# Translations template for Sphinx. # Copyright (C) 2020 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the Sphinx project. # # Translators: # Arif Budiman , 2016-2017 # FIRST AUTHOR , 2009 # oon arfiandwi , 2019-2020 # Sakti Dwi Cahyono <54krpl@gmail.com>, 2013,2015 # Tumpal Gemelli, 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Sphinx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2020-03-14 19:50+0900\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-14 10:53+0000\n" "Last-Translator: Takeshi KOMIYA \n" "Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/sphinx-doc/sphinx-1/language/id/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" "Language: id\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: sphinx/application.py:159 #, python-format msgid "config directory doesn't contain a conf.py file (%s)" msgstr "direktori konfigurasi tidak berisi berkas conf.py (%s)" #: sphinx/application.py:163 #, python-format msgid "Cannot find source directory (%s)" msgstr "Tidak dapat menemukan direktori sumber (%s)" #: sphinx/application.py:167 msgid "Source directory and destination directory cannot be identical" msgstr "Direktori sumber dan direktori tujuan tidak boleh sama" #: sphinx/application.py:198 #, python-format msgid "Running Sphinx v%s" msgstr "Menjalankan Sphinx v%s" #: sphinx/application.py:202 msgid "" "For security reason, parallel mode is disabled on macOS and python3.8 and " "above. For more details, please read https://github.com/sphinx-" "doc/sphinx/issues/6803" msgstr "Untuk alasan keamanan, mode paralel dinonaktifkan di macOS dan python3.8 dan di atasnya. Untuk detail lebih lanjut, silakan baca https://github.com/sphinx-doc/sphinx/issues/6803" #: sphinx/application.py:226 #, python-format msgid "" "This project needs at least Sphinx v%s and therefore cannot be built with " "this version." msgstr "Proyek ini memerlukan sedikitnya Sphinx v%s dan maka itu tidak bisa dibangun dengan versi ini." #: sphinx/application.py:246 msgid "making output directory" msgstr "membuat direktori keluaran" #: sphinx/application.py:251 sphinx/registry.py:399 #, python-format msgid "while setting up extension %s:" msgstr "saat menyiapkan ekstensi %s:" #: sphinx/application.py:257 msgid "" "'setup' as currently defined in conf.py isn't a Python callable. Please " "modify its definition to make it a callable function. This is needed for " "conf.py to behave as a Sphinx extension." msgstr "'setup' yang saat ini didefinisikan pada conf.py bukanlah sebuah Python callable. Silakan modifikasi definisinya untuk membuatnya menjadi fungsi callable. Hal ini diperlukan guna conf.py berjalan sebagai ekstensi Sphinx." #: sphinx/application.py:282 #, python-format msgid "loading translations [%s]... " msgstr "memuat terjemahan [%s]... " #: sphinx/application.py:296 sphinx/util/__init__.py:646 msgid "done" msgstr "selesai" #: sphinx/application.py:298 msgid "not available for built-in messages" msgstr "tidak tersedia untuk built-in messages" #: sphinx/application.py:308 msgid "loading pickled environment" msgstr "memuat lingkungan yang diawetkan" #: sphinx/application.py:313 #, python-format msgid "failed: %s" msgstr "gagal: %s" #: sphinx/application.py:321 msgid "No builder selected, using default: html" msgstr "Tidak ada builder yang dipilih, menggunakan default: html" #: sphinx/application.py:349 msgid "succeeded" msgstr "berhasil" #: sphinx/application.py:350 msgid "finished with problems" msgstr "selesai with masalah" #: sphinx/application.py:354 #, python-format msgid "build %s, %s warning (with warnings treated as errors)." msgstr "bangun %s, %s peringatan (dengan peringatan dianggap sebagai kesalahan)." #: sphinx/application.py:356 #, python-format msgid "build %s, %s warnings (with warnings treated as errors)." msgstr "" #: sphinx/application.py:359 #, python-format msgid "build %s, %s warning." msgstr "build %s, %s peringatan." #: sphinx/application.py:361 #, python-format msgid "build %s, %s warnings." msgstr "" #: sphinx/application.py:365 #, python-format msgid "build %s." msgstr "build %s." #: sphinx/application.py:554 #, python-format msgid "node class %r is already registered, its visitors will be overridden" msgstr "kelas simpul %r sudah terdaftar, pengunjungnya akan diganti" #: sphinx/application.py:628 #, python-format msgid "directive %r is already registered, it will be overridden" msgstr "pengarahan %r sudah terdaftar, itu akan diganti" #: sphinx/application.py:646 sphinx/application.py:664 #, python-format msgid "role %r is already registered, it will be overridden" msgstr "peran %r sudah terdaftar, itu akan diganti" #: sphinx/application.py:1124 #, python-format msgid "" "the %s extension does not declare if it is safe for parallel reading, " "assuming it isn't - please ask the extension author to check and make it " "explicit" msgstr "ekstensi %s tidak akan dinyatakan jika itu aman untuk pembacaan paralel, dengan anggapan itu tidak aman - silakan tanya pembuat ekstensi untuk memeriksa dan membuatnya eksplisit" #: sphinx/application.py:1128 #, python-format msgid "the %s extension is not safe for parallel reading" msgstr "ekstensi %s tidak aman untuk pembacaan paralel" #: sphinx/application.py:1131 #, python-format msgid "" "the %s extension does not declare if it is safe for parallel writing, " "assuming it isn't - please ask the extension author to check and make it " "explicit" msgstr " \nekstensi %s tidak akan dinyatakan jika itu aman untuk penulisan paralel, dengan anggapan itu tidak aman - silakan tanya pembuat ekstensi untuk memeriksa dan membuatnya eksplisit" #: sphinx/application.py:1135 #, python-format msgid "the %s extension is not safe for parallel writing" msgstr "ekstensi %s tidak aman untuk penulisan paralel" #: sphinx/application.py:1143 sphinx/application.py:1147 #, python-format msgid "doing serial %s" msgstr "mengerjakan serial %s" #: sphinx/config.py:191 #, python-format msgid "" "cannot override dictionary config setting %r, ignoring (use %r to set " "individual elements)" msgstr "tidak dapat menulis ulang pengaturan direktori konfigurasi %r, mengabaikan (gunakan %r untuk mengatur elemen-elemen satuan)" #: sphinx/config.py:200 #, python-format msgid "invalid number %r for config value %r, ignoring" msgstr "nomor %r yang salah untuk konfigurasi nilai %r, mengabaikan" #: sphinx/config.py:205 #, python-format msgid "cannot override config setting %r with unsupported type, ignoring" msgstr "tidak dapat menulis ulang pengaturan konfigurasi %r dengan tipe yang tidak didukung, mengabaikan" #: sphinx/config.py:233 #, python-format msgid "unknown config value %r in override, ignoring" msgstr "nilai konfigurasi %r yang tidak dikenal pada penulisan ulang, mengabaikan" #: sphinx/config.py:250 #, python-format msgid "No such config value: %s" msgstr "Tidak terdapat nilai konfigurasi demikian: %s" #: sphinx/config.py:274 #, python-format msgid "Config value %r already present" msgstr "Nilai konfigurasi %r sudah ada" #: sphinx/config.py:321 #, python-format msgid "There is a syntax error in your configuration file: %s\n" msgstr "Ada kesalahan sintaksis dalam file konfigurasi Anda: %s\n" #: sphinx/config.py:324 msgid "" "The configuration file (or one of the modules it imports) called sys.exit()" msgstr "Berkas konfigurasi (atau salah satu dari modul terimpor) disebut sys.exit()" #: sphinx/config.py:331 #, python-format msgid "" "There is a programmable error in your configuration file:\n" "\n" "%s" msgstr "Terdapat kesalahan programmable dalam berkas konfigurasi anda:\n\n%s" #: sphinx/config.py:357 #, python-format msgid "" "The config value `source_suffix' expects a string, list of strings, or " "dictionary. But `%r' is given." msgstr "Nilai konfigurasi `source_suffix 'mengharapkan sebuah string, daftar string, atau kamus. Tetapi `%r' diberikan." #: sphinx/config.py:364 #, python-format msgid "Section %s" msgstr "Bab %s" #: sphinx/config.py:365 #, python-format msgid "Fig. %s" msgstr "Gambar. %s" #: sphinx/config.py:366 #, python-format msgid "Table %s" msgstr "Tabel %s" #: sphinx/config.py:367 #, python-format msgid "Listing %s" msgstr "Daftar %s" #: sphinx/config.py:404 msgid "" "The config value `{name}` has to be a one of {candidates}, but `{current}` " "is given." msgstr "Nilai konfigurasi `{name}` harus salah satu dari {candidates}, tapi `{current}` diberikan." #: sphinx/config.py:422 msgid "" "The config value `{name}' has type `{current.__name__}'; expected " "{permitted}." msgstr "Nilai konfigurasi `{name}' memiliki tipe `{current.__name__}'; diharapkan {permitted}." #: sphinx/config.py:435 msgid "" "The config value `{name}' has type `{current.__name__}', defaults to " "`{default.__name__}'." msgstr "Nilai konfigurasi `{name}` bertipe `{current.__name__}', default menjadi `{default.__name__}'." #: sphinx/config.py:453 #, python-format msgid "" "the config value %r is set to a string with non-ASCII characters; this can " "lead to Unicode errors occurring. Please use Unicode strings, e.g. %r." msgstr "nilai konfigurasi %r diatur sebagai string dengan karakter non-ASCII; hal ini dapat berpotensi terjadinya galat Unicode. Silakan pakai string Unicode, sebagai contoh %r." #: sphinx/config.py:461 #, python-format msgid "primary_domain %r not found, ignored." msgstr "primary_domain %r tidak ditemukan, diabaikan." #: sphinx/config.py:473 msgid "" "Since v2.0, Sphinx uses \"index\" as master_doc by default. Please add " "\"master_doc = 'contents'\" to your conf.py." msgstr "Sejak v2.0, Sphinx menggunakan \"index\" sebagai master_doc secara bawaan. Silakan tambahkan \"master_doc = 'contents'\" ke conf.py Anda" #: sphinx/events.py:71 #, python-format msgid "Event %r already present" msgstr "Event %r sudah ada" #: sphinx/events.py:77 #, python-format msgid "Unknown event name: %s" msgstr "Nama event tidak dikenal: %s" #: sphinx/extension.py:51 #, python-format msgid "" "The %s extension is required by needs_extensions settings, but it is not " "loaded." msgstr "Ekstensi %s diperlukan oleh pengaturan needs_extensions, tapi itu tidak dimuat." #: sphinx/extension.py:56 #, python-format msgid "" "This project needs the extension %s at least in version %s and therefore " "cannot be built with the loaded version (%s)." msgstr "Proyek ini memerlukan ekstensi %s sedikitnya pada versi %s dan maka itu tidak bisa dibangun dengan versi yang dimuat (%s)." #: sphinx/highlighting.py:121 #, python-format msgid "Pygments lexer name %r is not known" msgstr "Nama Pygments lexer %r tidak diketahui" #: sphinx/highlighting.py:147 #, python-format msgid "Could not lex literal_block as \"%s\". Highlighting skipped." msgstr "Tidak dapat menjalankan lex literal_block sebagai \"%s\". Menyoroti yang terlewat." #: sphinx/project.py:61 msgid "document not readable. Ignored." msgstr "dokumen tidak dapat dibaca. Diabaikan." #: sphinx/registry.py:126 #, python-format msgid "Builder class %s has no \"name\" attribute" msgstr "Class Builder %s tidak punya atribut \"name\"" #: sphinx/registry.py:128 #, python-format msgid "Builder %r already exists (in module %s)" msgstr "Builder %r sudah ada (di modul %s)" #: sphinx/registry.py:141 #, python-format msgid "Builder name %s not registered or available through entry point" msgstr "Nama Builder %s todal terdaftar atau tersedia melalui entry point" #: sphinx/registry.py:148 #, python-format msgid "Builder name %s not registered" msgstr "Nama Builder %s tidak terdaftar" #: sphinx/registry.py:155 #, python-format msgid "domain %s already registered" msgstr "domain %s telah terdaftar" #: sphinx/registry.py:178 sphinx/registry.py:191 sphinx/registry.py:202 #, python-format msgid "domain %s not yet registered" msgstr "domain %s belum didaftarkan" #: sphinx/registry.py:182 #, python-format msgid "The %r directive is already registered to domain %s" msgstr "Pengarahan %r sudah terdaftar di domain %s" #: sphinx/registry.py:194 #, python-format msgid "The %r role is already registered to domain %s" msgstr "Peran %r sudah terdaftar di domain %s" #: sphinx/registry.py:205 #, python-format msgid "The %r index is already registered to domain %s" msgstr "Indeks %r sudah terdaftar ke domain %s" #: sphinx/registry.py:229 #, python-format msgid "The %r object_type is already registered" msgstr "object_type %r telah didaftarkan" #: sphinx/registry.py:249 #, python-format msgid "The %r crossref_type is already registered" msgstr "crossref_type %r telah didaftarkan" #: sphinx/registry.py:256 #, python-format msgid "source_suffix %r is already registered" msgstr "source_suffix %r telah didaftarkan" #: sphinx/registry.py:266 #, python-format msgid "source_parser for %r is already registered" msgstr "source_parser untuk %r telah didaftarkan" #: sphinx/registry.py:275 #, python-format msgid "Source parser for %s not registered" msgstr "Parser sumber untuk %s tidak terdaftar" #: sphinx/registry.py:301 #, python-format msgid "Translator for %r already exists" msgstr "Penerjemah untuk %r sudah ada" #: sphinx/registry.py:313 #, python-format msgid "kwargs for add_node() must be a (visit, depart) function tuple: %r=%r" msgstr "kwargs untuk add_node() harus berupa (visit, depart) function tuple: %r=%r" #: sphinx/registry.py:374 #, python-format msgid "enumerable_node %r already registered" msgstr "enumerable_node %r telah terdaftar" #: sphinx/registry.py:383 #, python-format msgid "math renderer %s is already registred" msgstr "math renderer %s telah terdaftar" #: sphinx/registry.py:393 #, python-format msgid "" "the extension %r was already merged with Sphinx since version %s; this " "extension is ignored." msgstr "ekstensi %r telah digabungkan dengan Sphinx sejak versi %s; ekstensi diabaikan." #: sphinx/registry.py:404 msgid "Original exception:\n" msgstr "Eksepsi orisinal:\n" #: sphinx/registry.py:405 #, python-format msgid "Could not import extension %s" msgstr "Tidak dapat mengimpor ekstensi %s" #: sphinx/registry.py:409 #, python-format msgid "" "extension %r has no setup() function; is it really a Sphinx extension " "module?" msgstr "ekstensi %r tidak memiliki fungsi setup(); apa itu benar-benar sebuah modul ekstensi Sphinx?" #: sphinx/registry.py:418 #, python-format msgid "" "The %s extension used by this project needs at least Sphinx v%s; it " "therefore cannot be built with this version." msgstr "Ekstensi %s yang digunakan proyek ini memerlukan sedikitnya Sphinx v%s; maka itu tidak bisa dibangun dengan versi ini." #: sphinx/registry.py:426 #, python-format msgid "" "extension %r returned an unsupported object from its setup() function; it " "should return None or a metadata dictionary" msgstr "ekstensi %r mengembalikan objek yang tidak didukung dari fungsi setup() nya; seharusnya mengembalikan None atau dictionary metadata" #: sphinx/roles.py:221 sphinx/roles.py:271 #, python-format msgid "Python Enhancement Proposals; PEP %s" msgstr "Python Enhancement Proposals; PEP %s" #: sphinx/theming.py:78 #, python-format msgid "theme %r doesn't have \"theme\" setting" msgstr "tema %r tidak memiliki pengaturan \"tema\"" #: sphinx/theming.py:80 #, python-format msgid "theme %r doesn't have \"inherit\" setting" msgstr "tema %r tidak memiliki pengaturan \"inherit\"" #: sphinx/theming.py:86 #, python-format msgid "no theme named %r found, inherited by %r" msgstr "tema berjudul %r tidak ditemukan, inherited oleh %r" #: sphinx/theming.py:109 #, python-format msgid "setting %s.%s occurs in none of the searched theme configs" msgstr "pengaturan %s.%s terjadi pada tak satupun konfigurasi tema yang dicari" #: sphinx/theming.py:128 #, python-format msgid "unsupported theme option %r given" msgstr "opsi tema yang tidak didukung %r diberikan" #: sphinx/theming.py:228 #, python-format msgid "file %r on theme path is not a valid zipfile or contains no theme" msgstr "berkas %r pada path tema merupakan berkas zip yang tidak valid atau tidak berisi tema" #: sphinx/theming.py:243 msgid "" "sphinx_rtd_theme is no longer a hard dependency since version 1.4.0. Please " "install it manually.(pip install sphinx_rtd_theme)" msgstr "sphinx_rtd_theme bukan lagi merupakan dependensi bawaan sejak versi 1.4.0. Silakan memasangnya secara manual.(pip install sphinx_rtd_theme)" #: sphinx/theming.py:247 #, python-format msgid "no theme named %r found (missing theme.conf?)" msgstr "tema bernama %r tidak ditemukan (kehilangan theme.conf?)" #: sphinx/builders/__init__.py:195 #, python-format msgid "a suitable image for %s builder not found: %s (%s)" msgstr "gambar yang sesuai untuk builder %s tidak ditemukan: %s (%s)" #: sphinx/builders/__init__.py:199 #, python-format msgid "a suitable image for %s builder not found: %s" msgstr "gambar yang sesuai untuk builder %s tidak ditemukan: %s" #: sphinx/builders/__init__.py:219 msgid "building [mo]: " msgstr "membangun [mo]: " #: sphinx/builders/__init__.py:220 sphinx/builders/__init__.py:539 #: sphinx/builders/__init__.py:565 msgid "writing output... " msgstr "menulis keluaran... " #: sphinx/builders/__init__.py:228 #, python-format msgid "all of %d po files" msgstr "semua dari %d berkas po" #: sphinx/builders/__init__.py:246 #, python-format msgid "targets for %d po files that are specified" msgstr "target untuk %d berkas po yang telah ditetapkan" #: sphinx/builders/__init__.py:253 #, python-format msgid "targets for %d po files that are out of date" msgstr "target untuk %d berkas po telah usang" #: sphinx/builders/__init__.py:260 msgid "all source files" msgstr "semua berkas sumber" #: sphinx/builders/__init__.py:273 #, python-format msgid "" "file %r given on command line is not under the source directory, ignoring" msgstr "berkas %r yang diberikan di command line tidak berada dalam direktori sumber, mengabaikan" #: sphinx/builders/__init__.py:277 #, python-format msgid "file %r given on command line does not exist, ignoring" msgstr "berkas %r yang diberikan di command line tidak tersedia, mengabaikan" #: sphinx/builders/__init__.py:288 #, python-format msgid "%d source files given on command line" msgstr "%d berkas sumber diberikan di command line" #: sphinx/builders/__init__.py:298 #, python-format msgid "targets for %d source files that are out of date" msgstr "target untuk %d berkas sumber yang telah usang" #: sphinx/builders/__init__.py:307 sphinx/builders/gettext.py:267 #, python-format msgid "building [%s]: " msgstr "membangun [%s]: " #: sphinx/builders/__init__.py:314 msgid "looking for now-outdated files... " msgstr "mencari berkas yang kini-usang... " #: sphinx/builders/__init__.py:319 #, python-format msgid "%d found" msgstr "%d ditemukan" #: sphinx/builders/__init__.py:321 msgid "none found" msgstr "tidak ditemukan apapun" #: sphinx/builders/__init__.py:326 msgid "pickling environment" msgstr "lingkungan pengawetan" #: sphinx/builders/__init__.py:332 msgid "checking consistency" msgstr "memeriksa konsistensi" #: sphinx/builders/__init__.py:336 msgid "no targets are out of date." msgstr "tidak ada target yang usang." #: sphinx/builders/__init__.py:375 msgid "updating environment: " msgstr "memperbarui lingkungan:" #: sphinx/builders/__init__.py:396 #, python-format msgid "%s added, %s changed, %s removed" msgstr "%s ditambahkan, %s diubah, %s dihapus" #: sphinx/builders/__init__.py:434 sphinx/builders/__init__.py:461 msgid "reading sources... " msgstr "membaca sumber... " #: sphinx/builders/__init__.py:466 sphinx/builders/__init__.py:575 msgid "waiting for workers..." msgstr "menunggu workers..." #: sphinx/builders/__init__.py:517 #, python-format msgid "docnames to write: %s" msgstr "docnames yang akan ditulis: %s" #: sphinx/builders/__init__.py:526 sphinx/builders/singlehtml.py:155 msgid "preparing documents" msgstr "menyiapkan dokumen" #: sphinx/builders/_epub_base.py:211 #, python-format msgid "duplicated ToC entry found: %s" msgstr "entri ToC ganda ditemukan: %s" #: sphinx/builders/_epub_base.py:395 sphinx/builders/html/__init__.py:688 #: sphinx/builders/latex/__init__.py:416 sphinx/builders/texinfo.py:178 msgid "copying images... " msgstr "menyalin gambar... " #: sphinx/builders/_epub_base.py:402 #, python-format msgid "cannot read image file %r: copying it instead" msgstr "tidak dapat membaca berkas gambar %r: menyalin gambar sebagai gantinya" #: sphinx/builders/_epub_base.py:408 sphinx/builders/html/__init__.py:696 #: sphinx/builders/latex/__init__.py:424 sphinx/builders/texinfo.py:187 #, python-format msgid "cannot copy image file %r: %s" msgstr "tidak dapat menyalin berkas gambar %r: %s" #: sphinx/builders/_epub_base.py:425 #, python-format msgid "cannot write image file %r: %s" msgstr "tidak dapat menulis berkas gambar %r: %s" #: sphinx/builders/_epub_base.py:435 msgid "Pillow not found - copying image files" msgstr "Pillow tidak ditemukan - menyalin berkas gambar" #: sphinx/builders/_epub_base.py:467 sphinx/builders/_epub_base.py:479 #: sphinx/builders/_epub_base.py:513 sphinx/builders/_epub_base.py:694 #: sphinx/builders/_epub_base.py:726 sphinx/builders/epub3.py:173 #, python-format msgid "writing %s file..." msgstr "menulis %s berkas..." #: sphinx/builders/_epub_base.py:539 #, python-format msgid "unknown mimetype for %s, ignoring" msgstr "mimetype yang tidak dikenal untuk %s, mengabaikan" #: sphinx/builders/changes.py:36 #, python-format msgid "The overview file is in %(outdir)s." msgstr "Berkas tinjauan berada di %(outdir)s." #: sphinx/builders/changes.py:62 #, python-format msgid "no changes in version %s." msgstr "tidak ada pengubahan dalam versi %s." #: sphinx/builders/changes.py:64 msgid "writing summary file..." msgstr "menulis berkas ringkasan..." #: sphinx/builders/changes.py:80 msgid "Builtins" msgstr "Modul Internal" #: sphinx/builders/changes.py:82 msgid "Module level" msgstr "Level Modul" #: sphinx/builders/changes.py:126 msgid "copying source files..." msgstr "menyalin berkas sumber..." #: sphinx/builders/changes.py:133 #, python-format msgid "could not read %r for changelog creation" msgstr "tidak dapat membaca %r untuk pembuatan changelog" #: sphinx/builders/dummy.py:22 msgid "The dummy builder generates no files." msgstr "Builder contoh tidak menghasilkan berkas apapun." #: sphinx/builders/epub3.py:65 #, python-format msgid "The ePub file is in %(outdir)s." msgstr "Berkas ePub berada di %(outdir)s." #: sphinx/builders/epub3.py:200 msgid "conf value \"epub_language\" (or \"language\") should not be empty for EPUB3" msgstr "nilai conf \"epub_language\" (atau \"language\") tidak seharsunya kosong untuk EPUB3" #: sphinx/builders/epub3.py:204 msgid "conf value \"epub_uid\" should be XML NAME for EPUB3" msgstr "nilai conf \"epub_uid\" harus berupa XML NAME untuk EPUB3" #: sphinx/builders/epub3.py:207 msgid "conf value \"epub_title\" (or \"html_title\") should not be empty for EPUB3" msgstr "nilai conf \"epub_title\" (atau \"html_title\") tidak seharusnya kosong untuk EPUB3" #: sphinx/builders/epub3.py:211 msgid "conf value \"epub_author\" should not be empty for EPUB3" msgstr "nilai conf \"epub_author\" tidak seharusnya kosong untuk EPUB3" #: sphinx/builders/epub3.py:214 msgid "conf value \"epub_contributor\" should not be empty for EPUB3" msgstr "nilai conf \"epub_contributor\" tidak seharusnya kosong untuk EPUB3" #: sphinx/builders/epub3.py:217 msgid "conf value \"epub_description\" should not be empty for EPUB3" msgstr "nilai conf \"epub_description\" tidak seharusnya kosong untuk EPUB3" #: sphinx/builders/epub3.py:220 msgid "conf value \"epub_publisher\" should not be empty for EPUB3" msgstr "nilai conf \"epub_publisher\" tidak seharusnya kosong untuk EPUB3" #: sphinx/builders/epub3.py:223 msgid "conf value \"epub_copyright\" (or \"copyright\")should not be empty for EPUB3" msgstr "nilai conf \"epub_copyright\" (atau \"copyright\") tidak seharusnya kosong untuk EPUB3" #: sphinx/builders/epub3.py:227 msgid "conf value \"epub_identifier\" should not be empty for EPUB3" msgstr "nilai conf \"epub_identifier\" tidak seharusnya kosong untuk EPUB3" #: sphinx/builders/epub3.py:230 msgid "conf value \"version\" should not be empty for EPUB3" msgstr "bilai conf \"version\" tidak seharusnya kosong untuk EPUB3" #: sphinx/builders/epub3.py:244 sphinx/builders/html/__init__.py:1060 #, python-format msgid "invalid css_file: %r, ignored" msgstr "css_file yang salah: %r, mengabaikan" #: sphinx/builders/gettext.py:246 #, python-format msgid "The message catalogs are in %(outdir)s." msgstr "Katalog pesan berada di %(outdir)s." #: sphinx/builders/gettext.py:268 #, python-format msgid "targets for %d template files" msgstr "target untuk %d berkas templat" #: sphinx/builders/gettext.py:272 msgid "reading templates... " msgstr "membaca templat... " #: sphinx/builders/gettext.py:300 msgid "writing message catalogs... " msgstr "menulis katalog pesan... " #: sphinx/builders/linkcheck.py:78 #, python-format msgid "Look for any errors in the above output or in %(outdir)s/output.txt" msgstr "Mencari kesalahan sembarang dalam keluaran di atas atau di %(outdir)s/output.txt" #: sphinx/builders/linkcheck.py:150 #, python-format msgid "Anchor '%s' not found" msgstr "Anchor '%s' tidak ditemukan" #: sphinx/builders/linkcheck.py:259 #, python-format msgid "broken link: %s (%s)" msgstr "tautan rusak: %s (%s)" #: sphinx/builders/manpage.py:40 #, python-format msgid "The manual pages are in %(outdir)s." msgstr "Halaman manual berada di %(outdir)s." #: sphinx/builders/manpage.py:47 msgid "no \"man_pages\" config value found; no manual pages will be written" msgstr "tidak ditemukan nilai konfigurasi \"man_pages\"; halaman manual tidak akan ditulis" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:292 sphinx/builders/manpage.py:58 #: sphinx/builders/singlehtml.py:163 sphinx/builders/texinfo.py:111 msgid "writing" msgstr "penulisan" #: sphinx/builders/manpage.py:69 #, python-format msgid "\"man_pages\" config value references unknown document %s" msgstr "\"man_pages\" nilai konfigurasi mengacu pada dokumen tidak diketahui %s" #: sphinx/builders/singlehtml.py:36 #, python-format msgid "The HTML page is in %(outdir)s." msgstr "Halaman HTML berada di %(outdir)s." #: sphinx/builders/singlehtml.py:158 msgid "assembling single document" msgstr "merakit dokumen tunggal" #: sphinx/builders/singlehtml.py:176 msgid "writing additional files" msgstr "menulis file tambahan" #: sphinx/builders/texinfo.py:47 #, python-format msgid "The Texinfo files are in %(outdir)s." msgstr "Berkas Texinfo berada di %(outdir)s." #: sphinx/builders/texinfo.py:49 msgid "" "\n" "Run 'make' in that directory to run these through makeinfo\n" "(use 'make info' here to do that automatically)." msgstr "\nJalankan 'make' di direktori tersebut untuk menjalankannya melalui makeinfo\n(gunakan 'make info' di sini untuk melakukannya secara otomatis)." #: sphinx/builders/texinfo.py:77 msgid "no \"texinfo_documents\" config value found; no documents will be written" msgstr "tidak ditemukan nilai konfigurasi \"texinfo_documents\"; dokumen tidak akan ditulis" #: sphinx/builders/texinfo.py:85 #, python-format msgid "\"texinfo_documents\" config value references unknown document %s" msgstr "nilai konfigurasi \"texinfo_documents\" mereferensikan dokumen yang tidak dikenal %s" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:275 sphinx/builders/texinfo.py:107 #, python-format msgid "processing %s" msgstr "memroses %s" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:343 sphinx/builders/texinfo.py:154 msgid "resolving references..." msgstr "memecahkan referensi..." #: sphinx/builders/latex/__init__.py:353 sphinx/builders/texinfo.py:163 msgid " (in " msgstr " (dalam " #: sphinx/builders/texinfo.py:192 msgid "copying Texinfo support files" msgstr "menyalin berkas pendukung Texinfo" #: sphinx/builders/texinfo.py:196 #, python-format msgid "error writing file Makefile: %s" msgstr "kesalahan menulis berkas Makefile: %s" #: sphinx/builders/text.py:30 #, python-format msgid "The text files are in %(outdir)s." msgstr "Berkas teks berada di %(outdir)s." #: sphinx/builders/html/__init__.py:1013 sphinx/builders/text.py:77 #: sphinx/builders/xml.py:96 #, python-format msgid "error writing file %s: %s" msgstr "kesalahan menulis berkas %s: %s" #: sphinx/builders/xml.py:40 #, python-format msgid "The XML files are in %(outdir)s." msgstr "Berkas XML berada di %(outdir)s." #: sphinx/builders/xml.py:108 #, python-format msgid "The pseudo-XML files are in %(outdir)s." msgstr "Berkas pseudo-XML berada di %(outdir)s." #: sphinx/builders/html/__init__.py:144 #, python-format msgid "build info file is broken: %r" msgstr "berkas info build rusak: %r" #: sphinx/builders/html/__init__.py:176 #, python-format msgid "The HTML pages are in %(outdir)s." msgstr "Halaman HTML berada di %(outdir)s." #: sphinx/builders/html/__init__.py:344 #, python-format msgid "Failed to read build info file: %r" msgstr "Gagal membaca berkas info build: %r" #: sphinx/builders/html/__init__.py:430 sphinx/builders/latex/__init__.py:192 #: sphinx/transforms/__init__.py:116 sphinx/writers/manpage.py:112 #: sphinx/writers/texinfo.py:237 #, python-format msgid "%b %d, %Y" msgstr "%d %b, %Y" #: sphinx/builders/html/__init__.py:439 msgid "html_use_opensearch config value must now be a string" msgstr "nilai konfigurasi html_use_opensearch harus berupa sebuah string" #: sphinx/builders/html/__init__.py:445 sphinx/themes/basic/defindex.html:29 msgid "General Index" msgstr "Indeks Umum" #: sphinx/builders/html/__init__.py:445 msgid "index" msgstr "index" #: sphinx/builders/html/__init__.py:509 msgid "next" msgstr "berikut" #: sphinx/builders/html/__init__.py:518 msgid "previous" msgstr "sebelum" #: sphinx/builders/html/__init__.py:612 msgid "generating indices" msgstr "menghasilkan indeks" #: sphinx/builders/html/__init__.py:627 msgid "writing additional pages" msgstr "menulis halaman tambahan" #: sphinx/builders/html/__init__.py:706 msgid "copying downloadable files... " msgstr "menyalin berkas yang dapat diunduh... " #: sphinx/builders/html/__init__.py:714 #, python-format msgid "cannot copy downloadable file %r: %s" msgstr "tidak dapat menyalin berkas yang dapat diunduh %r: %s" #: sphinx/builders/html/__init__.py:762 msgid "copying static files... " msgstr "menyalin berkas statik... " #: sphinx/builders/html/__init__.py:778 #, python-format msgid "cannot copy static file %r" msgstr "tidak dapat menyalin berkas statik %r" #: sphinx/builders/html/__init__.py:783 msgid "copying extra files" msgstr "menyalin berkas tambahan" #: sphinx/builders/html/__init__.py:789 #, python-format msgid "cannot copy extra file %r" msgstr "tidak dapat menyalin berkas ekstra %r" #: sphinx/builders/html/__init__.py:796 #, python-format msgid "Failed to write build info file: %r" msgstr "Gagal menulis berkas info build: %r" #: sphinx/builders/html/__init__.py:844 msgid "" "search index couldn't be loaded, but not all documents will be built: the " "index will be incomplete." msgstr "indeks pencarian tidak dapat dimuat, tapi tidak semua dokumen akan dibangun: indeks akan jadi tidak lengkap." #: sphinx/builders/html/__init__.py:913 #, python-format msgid "page %s matches two patterns in html_sidebars: %r and %r" msgstr "halaman %s sebanding dengan dua pola dalam html_sidebars: %r dan %r" #: sphinx/builders/html/__init__.py:996 #, python-format msgid "" "a Unicode error occurred when rendering the page %s. Please make sure all " "config values that contain non-ASCII content are Unicode strings." msgstr "kesalahan Unicode terjadi saat render halaman %s. Silakan pastikan semua nilai konfigurasi yang berisi konten non-ASCII adalah string Unicode." #: sphinx/builders/html/__init__.py:1001 #, python-format msgid "" "An error happened in rendering the page %s.\n" "Reason: %r" msgstr "Kesalahan terjadi saat render halaman %s.\nAlasan: %r" #: sphinx/builders/html/__init__.py:1030 msgid "dumping object inventory" msgstr "menyisihkan persediaan obyek" #: sphinx/builders/html/__init__.py:1035 #, python-format msgid "dumping search index in %s" msgstr "" #: sphinx/builders/html/__init__.py:1077 #, python-format msgid "invalid js_file: %r, ignored" msgstr "js_file yang salah: %r, mengabaikan" #: sphinx/builders/html/__init__.py:1118 msgid "Many math_renderers are registered. But no math_renderer is selected." msgstr "Banyak math_renderers teregistrasi. Namun tidak satu pun math_renderer yang dipilih." #: sphinx/builders/html/__init__.py:1121 #, python-format msgid "Unknown math_renderer %r is given." msgstr "math_renderer %r yang tidak diketahui diberikan." #: sphinx/builders/html/__init__.py:1129 #, python-format msgid "html_extra_path entry %r does not exist" msgstr "entri html_extra_path %r tidak ada" #: sphinx/builders/html/__init__.py:1133 #, python-format msgid "html_extra_path entry %r is placed inside outdir" msgstr "" #: sphinx/builders/html/__init__.py:1142 #, python-format msgid "html_static_path entry %r does not exist" msgstr "entri html_static_path %r tidak ada" #: sphinx/builders/html/__init__.py:1146 #, python-format msgid "html_static_path entry %r is placed inside outdir" msgstr "" #: sphinx/builders/html/__init__.py:1153 sphinx/builders/latex/__init__.py:428 #, python-format msgid "logo file %r does not exist" msgstr "berkas logo %r tidak ada" #: sphinx/builders/html/__init__.py:1160 #, python-format msgid "favicon file %r does not exist" msgstr "berkas favicon %r tidak ada" #: sphinx/builders/html/__init__.py:1179 #, python-format msgid "%s %s documentation" msgstr "Dokumentasi %s %s" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:115 #, python-format msgid "The LaTeX files are in %(outdir)s." msgstr "Berkas LaTeX berada di %(outdir)s." #: sphinx/builders/latex/__init__.py:117 msgid "" "\n" "Run 'make' in that directory to run these through (pdf)latex\n" "(use `make latexpdf' here to do that automatically)." msgstr "\nJalankan 'make' di direktori tersebut untuk menjalankannya melalui (pdf)latex\n(gunakan 'make latexpdf' di sini untuk melakukannya secara otomatis)." #: sphinx/builders/latex/__init__.py:154 msgid "no \"latex_documents\" config value found; no documents will be written" msgstr "tidak ditemukan nilai konfigurasi \"latex_documents\"; dokumen tidak akan ditulis" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:162 #, python-format msgid "\"latex_documents\" config value references unknown document %s" msgstr "nilai konfigurasi \"latex_documents\" mereferensikan dokumen yang tidak dikenal %s" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:199 sphinx/domains/std.py:586 #: sphinx/templates/latex/latex.tex_t:68 #: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:19 #: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:36 #: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:10 #: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:13 #: sphinx/themes/basic/genindex.html:19 sphinx/themes/basic/genindex.html:22 #: sphinx/themes/basic/genindex.html:44 sphinx/themes/basic/layout.html:51 #: sphinx/writers/texinfo.py:502 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:202 sphinx/templates/latex/latex.tex_t:55 msgid "Release" msgstr "Rilis" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:209 sphinx/writers/latex.py:388 #, python-format msgid "no Babel option known for language %r" msgstr "tidak ada opsi Babel yang dikenal untuk bahasa %r" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:374 msgid "copying TeX support files" msgstr "menyalin berkas pendukung TeX" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:394 msgid "copying TeX support files..." msgstr "menyalin berkas pendukung TeX... " #: sphinx/builders/latex/__init__.py:407 msgid "copying additional files" msgstr "menyalin berkas tambahan" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:489 #, python-format msgid "Unknown configure key: latex_elements[%r], ignored." msgstr "" #: sphinx/builders/latex/theming.py:79 #, python-format msgid "%r doesn't have \"theme\" setting" msgstr "" #: sphinx/builders/latex/theming.py:81 #, python-format msgid "%r doesn't have \"%s\" setting" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:34 msgid "Exception occurred while building, starting debugger:" msgstr "Eksepsi terjadi saat membangun, memulai debugger:" #: sphinx/cmd/build.py:44 msgid "Interrupted!" msgstr "Diinterupsi" #: sphinx/cmd/build.py:46 msgid "reST markup error:" msgstr "markup reST salah:" #: sphinx/cmd/build.py:52 msgid "Encoding error:" msgstr "Kesalahan encoding:" #: sphinx/cmd/build.py:55 sphinx/cmd/build.py:70 #, python-format msgid "" "The full traceback has been saved in %s, if you want to report the issue to " "the developers." msgstr "Traceback lengkap telah disimpan di %s, bila ingin melaporkan masalah ini kepada developer." #: sphinx/cmd/build.py:59 msgid "Recursion error:" msgstr "Kesalahan rekursi:" #: sphinx/cmd/build.py:62 msgid "" "This can happen with very large or deeply nested source files. You can " "carefully increase the default Python recursion limit of 1000 in conf.py " "with e.g.:" msgstr "Hal ini dapat terjadi dengan berkas sumber yang besar atau sangat dalam bertingkat. Anda dapat secara hati-hati meningkatkan batas standar recursi Python dari 1000 di conf.py contohnya:" #: sphinx/cmd/build.py:67 msgid "Exception occurred:" msgstr "Terjadi eksepsi:" #: sphinx/cmd/build.py:73 msgid "" "Please also report this if it was a user error, so that a better error " "message can be provided next time." msgstr "Mohon juga melaporkan hal ini jika sebuah kesalahan pengguna sehingga lain kali perintah salah yang lebih baik dapat disediakan." #: sphinx/cmd/build.py:76 msgid "" "A bug report can be filed in the tracker at . Thanks!" msgstr "Laporan bug dapat diisi pada tracker di . Terima kasih!" #: sphinx/cmd/build.py:92 msgid "job number should be a positive number" msgstr "job number seharusnya sebuah bilangan positif" #: sphinx/cmd/build.py:100 sphinx/cmd/quickstart.py:478 #: sphinx/ext/apidoc.py:350 sphinx/ext/autosummary/generate.py:434 msgid "For more information, visit ." msgstr "Untuk informasi lebih banyak, kunjungi ." #: sphinx/cmd/build.py:101 msgid "" "\n" "Generate documentation from source files.\n" "\n" "sphinx-build generates documentation from the files in SOURCEDIR and places it\n" "in OUTPUTDIR. It looks for 'conf.py' in SOURCEDIR for the configuration\n" "settings. The 'sphinx-quickstart' tool may be used to generate template files,\n" "including 'conf.py'\n" "\n" "sphinx-build can create documentation in different formats. A format is\n" "selected by specifying the builder name on the command line; it defaults to\n" "HTML. Builders can also perform other tasks related to documentation\n" "processing.\n" "\n" "By default, everything that is outdated is built. Output only for selected\n" "files can be built by specifying individual filenames.\n" msgstr "\nMenghasilkan dokumentasi ari berkas sumber.\n\nsphinx-build menghasilkan dokumentasi dari berkas-berkas di SOURCEDIR dan menyimpannya\ndi OUTPUTDIR. Program tersebut mencari berkas 'conf.py' di SOURCEDIR untuk pengaturan\nkonfigurasinya. Alat 'sphinx-quickstart' dapat digunakan untuk menghasilkan berkas templat,\ntermasuk 'conf.py'\n\nsphinx-build dapat membuat dokumentasi dalam beragam format. Sebuah format\ndipilih berdasarkan nama builder pada command line; standarnya\nHTML. Builders pun dapat menjalankan tugas lainnya berhubungan dengan pemrosesan\ndocumentasi.\n\nSecara umum, semua yang usang akan dibuat. Output hanya untuk berkas\npilihan dapat dibuat dengan menentukan berkas satuan.\n" #: sphinx/cmd/build.py:122 msgid "path to documentation source files" msgstr "path ke berkas sumber" #: sphinx/cmd/build.py:124 msgid "path to output directory" msgstr "path ke direktori output" #: sphinx/cmd/build.py:126 msgid "a list of specific files to rebuild. Ignored if -a is specified" msgstr "daftar berkas spesifik yang dibuat ulang. Diabaikan jika -a ditentukan" #: sphinx/cmd/build.py:129 msgid "general options" msgstr "opsi umum" #: sphinx/cmd/build.py:132 msgid "builder to use (default: html)" msgstr "builder yang digunakan (default: html)" #: sphinx/cmd/build.py:134 msgid "write all files (default: only write new and changed files)" msgstr "tulis semua berkas (default: hanya tulis berkas yang baru dan diubah)" #: sphinx/cmd/build.py:137 msgid "don't use a saved environment, always read all files" msgstr "jangan pakai saved environment, selalu baca semua berkas" #: sphinx/cmd/build.py:140 msgid "" "path for the cached environment and doctree files (default: " "OUTPUTDIR/.doctrees)" msgstr "path untuk the cached environment dan berkas doctree (default: OUTPUTDIR/.doctrees)" #: sphinx/cmd/build.py:143 msgid "" "build in parallel with N processes where possible (special value \"auto\" " "will set N to cpu-count)" msgstr "build secara parallel dengan N processes jika memungkinkan (nilai spesial \"auto\" akan menetapkan N ke cpu-count)" #: sphinx/cmd/build.py:147 msgid "" "path where configuration file (conf.py) is located (default: same as " "SOURCEDIR)" msgstr "path tempat berkas konfigurasi (conf.py) berada (default: sama seperti SOURCEDIR)" #: sphinx/cmd/build.py:150 msgid "use no config file at all, only -D options" msgstr "jalankan tanpa berkas sama sekali, hanya opsi -D" #: sphinx/cmd/build.py:153 msgid "override a setting in configuration file" msgstr "override sebuah aturan di berkas konfigurasi" #: sphinx/cmd/build.py:156 msgid "pass a value into HTML templates" msgstr "masukkan sebuah nilai ke templat HTML" #: sphinx/cmd/build.py:159 msgid "define tag: include \"only\" blocks with TAG" msgstr "define tag: masukkan blok \"only\" dengan TAG" #: sphinx/cmd/build.py:161 msgid "nit-picky mode, warn about all missing references" msgstr "mode nit-picky, ingatkan tentang semua referensi yang hilang" #: sphinx/cmd/build.py:164 msgid "console output options" msgstr "opsi output konsol" #: sphinx/cmd/build.py:166 msgid "increase verbosity (can be repeated)" msgstr "tingkatkan verbosity (dapat diulang)" #: sphinx/cmd/build.py:168 sphinx/ext/apidoc.py:373 msgid "no output on stdout, just warnings on stderr" msgstr "tanpa output pada stdout, hanya peringatan pada stderr" #: sphinx/cmd/build.py:170 msgid "no output at all, not even warnings" msgstr "tanpa output sama sekali, peringatan sekalipun" #: sphinx/cmd/build.py:173 msgid "do emit colored output (default: auto-detect)" msgstr "siarkan output berwarna (default: auto-detect)" #: sphinx/cmd/build.py:176 msgid "do not emit colored output (default: auto-detect)" msgstr "jangan siarkan output berwarna (default: auto-detect)" #: sphinx/cmd/build.py:179 msgid "write warnings (and errors) to given file" msgstr "tulis peringatan (dan galat) pada berkas terpilih" #: sphinx/cmd/build.py:181 msgid "turn warnings into errors" msgstr "ubah peringatan menjadi galat" #: sphinx/cmd/build.py:183 msgid "with -W, keep going when getting warnings" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:185 msgid "show full traceback on exception" msgstr "tampilkan traceback penuh pada eksepsi" #: sphinx/cmd/build.py:187 msgid "run Pdb on exception" msgstr "jalankan Pdb pada eksepsi" #: sphinx/cmd/build.py:219 #, python-format msgid "cannot find files %r" msgstr "tidak dapat mencari berkas %r" #: sphinx/cmd/build.py:222 msgid "cannot combine -a option and filenames" msgstr "tidak dapat menggabungkan opsi -a dan nama berkas" #: sphinx/cmd/build.py:241 #, python-format msgid "cannot open warning file %r: %s" msgstr "tidak dapat membuka berkas peringatan %r: %s" #: sphinx/cmd/build.py:251 msgid "-D option argument must be in the form name=value" msgstr "argumen opsi -D harus dalam bentuk name=value" #: sphinx/cmd/build.py:258 msgid "-A option argument must be in the form name=value" msgstr "argumen opsi -A harus dalam bentuk name=value" #: sphinx/cmd/quickstart.py:49 msgid "automatically insert docstrings from modules" msgstr "masukkan docstrings secara otomatis dari modules" #: sphinx/cmd/quickstart.py:50 msgid "automatically test code snippets in doctest blocks" msgstr "uji snippet kode secara otomatis pada blok doctest" #: sphinx/cmd/quickstart.py:51 msgid "link between Sphinx documentation of different projects" msgstr "tautkan antara dokumentasi Sphinx dari berbagai proyek" #: sphinx/cmd/quickstart.py:52 msgid "write \"todo\" entries that can be shown or hidden on build" msgstr "tulis entri \"todo\" yang dapat ditampilan atau disembunyikan dalam build" #: sphinx/cmd/quickstart.py:53 msgid "checks for documentation coverage" msgstr "periksa coverage dokumentasi" #: sphinx/cmd/quickstart.py:54 msgid "include math, rendered as PNG or SVG images" msgstr "masukkan math, yang dirender sebagai gambar PNG atau SVG" #: sphinx/cmd/quickstart.py:55 msgid "include math, rendered in the browser by MathJax" msgstr "masukkan math, yang dirender di perambah sebagai gambar PNG atau SVG" #: sphinx/cmd/quickstart.py:56 msgid "conditional inclusion of content based on config values" msgstr "inklusi bersyarat untuk isi berdasarkan nilai konfig" #: sphinx/cmd/quickstart.py:57 msgid "include links to the source code of documented Python objects" msgstr "masukkan tautan ke sumber kode untuk objek Python yang terdokumentasi" #: sphinx/cmd/quickstart.py:58 msgid "create .nojekyll file to publish the document on GitHub pages" msgstr "buat berkas .nojekyll untuk menerbitkannya di halaman GitHub" #: sphinx/cmd/quickstart.py:100 msgid "Please enter a valid path name." msgstr "Mohon masukkan nama path yang sah." #: sphinx/cmd/quickstart.py:110 msgid "Please enter some text." msgstr "Mohon masukan teks." #: sphinx/cmd/quickstart.py:117 #, python-format msgid "Please enter one of %s." msgstr "Mohon masukkan satu dari %s." #: sphinx/cmd/quickstart.py:124 msgid "Please enter either 'y' or 'n'." msgstr "Mohon ketik salah satu dari 'y' atau 'n'." #: sphinx/cmd/quickstart.py:130 msgid "Please enter a file suffix, e.g. '.rst' or '.txt'." msgstr "Mohon masukkan satu suffiks berkas, contohnya '.rst' atau '.txt'." #: sphinx/cmd/quickstart.py:153 msgid "" "* Note: non-ASCII characters entered and terminal encoding unknown -- " "assuming UTF-8 or Latin-1." msgstr "* Perhatian: karakter non-ASCII yang dimasukkan dan encoding terminal tidak diketahui -- menganggap UTF-8 atau Latin-1." #: sphinx/cmd/quickstart.py:227 #, python-format msgid "Welcome to the Sphinx %s quickstart utility." msgstr "Selamat datang ke alat quickstart Sphinx %s." #: sphinx/cmd/quickstart.py:229 msgid "" "Please enter values for the following settings (just press Enter to\n" "accept a default value, if one is given in brackets)." msgstr "Silakan masukkan nilai untuk pengaturan berikut (cukup tekan Enter to\nmenerima nilai bawaan, jika diberikan dalam tanda kurung)." #: sphinx/cmd/quickstart.py:234 #, python-format msgid "Selected root path: %s" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:237 msgid "Enter the root path for documentation." msgstr "Masukkan jalur root untuk dokumentasi." #: sphinx/cmd/quickstart.py:238 msgid "Root path for the documentation" msgstr "Root path dokumentasi" #: sphinx/cmd/quickstart.py:243 msgid "Error: an existing conf.py has been found in the selected root path." msgstr "Galat: berkas conf.py telah ditemukan dalam root path terpilih." #: sphinx/cmd/quickstart.py:245 msgid "sphinx-quickstart will not overwrite existing Sphinx projects." msgstr "sphinx-quickstart tidak akan menulis ulang proyek Sphinx yang ada." #: sphinx/cmd/quickstart.py:247 msgid "Please enter a new root path (or just Enter to exit)" msgstr "Silakan masukkan root path baru (atau tekan Enter untuk keluar)" #: sphinx/cmd/quickstart.py:254 msgid "" "You have two options for placing the build directory for Sphinx output.\n" "Either, you use a directory \"_build\" within the root path, or you separate\n" "\"source\" and \"build\" directories within the root path." msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:257 msgid "Separate source and build directories (y/n)" msgstr "Pisahkan direktori source dan build (y/n)" #: sphinx/cmd/quickstart.py:261 msgid "" "Inside the root directory, two more directories will be created; \"_templates\"\n" "for custom HTML templates and \"_static\" for custom stylesheets and other static\n" "files. You can enter another prefix (such as \".\") to replace the underscore." msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:264 msgid "Name prefix for templates and static dir" msgstr "Nama prefiks untuk dir templat dan static" #: sphinx/cmd/quickstart.py:268 msgid "" "The project name will occur in several places in the built documentation." msgstr "Nama proyek akan muncul di beberapa tempat dalam dokumentasi yang dibuat." #: sphinx/cmd/quickstart.py:269 msgid "Project name" msgstr "Nama proyek" #: sphinx/cmd/quickstart.py:271 msgid "Author name(s)" msgstr "Nama(-nama) pembuat" #: sphinx/cmd/quickstart.py:275 msgid "" "Sphinx has the notion of a \"version\" and a \"release\" for the\n" "software. Each version can have multiple releases. For example, for\n" "Python the version is something like 2.5 or 3.0, while the release is\n" "something like 2.5.1 or 3.0a1. If you don't need this dual structure,\n" "just set both to the same value." msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:280 msgid "Project version" msgstr "Versi proyek" #: sphinx/cmd/quickstart.py:282 msgid "Project release" msgstr "Rilis proyek" #: sphinx/cmd/quickstart.py:286 msgid "" "If the documents are to be written in a language other than English,\n" "you can select a language here by its language code. Sphinx will then\n" "translate text that it generates into that language.\n" "\n" "For a list of supported codes, see\n" "https://www.sphinx-doc.org/en/master/usage/configuration.html#confval-language." msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:292 msgid "Project language" msgstr "Bahasa proyek" #: sphinx/cmd/quickstart.py:298 msgid "" "The file name suffix for source files. Commonly, this is either \".txt\"\n" "or \".rst\". Only files with this suffix are considered documents." msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:300 msgid "Source file suffix" msgstr "Akhiran berkas sumber" #: sphinx/cmd/quickstart.py:304 msgid "" "One document is special in that it is considered the top node of the\n" "\"contents tree\", that is, it is the root of the hierarchical structure\n" "of the documents. Normally, this is \"index\", but if your \"index\"\n" "document is a custom template, you can also set this to another filename." msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:308 msgid "Name of your master document (without suffix)" msgstr "Nama dokumen master Anda (tanpa akhiran)" #: sphinx/cmd/quickstart.py:313 #, python-format msgid "" "Error: the master file %s has already been found in the selected root path." msgstr "Kesalahan: file master %s telah ditemukan di jalur utama yang dipilih." #: sphinx/cmd/quickstart.py:315 msgid "sphinx-quickstart will not overwrite the existing file." msgstr "sphinx-quickstart tidak akan menimpa berkas yang sudah ada." #: sphinx/cmd/quickstart.py:317 msgid "" "Please enter a new file name, or rename the existing file and press Enter" msgstr "Silakan masukkan nama file baru, atau ganti nama file yang ada dan tekan Enter" #: sphinx/cmd/quickstart.py:321 msgid "Indicate which of the following Sphinx extensions should be enabled:" msgstr "Tunjukkan ekstensi Sphinx berikut mana yang harus diaktifkan:" #: sphinx/cmd/quickstart.py:329 msgid "" "Note: imgmath and mathjax cannot be enabled at the same time. imgmath has " "been deselected." msgstr "Catatan: imgmath dan mathjax tidak dapat diaktifkan secara bersamaan. imgmath telah diubah tidak pilih." #: sphinx/cmd/quickstart.py:335 msgid "" "A Makefile and a Windows command file can be generated for you so that you\n" "only have to run e.g. `make html' instead of invoking sphinx-build\n" "directly." msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:338 msgid "Create Makefile? (y/n)" msgstr "Buat Makefile? (y/n)" #: sphinx/cmd/quickstart.py:341 msgid "Create Windows command file? (y/n)" msgstr "Buat berkas perintah Windows? (y/n)" #: sphinx/cmd/quickstart.py:382 sphinx/ext/apidoc.py:107 #, python-format msgid "Creating file %s." msgstr "Membuat file %s." #: sphinx/cmd/quickstart.py:387 sphinx/ext/apidoc.py:104 #, python-format msgid "File %s already exists, skipping." msgstr "File %s sudah ada, lewati." #: sphinx/cmd/quickstart.py:423 msgid "Finished: An initial directory structure has been created." msgstr "Selesai: Struktur direktori awal telah dibuat." #: sphinx/cmd/quickstart.py:425 #, python-format msgid "" "You should now populate your master file %s and create other documentation\n" "source files. " msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:428 msgid "" "Use the Makefile to build the docs, like so:\n" " make builder" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:431 #, python-format msgid "" "Use the sphinx-build command to build the docs, like so:\n" " sphinx-build -b builder %s %s" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:433 msgid "" "where \"builder\" is one of the supported builders, e.g. html, latex or " "linkcheck." msgstr "di mana \"pembangun\" adalah salah satu pembangun yang didukung, mis. html, lateks, atau periksa tautan." #: sphinx/cmd/quickstart.py:468 msgid "" "\n" "Generate required files for a Sphinx project.\n" "\n" "sphinx-quickstart is an interactive tool that asks some questions about your\n" "project and then generates a complete documentation directory and sample\n" "Makefile to be used with sphinx-build.\n" msgstr "\nHasilkan file yang diperlukan untuk proyek Sphinx. \n\nsphinx-quickstart adalah alat interaktif yang menanyakan beberapa pertanyaan tentang proyek Anda \ndan kemudian menghasilkan direktori dokumentasi lengkap dan contoh \nMakefile untuk digunakan dengan sphinx-build.\n" #: sphinx/cmd/quickstart.py:483 msgid "quiet mode" msgstr "mode diam" #: sphinx/cmd/quickstart.py:488 msgid "project root" msgstr "root proyek" #: sphinx/cmd/quickstart.py:490 msgid "Structure options" msgstr "Opsi struktur" #: sphinx/cmd/quickstart.py:492 msgid "if specified, separate source and build dirs" msgstr "jika ditentukan, pisahkan direktori sumber dan pembangunan" #: sphinx/cmd/quickstart.py:494 msgid "replacement for dot in _templates etc." msgstr "pengganti dot di _templates dll." #: sphinx/cmd/quickstart.py:496 msgid "Project basic options" msgstr "Opsi dasar proyek" #: sphinx/cmd/quickstart.py:498 msgid "project name" msgstr "nama proyek" #: sphinx/cmd/quickstart.py:500 msgid "author names" msgstr "nama penulis" #: sphinx/cmd/quickstart.py:502 msgid "version of project" msgstr "versi proyek" #: sphinx/cmd/quickstart.py:504 msgid "release of project" msgstr "rilis proyek" #: sphinx/cmd/quickstart.py:506 msgid "document language" msgstr "bahasa dokumen" #: sphinx/cmd/quickstart.py:508 msgid "source file suffix" msgstr "akhiran berkas sumber" #: sphinx/cmd/quickstart.py:510 msgid "master document name" msgstr "nama dokumen utama" #: sphinx/cmd/quickstart.py:512 msgid "use epub" msgstr "gunakan epub" #: sphinx/cmd/quickstart.py:514 msgid "Extension options" msgstr "Opsi ekstensi" #: sphinx/cmd/quickstart.py:518 sphinx/ext/apidoc.py:433 #, python-format msgid "enable %s extension" msgstr "aktifkan ekstensi %s" #: sphinx/cmd/quickstart.py:520 sphinx/ext/apidoc.py:429 msgid "enable arbitrary extensions" msgstr "aktifkan ekstensi berubah-ubah" #: sphinx/cmd/quickstart.py:522 msgid "Makefile and Batchfile creation" msgstr "Pembuatan Makefile dan Batchfile" #: sphinx/cmd/quickstart.py:524 msgid "create makefile" msgstr "buat makefile" #: sphinx/cmd/quickstart.py:526 msgid "do not create makefile" msgstr "jangan membuat makefile" #: sphinx/cmd/quickstart.py:528 msgid "create batchfile" msgstr "buat batchfile" #: sphinx/cmd/quickstart.py:531 msgid "do not create batchfile" msgstr "jangan membuat batchfile" #: sphinx/cmd/quickstart.py:534 msgid "use make-mode for Makefile/make.bat" msgstr "gunakan mode-make untuk Makefile/make.bat" #: sphinx/cmd/quickstart.py:537 msgid "do not use make-mode for Makefile/make.bat" msgstr "jangan gunakan make-mode untuk Makefile/make.bat" #: sphinx/cmd/quickstart.py:539 sphinx/ext/apidoc.py:435 msgid "Project templating" msgstr "Membuat templat proyek" #: sphinx/cmd/quickstart.py:542 sphinx/ext/apidoc.py:438 msgid "template directory for template files" msgstr "direktori templat untuk berkas templat" #: sphinx/cmd/quickstart.py:545 msgid "define a template variable" msgstr "mendefinisikan variabel templat" #: sphinx/cmd/quickstart.py:578 msgid "\"quiet\" is specified, but any of \"project\" or \"author\" is not specified." msgstr "\"quiet\" ditentukan, tetapi tidak ada \"project\" atau \"author\" yang ditentukan." #: sphinx/cmd/quickstart.py:592 msgid "" "Error: specified path is not a directory, or sphinx files already exist." msgstr "Kesalahan: jalur yang ditentukan bukan direktori, atau file sphinx sudah ada." #: sphinx/cmd/quickstart.py:594 msgid "" "sphinx-quickstart only generate into a empty directory. Please specify a new" " root path." msgstr "sphinx-quickstart hanya menghasilkan direktori kosong. Silakan tentukan jalur utama baru." #: sphinx/cmd/quickstart.py:609 #, python-format msgid "Invalid template variable: %s" msgstr "Variabel templat tidak valid: %s" #: sphinx/directives/code.py:75 msgid "Over dedent has detected" msgstr "Pendeteksian kelebihan telah terdeteksi" #: sphinx/directives/code.py:94 #, python-format msgid "Invalid caption: %s" msgstr "Keterangan tidak valid: %s" #: sphinx/directives/code.py:140 sphinx/directives/code.py:284 #: sphinx/directives/code.py:450 #, python-format msgid "line number spec is out of range(1-%d): %r" msgstr "spesifikasi nomor baris di luar kisaran (1-%d): %r" #: sphinx/directives/code.py:219 #, python-format msgid "Cannot use both \"%s\" and \"%s\" options" msgstr "Tidak dapat menggunakan kedua opsi \"%s\" dan \"%s\"" #: sphinx/directives/code.py:231 #, python-format msgid "Include file %r not found or reading it failed" msgstr "Berkas yang disertakan %r tidak ditemukan atau gagal membacanya" #: sphinx/directives/code.py:233 #, python-format msgid "" "Encoding %r used for reading included file %r seems to be wrong, try giving " "an :encoding: option" msgstr "Pengkodean %r yang digunakan untuk membaca file yang disertakan %r tampaknya salah, mencoba berikan opsi :encoding:" #: sphinx/directives/code.py:268 #, python-format msgid "Object named %r not found in include file %r" msgstr "Objek bernama %r tidak ditemukan disertakan di berkas %r" #: sphinx/directives/code.py:293 msgid "Cannot use \"lineno-match\" with a disjoint set of \"lines\"" msgstr "Tidak dapat menggunakan \"lineno-match\" dengan rangkaian \"baris\" yang terpisah" #: sphinx/directives/code.py:298 #, python-format msgid "Line spec %r: no lines pulled from include file %r" msgstr "Spesifikasi baris %r: tidak ada baris yang ditarik dari berkas %r" #: sphinx/directives/other.py:171 msgid "Section author: " msgstr "Penyusun bagian:" #: sphinx/directives/other.py:173 msgid "Module author: " msgstr "Penyusun modul: " #: sphinx/directives/other.py:175 msgid "Code author: " msgstr "Penulis kode:" #: sphinx/directives/other.py:177 msgid "Author: " msgstr "Penyusun: " #: sphinx/domains/__init__.py:393 #, python-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: sphinx/domains/c.py:67 sphinx/domains/cpp.py:6410 #: sphinx/domains/python.py:249 sphinx/ext/napoleon/docstring.py:661 msgid "Parameters" msgstr "Parameter" #: sphinx/domains/c.py:70 sphinx/domains/cpp.py:6419 #: sphinx/domains/javascript.py:216 sphinx/domains/python.py:261 msgid "Returns" msgstr "Kembali" #: sphinx/domains/c.py:72 sphinx/domains/javascript.py:218 #: sphinx/domains/python.py:263 msgid "Return type" msgstr "Return type" #: sphinx/domains/c.py:187 #, python-format msgid "%s (C function)" msgstr "%s (fungsi C)" #: sphinx/domains/c.py:189 #, python-format msgid "%s (C member)" msgstr "%s (anggota C)" #: sphinx/domains/c.py:191 #, python-format msgid "%s (C macro)" msgstr "%s (macro C)" #: sphinx/domains/c.py:193 #, python-format msgid "%s (C type)" msgstr "%s (tipe C)" #: sphinx/domains/c.py:195 #, python-format msgid "%s (C variable)" msgstr "%s (variabel C)" #: sphinx/domains/c.py:258 sphinx/domains/cpp.py:6991 #: sphinx/domains/javascript.py:321 sphinx/domains/python.py:1015 msgid "function" msgstr "fungsi" #: sphinx/domains/c.py:259 sphinx/domains/cpp.py:6992 msgid "member" msgstr "anggota" #: sphinx/domains/c.py:260 msgid "macro" msgstr "macro" #: sphinx/domains/c.py:261 sphinx/domains/cpp.py:6993 msgid "type" msgstr "tipe" #: sphinx/domains/c.py:262 msgid "variable" msgstr "variabel" #: sphinx/domains/c.py:290 #, python-format msgid "" "duplicate C object description of %s, other instance in %s, use :noindex: " "for one of them" msgstr "" #: sphinx/domains/changeset.py:31 #, python-format msgid "New in version %s" msgstr "Baru pada versi %s" #: sphinx/domains/changeset.py:32 #, python-format msgid "Changed in version %s" msgstr "Berubah pada versi %s" #: sphinx/domains/changeset.py:33 #, python-format msgid "Deprecated since version %s" msgstr "Ditinggalkan sejak versi %s" #: sphinx/domains/citation.py:77 #, python-format msgid "duplicate citation %s, other instance in %s" msgstr "kutipan rangkap %s, contoh lain dalam %s" #: sphinx/domains/citation.py:88 #, python-format msgid "Citation [%s] is not referenced." msgstr "Kutipan [%s] tidak dirujuk." #: sphinx/domains/cpp.py:4220 #, python-format msgid "" "Duplicate declaration, also defined in '%s'.\n" "Declaration is '%s'." msgstr "Deklarasi rangkap, juga didefinisikan dalam '%s'.\nDeklarasi adalah '%s'." #: sphinx/domains/cpp.py:6413 msgid "Template Parameters" msgstr "Parameter Templat" #: sphinx/domains/cpp.py:6416 sphinx/domains/javascript.py:213 msgid "Throws" msgstr "Throws" #: sphinx/domains/cpp.py:6539 #, python-format msgid "%s (C++ %s)" msgstr "%s (C++ %s)" #: sphinx/domains/cpp.py:6989 sphinx/domains/javascript.py:323 #: sphinx/domains/python.py:1017 msgid "class" msgstr "class" #: sphinx/domains/cpp.py:6990 msgid "union" msgstr "union" #: sphinx/domains/cpp.py:6994 msgid "concept" msgstr "konsep" #: sphinx/domains/cpp.py:6995 msgid "enum" msgstr "enum" #: sphinx/domains/cpp.py:6996 msgid "enumerator" msgstr "enumerator" #: sphinx/domains/cpp.py:7086 #, python-format msgid "" "Duplicate declaration, also defined in '%s'.\n" "Name of declaration is '%s'." msgstr "Deklarasi rangkap, juga didefinisikan dalam '%s'.\nNama deklarasi adalah '%s'." #: sphinx/domains/javascript.py:131 sphinx/domains/python.py:471 #: sphinx/domains/python.py:503 #, python-format msgid "%s() (built-in function)" msgstr "%s() (fungsi built-in)" #: sphinx/domains/javascript.py:132 sphinx/domains/python.py:615 #: sphinx/domains/python.py:713 #, python-format msgid "%s() (%s method)" msgstr "%s() (method %s)" #: sphinx/domains/javascript.py:134 #, python-format msgid "%s() (class)" msgstr "%s() (class)" #: sphinx/domains/javascript.py:136 #, python-format msgid "%s (global variable or constant)" msgstr "%s (variabel global atau konstan)" #: sphinx/domains/javascript.py:138 sphinx/domains/python.py:653 #: sphinx/domains/python.py:790 #, python-format msgid "%s (%s attribute)" msgstr "%s (atribut %s)" #: sphinx/domains/javascript.py:210 msgid "Arguments" msgstr "Argumen" #: sphinx/domains/javascript.py:281 sphinx/domains/python.py:862 #, python-format msgid "%s (module)" msgstr "%s (module)" #: sphinx/domains/javascript.py:322 sphinx/domains/python.py:1019 msgid "method" msgstr "method" #: sphinx/domains/javascript.py:324 sphinx/domains/python.py:1016 msgid "data" msgstr "data" #: sphinx/domains/javascript.py:325 sphinx/domains/python.py:1022 msgid "attribute" msgstr "atribut" #: sphinx/domains/javascript.py:326 sphinx/domains/python.py:60 #: sphinx/domains/python.py:1023 msgid "module" msgstr "modul" #: sphinx/domains/javascript.py:357 #, python-format msgid "duplicate %s description of %s, other %s in %s" msgstr "" #: sphinx/domains/math.py:69 sphinx/domains/math.py:148 #, python-format msgid "duplicate label of equation %s, other instance in %s" msgstr "duplikasi label persamaan %s, misalnya di %s" #: sphinx/domains/math.py:123 sphinx/writers/latex.py:2031 #, python-format msgid "Invalid math_eqref_format: %r" msgstr "Math_eqref_format tidak valid: %r" #: sphinx/domains/python.py:61 msgid "keyword" msgstr "keyword" #: sphinx/domains/python.py:62 msgid "operator" msgstr "operator" #: sphinx/domains/python.py:63 msgid "object" msgstr "object" #: sphinx/domains/python.py:64 sphinx/domains/python.py:1018 msgid "exception" msgstr "eksepsi" #: sphinx/domains/python.py:65 msgid "statement" msgstr "statement" #: sphinx/domains/python.py:66 msgid "built-in function" msgstr "fungsi built-in" #: sphinx/domains/python.py:254 msgid "Variables" msgstr "Variabel" #: sphinx/domains/python.py:258 msgid "Raises" msgstr "Raises" #: sphinx/domains/python.py:472 sphinx/domains/python.py:501 #: sphinx/domains/python.py:609 sphinx/domains/python.py:621 #: sphinx/domains/python.py:634 sphinx/domains/python.py:702 #, python-format msgid "%s() (in module %s)" msgstr "%s() (di modul %s)" #: sphinx/domains/python.py:475 sphinx/domains/python.py:550 #, python-format msgid "%s (built-in variable)" msgstr "%s (variabel built-in)" #: sphinx/domains/python.py:476 sphinx/domains/python.py:548 #: sphinx/domains/python.py:647 sphinx/domains/python.py:786 #, python-format msgid "%s (in module %s)" msgstr "%s (di modul %s)" #: sphinx/domains/python.py:566 #, python-format msgid "%s (built-in class)" msgstr "%s (class built-in)" #: sphinx/domains/python.py:567 #, python-format msgid "%s (class in %s)" msgstr "%s (class di %s)" #: sphinx/domains/python.py:613 #, python-format msgid "%s() (%s.%s method)" msgstr "%s() (method %s.%s)" #: sphinx/domains/python.py:625 #, python-format msgid "%s() (%s.%s static method)" msgstr "%s() (method static %s.%s)" #: sphinx/domains/python.py:628 sphinx/domains/python.py:711 #, python-format msgid "%s() (%s static method)" msgstr "%s() (method static %s)" #: sphinx/domains/python.py:638 #, python-format msgid "%s() (%s.%s class method)" msgstr "%s() (method class %s.%s)" #: sphinx/domains/python.py:641 sphinx/domains/python.py:707 #, python-format msgid "%s() (%s class method)" msgstr "%s() (method class %s)" #: sphinx/domains/python.py:651 #, python-format msgid "%s (%s.%s attribute)" msgstr "%s (atribut %s.%s)" #: sphinx/domains/python.py:709 #, python-format msgid "%s() (%s property)" msgstr "" #: sphinx/domains/python.py:943 msgid "Python Module Index" msgstr "Indeks Modul Python" #: sphinx/domains/python.py:944 msgid "modules" msgstr "modul" #: sphinx/domains/python.py:994 msgid "Deprecated" msgstr "Akan ditinggalkan" #: sphinx/domains/python.py:1020 msgid "class method" msgstr "method class" #: sphinx/domains/python.py:1021 msgid "static method" msgstr "method static" #: sphinx/domains/python.py:1070 #, python-format msgid "" "duplicate object description of %s, other instance in %s, use :noindex: for " "one of them" msgstr "" #: sphinx/domains/python.py:1176 #, python-format msgid "more than one target found for cross-reference %r: %s" msgstr "lebih dari satu target ditemukan untuk referensi silang %r: %s" #: sphinx/domains/python.py:1214 msgid " (deprecated)" msgstr " (obsolet)" #: sphinx/domains/rst.py:105 sphinx/domains/rst.py:166 #, python-format msgid "%s (directive)" msgstr "%s (direktif)" #: sphinx/domains/rst.py:167 sphinx/domains/rst.py:171 #, python-format msgid ":%s: (directive option)" msgstr "" #: sphinx/domains/rst.py:200 #, python-format msgid "%s (role)" msgstr "%s (role)" #: sphinx/domains/rst.py:209 msgid "directive" msgstr "direktif" #: sphinx/domains/rst.py:210 msgid "directive-option" msgstr "opsi-direktif" #: sphinx/domains/rst.py:211 msgid "role" msgstr "role" #: sphinx/domains/rst.py:233 #, python-format msgid "duplicate description of %s %s, other instance in %s" msgstr "" #: sphinx/domains/std.py:103 sphinx/domains/std.py:120 #, python-format msgid "environment variable; %s" msgstr "variabel environment; %s" #: sphinx/domains/std.py:194 #, python-format msgid "" "Malformed option description %r, should look like \"opt\", \"-opt args\", \"" "--opt args\", \"/opt args\" or \"+opt args\"" msgstr "Deskripsi opsi salah bentuk %r, seharusnya terlihat seperti \"opt\", \"-opt args\", \"--opt args\", \"/opt args\" atau \"+opt args\"" #: sphinx/domains/std.py:235 #, python-format msgid "%s command line option" msgstr "" #: sphinx/domains/std.py:237 msgid "command line option" msgstr "opsi baris perintah" #: sphinx/domains/std.py:368 msgid "glossary term must be preceded by empty line" msgstr "Daftar Istilah kata sulit harus didahului dengan baris kosong" #: sphinx/domains/std.py:376 msgid "glossary terms must not be separated by empty lines" msgstr "Daftar istilah kata sulit tidak boleh dipisahkan oleh garis kosong" #: sphinx/domains/std.py:382 sphinx/domains/std.py:395 msgid "glossary seems to be misformatted, check indentation" msgstr "Daftar istilah kata sulit tampaknya salah format, periksa indentasi" #: sphinx/domains/std.py:545 msgid "glossary term" msgstr "daftar istilah" #: sphinx/domains/std.py:546 msgid "grammar token" msgstr "token grammar" #: sphinx/domains/std.py:547 msgid "reference label" msgstr "label referensi" #: sphinx/domains/std.py:549 msgid "environment variable" msgstr "variabel environment" #: sphinx/domains/std.py:550 msgid "program option" msgstr "opsi program" #: sphinx/domains/std.py:551 msgid "document" msgstr "dokumen" #: sphinx/domains/std.py:587 msgid "Module Index" msgstr "Indeks Modul" #: sphinx/domains/std.py:588 sphinx/themes/basic/defindex.html:24 msgid "Search Page" msgstr "Pencarian Halaman" #: sphinx/domains/std.py:638 sphinx/domains/std.py:727 #: sphinx/ext/autosectionlabel.py:53 #, python-format msgid "duplicate label %s, other instance in %s" msgstr "label rangkap %s, contoh lain dalam %s" #: sphinx/domains/std.py:657 #, python-format msgid "duplicate %s description of %s, other instance in %s" msgstr "" #: sphinx/domains/std.py:833 msgid "numfig is disabled. :numref: is ignored." msgstr "numfig dinonaktifkan. :numref: diabaikan." #: sphinx/domains/std.py:841 #, python-format msgid "no number is assigned for %s: %s" msgstr "tidak ada nomor yang ditetapkan untuk %s:%s" #: sphinx/domains/std.py:852 #, python-format msgid "the link has no caption: %s" msgstr "tautan tidak memiliki teks: %s" #: sphinx/domains/std.py:866 #, python-format msgid "invalid numfig_format: %s (%r)" msgstr "numfig_format tidak valid: %s (%r)" #: sphinx/domains/std.py:869 #, python-format msgid "invalid numfig_format: %s" msgstr "numfig_format tidak valid: %s" #: sphinx/environment/__init__.py:73 msgid "new config" msgstr "konfigurasi baru" #: sphinx/environment/__init__.py:74 msgid "config changed" msgstr "konfigurasi berubah" #: sphinx/environment/__init__.py:75 msgid "extensions changed" msgstr "ekstensi berubah" #: sphinx/environment/__init__.py:202 msgid "build environment version not current" msgstr "membangun lingkungan bukan versi saat ini" #: sphinx/environment/__init__.py:204 msgid "source directory has changed" msgstr "direktori sumber telah berubah" #: sphinx/environment/__init__.py:283 msgid "" "This environment is incompatible with the selected builder, please choose " "another doctree directory." msgstr "Lingkungan ini tidak kompatibel dengan pembangun yang dipilih, silakan pilih direktori doctree lain." #: sphinx/environment/__init__.py:396 #, python-format msgid "Failed to scan documents in %s: %r" msgstr "Gagal memindai dokumen dalam %s: %r" #: sphinx/environment/__init__.py:515 #, python-format msgid "Domain %r is not registered" msgstr "Domain %r tidak terdaftar" #: sphinx/environment/__init__.py:596 msgid "self referenced toctree found. Ignored." msgstr "totree referensikan sendiri ditemukan. Diabaikan" #: sphinx/environment/__init__.py:636 msgid "document isn't included in any toctree" msgstr "dokumen tidak termasuk dalam toctree" #: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:80 #, python-format msgid "see %s" msgstr "lihat %s" #: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:84 #, python-format msgid "see also %s" msgstr "lihat juga %s" #: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:87 #, python-format msgid "unknown index entry type %r" msgstr "tipe entri indeks tidak dikenal %r" #: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:172 #: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:11 msgid "Symbols" msgstr "Simbol" #: sphinx/environment/adapters/toctree.py:153 #, python-format msgid "circular toctree references detected, ignoring: %s <- %s" msgstr "referensi toctree melingkar terdeteksi, mengabaikan: %s <- %s" #: sphinx/environment/adapters/toctree.py:172 #, python-format msgid "" "toctree contains reference to document %r that doesn't have a title: no link" " will be generated" msgstr "toctree berisi referensi ke dokumen %r yang tidak memiliki judul: tidak ada tautan yang akan dihasilkan" #: sphinx/environment/adapters/toctree.py:178 #, python-format msgid "toctree contains reference to excluded document %r" msgstr "toctree berisi referensi ke dokumen yang dikecualikan %r" #: sphinx/environment/adapters/toctree.py:180 #, python-format msgid "toctree contains reference to nonexisting document %r" msgstr "toctree berisi referensi ke dokumen yang tidak ada %r" #: sphinx/environment/collectors/asset.py:87 #, python-format msgid "image file not readable: %s" msgstr "berkas gambar tidak dapat dibaca: %s" #: sphinx/environment/collectors/asset.py:106 #, python-format msgid "image file %s not readable: %s" msgstr "berkas gambar %s tidak dapat dibaca: %s" #: sphinx/environment/collectors/asset.py:132 #, python-format msgid "download file not readable: %s" msgstr "berkas unduhan tidak dapat dibaca: %s" #: sphinx/environment/collectors/toctree.py:191 #, python-format msgid "%s is already assigned section numbers (nested numbered toctree?)" msgstr "%s sudah diberi nomor bagian (penomoran bersarang toctree?)" #: sphinx/ext/apidoc.py:100 #, python-format msgid "Would create file %s." msgstr "Akan membuat berkas %s." #: sphinx/ext/apidoc.py:351 msgid "" "\n" "Look recursively in for Python modules and packages and create\n" "one reST file with automodule directives per package in the .\n" "\n" "The s can be file and/or directory patterns that will be\n" "excluded from generation.\n" "\n" "Note: By default this script will not overwrite already created files." msgstr "\nLihat secara rekursif dalam untuk modul dan paket Python dan buat \nsatu berkas reST dengan arahan automodule per paket di . \n\n dapat berupa pola berkas dan/atau direktori yang akan \ndikecualikan dari pembuatan. \n\nCatatan: Secara bawaan skrip ini tidak akan menimpa berkas yang sudah dibuat." #: sphinx/ext/apidoc.py:364 msgid "path to module to document" msgstr "jalur ke modul ke dokumen" #: sphinx/ext/apidoc.py:366 msgid "" "fnmatch-style file and/or directory patterns to exclude from generation" msgstr "Berkas gaya-fnmatch dan/atau pola direktori untuk dikecualikan dari pembuatan" #: sphinx/ext/apidoc.py:371 msgid "directory to place all output" msgstr "direktori untuk menempatkan semua keluaran" #: sphinx/ext/apidoc.py:376 msgid "maximum depth of submodules to show in the TOC (default: 4)" msgstr "kedalaman maksimum submodul untuk ditampilkan di TOC (bawaan: 4)" #: sphinx/ext/apidoc.py:379 msgid "overwrite existing files" msgstr "menimpa file yang ada" #: sphinx/ext/apidoc.py:382 msgid "" "follow symbolic links. Powerful when combined with " "collective.recipe.omelette." msgstr "ikuti tautan simbolik. Berdaya bila digabungkan dengan collective.recipe.omelette." #: sphinx/ext/apidoc.py:385 msgid "run the script without creating files" msgstr "operasikan skrip tanpa membuat file" #: sphinx/ext/apidoc.py:388 msgid "put documentation for each module on its own page" msgstr "letakkan dokumentasi untuk setiap modul di halamannya sendiri" #: sphinx/ext/apidoc.py:391 msgid "include \"_private\" modules" msgstr "termasuk modul \"_private\"" #: sphinx/ext/apidoc.py:393 msgid "filename of table of contents (default: modules)" msgstr "nama file daftar isi (bawaan: modul)" #: sphinx/ext/apidoc.py:395 msgid "don't create a table of contents file" msgstr "jangan membuat berkas daftar isi" #: sphinx/ext/apidoc.py:398 msgid "" "don't create headings for the module/package packages (e.g. when the " "docstrings already contain them)" msgstr "jangan membuat judul untuk paket modul/paket (mis. ketika docstrings sudah berisi hal tersebut)" #: sphinx/ext/apidoc.py:403 msgid "put module documentation before submodule documentation" msgstr "letakkan dokumentasi modul sebelum dokumentasi submodul" #: sphinx/ext/apidoc.py:407 msgid "" "interpret module paths according to PEP-0420 implicit namespaces " "specification" msgstr "menafsirkan jalur modul sesuai dengan spesifikasi namespaces implisit PEP-0420" #: sphinx/ext/apidoc.py:411 msgid "file suffix (default: rst)" msgstr "akhiran berkas (bawaan: rst)" #: sphinx/ext/apidoc.py:413 msgid "generate a full project with sphinx-quickstart" msgstr "menghasilkan proyek penuh dengan sphinx-quickstart" #: sphinx/ext/apidoc.py:416 msgid "append module_path to sys.path, used when --full is given" msgstr "menambahkan module_path ke sys.path, digunakan ketika --full diberikan" #: sphinx/ext/apidoc.py:418 msgid "project name (default: root module name)" msgstr "nama proyek (bawaan: nama modul utama)" #: sphinx/ext/apidoc.py:420 msgid "project author(s), used when --full is given" msgstr "penulis-(penulis) proyek, digunakan ketika --full diberikan" #: sphinx/ext/apidoc.py:422 msgid "project version, used when --full is given" msgstr "versi proyek, digunakan ketika --full diberikan" #: sphinx/ext/apidoc.py:424 msgid "project release, used when --full is given, defaults to --doc-version" msgstr "rilis proyek, digunakan ketika --full diberikan, bawaan ke --doc-version" #: sphinx/ext/apidoc.py:427 msgid "extension options" msgstr "opsi ekstensi" #: sphinx/ext/apidoc.py:460 #, python-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s bukan direktori." #: sphinx/ext/coverage.py:42 #, python-format msgid "invalid regex %r in %s" msgstr "regex tidak valid %r dalam %s" #: sphinx/ext/coverage.py:51 #, python-format msgid "" "Testing of coverage in the sources finished, look at the results in " "%(outdir)spython.txt." msgstr "Pengujian cakupan di sumber selesai, lihat hasilnya dalam %(outdir)spython.txt." #: sphinx/ext/coverage.py:65 #, python-format msgid "invalid regex %r in coverage_c_regexes" msgstr "%r regex tidak valid di coverage_c_regexes" #: sphinx/ext/coverage.py:150 #, python-format msgid "module %s could not be imported: %s" msgstr "modul %s tidak dapat diimpor: %s" #: sphinx/ext/doctest.py:131 #, python-format msgid "missing '+' or '-' in '%s' option." msgstr "tidak ada '+' atau '-' dalam opsi '%s'." #: sphinx/ext/doctest.py:136 #, python-format msgid "'%s' is not a valid option." msgstr "'%s' bukan opsi yang valid." #: sphinx/ext/doctest.py:150 #, python-format msgid "'%s' is not a valid pyversion option" msgstr "'%s' bukan opsi pyversion yang valid" #: sphinx/ext/doctest.py:219 msgid "invalid TestCode type" msgstr "tipe TestCode tidak valid" #: sphinx/ext/doctest.py:277 #, python-format msgid "" "Testing of doctests in the sources finished, look at the results in " "%(outdir)s/output.txt." msgstr "Pengujian dokumen di sumber selesai, lihat hasil dalam %(outdir)s/output.txt." #: sphinx/ext/doctest.py:427 #, python-format msgid "no code/output in %s block at %s:%s" msgstr "tidak ada kode/keluaran dalam blok %s pada %s:%s" #: sphinx/ext/doctest.py:513 #, python-format msgid "ignoring invalid doctest code: %r" msgstr "mengabaikan kode dokumen yang tidak valid: %r" #: sphinx/ext/duration.py:80 msgid "" "====================== slowest reading durations =======================" msgstr "" #: sphinx/ext/graphviz.py:132 msgid "Graphviz directive cannot have both content and a filename argument" msgstr "Pengarahan Graphviz tidak dapat memiliki konten dan argumen nama berkas sekaligus" #: sphinx/ext/graphviz.py:142 #, python-format msgid "External Graphviz file %r not found or reading it failed" msgstr "Berkas Graphviz eksternal %r tidak ditemukan atau gagal dibaca" #: sphinx/ext/graphviz.py:148 msgid "Ignoring \"graphviz\" directive without content." msgstr "Mengabaikan pengarahan \"graphviz\" tanpa konten." #: sphinx/ext/graphviz.py:248 #, python-format msgid "" "dot did not produce an output file:\n" "[stderr]\n" "%r\n" "[stdout]\n" "%r" msgstr "dot tidak menghasilkan berkas output: \n[stderr]\n%r\n[stdout]\n%r" #: sphinx/ext/graphviz.py:252 #, python-format msgid "" "dot command %r cannot be run (needed for graphviz output), check the " "graphviz_dot setting" msgstr "perintah dot %r tidak dapat dioperasikan (diperlukan untuk keluaran graphviz), periksa pengaturan graphviz_dot" #: sphinx/ext/graphviz.py:259 #, python-format msgid "" "dot exited with error:\n" "[stderr]\n" "%r\n" "[stdout]\n" "%r" msgstr "dot keluar dengan kesalahan: \n[stderr]\n%r\n[stdout]\n%r" #: sphinx/ext/graphviz.py:269 #, python-format msgid "graphviz_output_format must be one of 'png', 'svg', but is %r" msgstr "graphviz_output_format harus salah satu dari 'png', 'svg', tetapi %r" #: sphinx/ext/graphviz.py:273 sphinx/ext/graphviz.py:324 #: sphinx/ext/graphviz.py:361 #, python-format msgid "dot code %r: %s" msgstr "kode dot %r: %s" #: sphinx/ext/graphviz.py:374 sphinx/ext/graphviz.py:382 #, python-format msgid "[graph: %s]" msgstr "[graph: %s]" #: sphinx/ext/graphviz.py:376 sphinx/ext/graphviz.py:384 msgid "[graph]" msgstr "[graph]" #: sphinx/ext/imgconverter.py:41 sphinx/ext/imgconverter.py:65 #, python-format msgid "convert command %r cannot be run, check the image_converter setting" msgstr "" #: sphinx/ext/imgconverter.py:46 sphinx/ext/imgconverter.py:70 #, python-format msgid "" "convert exited with error:\n" "[stderr]\n" "%r\n" "[stdout]\n" "%r" msgstr "convert keluar dengan kesalahan: \n[stderr]\n%r\n[stdout]\n%r" #: sphinx/ext/imgmath.py:170 #, python-format msgid "" "LaTeX command %r cannot be run (needed for math display), check the " "imgmath_latex setting" msgstr "Perintah LaTeX %r tidak dapat dioperasikan (diperlukan untuk tampilan matematika), periksa pengaturan imgmath_latex" #: sphinx/ext/imgmath.py:184 #, python-format msgid "" "%s command %r cannot be run (needed for math display), check the imgmath_%s " "setting" msgstr "%s perintah %r tidak dapat dioperasikan (diperlukan untuk tampilan matematika), periksa pengaturan imgmath_%s" #: sphinx/ext/imgmath.py:329 #, python-format msgid "display latex %r: %s" msgstr "tampilkan latex %r: %s" #: sphinx/ext/imgmath.py:355 #, python-format msgid "inline latex %r: %s" msgstr "inline latex %r: %s" #: sphinx/ext/imgmath.py:362 sphinx/ext/mathjax.py:49 msgid "Permalink to this equation" msgstr "Tautan untuk persamaan ini" #: sphinx/ext/intersphinx.py:173 #, python-format msgid "intersphinx inventory has moved: %s -> %s" msgstr "pengimpanan intersphinx telah dipindahkan: %s -> %s" #: sphinx/ext/intersphinx.py:204 #, python-format msgid "loading intersphinx inventory from %s..." msgstr "memuat penyimpanan intersphinx dari %s..." #: sphinx/ext/intersphinx.py:218 msgid "" "encountered some issues with some of the inventories, but they had working " "alternatives:" msgstr "mengalami beberapa masalah dengan beberapa inventaris, tetapi mereka memiliki alternatif berfungsi:" #: sphinx/ext/intersphinx.py:224 msgid "failed to reach any of the inventories with the following issues:" msgstr "gagal mencapai salah satu inventaris dengan masalah berikut:" #: sphinx/ext/intersphinx.py:314 #, python-format msgid "(in %s v%s)" msgstr "(di %s v%s)" #: sphinx/ext/intersphinx.py:316 #, python-format msgid "(in %s)" msgstr "(dalam %s)" #: sphinx/ext/intersphinx.py:349 #, python-format msgid "intersphinx identifier %r is not string. Ignored" msgstr "pengenal intersphinx %r bukan string. Diabaikan" #: sphinx/ext/intersphinx.py:362 #, python-format msgid "Failed to read intersphinx_mapping[%s], ignored: %r" msgstr "" #: sphinx/ext/linkcode.py:70 sphinx/ext/viewcode.py:113 msgid "[source]" msgstr "[sumber]" #: sphinx/ext/todo.py:70 msgid "Todo" msgstr "Todo" #: sphinx/ext/todo.py:103 sphinx/ext/todo.py:130 #, python-format msgid "TODO entry found: %s" msgstr "Entri TODO ditemukan: %s" #: sphinx/ext/todo.py:193 sphinx/ext/todo.py:242 msgid "<>" msgstr "<>" #: sphinx/ext/todo.py:195 sphinx/ext/todo.py:245 #, python-format msgid "(The <> is located in %s, line %d.)" msgstr "(<> terletak di %s, baris %d.)" #: sphinx/ext/todo.py:205 sphinx/ext/todo.py:253 msgid "original entry" msgstr "entri asli" #: sphinx/ext/viewcode.py:153 msgid "highlighting module code... " msgstr "menyoroti kode modul..." #: sphinx/ext/viewcode.py:182 msgid "[docs]" msgstr "[docs]" #: sphinx/ext/viewcode.py:196 msgid "Module code" msgstr "Kode modul" #: sphinx/ext/viewcode.py:202 #, python-format msgid "

Source code for %s

" msgstr "

Kode sumber untuk %s

" #: sphinx/ext/viewcode.py:228 msgid "Overview: module code" msgstr "Tinjauan: kode modul" #: sphinx/ext/viewcode.py:229 msgid "

All modules for which code is available

" msgstr "

Semua modul dimana kode tersedia

" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:298 #, python-format msgid "invalid signature for auto%s (%r)" msgstr "tanda tangan tidak valid untuk outo %s (%r)" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:395 #, python-format msgid "error while formatting arguments for %s: %s" msgstr "kesalahan saat memformat argumen untuk %s: %s" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:502 #, python-format msgid "missing attribute %s in object %s" msgstr "atribut hilang %s dalam objek %s" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:617 #, python-format msgid "" "autodoc: failed to determine %r to be documented, the following exception was raised:\n" "%s" msgstr "" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:706 #, python-format msgid "" "don't know which module to import for autodocumenting %r (try placing a " "\"module\" or \"currentmodule\" directive in the document, or giving an " "explicit module name)" msgstr "tidak tahu modul mana yang akan diimpor untuk autodocumenting %r (coba letakkan pengarahan \"module\" atau \"currentmodule\" dalam dokumen, atau berikan nama modul yang eksplisit)" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:799 msgid "\"::\" in automodule name doesn't make sense" msgstr "\"::\" dalam nama automodule tidak masuk akal" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:806 #, python-format msgid "signature arguments or return annotation given for automodule %s" msgstr "argumen tanda tangan atau anotasi kembalian diberikan untuk automodule %s" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:837 #, python-format msgid "" "__all__ should be a list of strings, not %r (in module %s) -- ignoring " "__all__" msgstr "__all__ harus berupa daftar string, bukan %r (dalam modul %s) -- mengabaikan __all__" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:852 #, python-format msgid "" "missing attribute mentioned in :members: or __all__: module %s, attribute %s" msgstr "atribut yang hilang disebutkan dalam :members: atau __all__: modul %s, atribut %s" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1208 #, python-format msgid "Bases: %s" msgstr "Basis: %s" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1267 #, python-format msgid "alias of :class:`%s`" msgstr "alias dari :class:`%s`" #: sphinx/ext/autodoc/type_comment.py:132 #, python-format msgid "Failed to parse type_comment for %r: %s" msgstr "" #: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:255 #, python-format msgid "autosummary references excluded document %r. Ignored." msgstr "" #: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:257 #, python-format msgid "" "autosummary: stub file not found %r. Check your autosummary_generate " "setting." msgstr "" #: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:296 #, python-format msgid "failed to import %s" msgstr "gagal mengimpor %s" #: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:311 #, python-format msgid "failed to parse name %s" msgstr "gagal mengurai nama %s" #: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:315 #, python-format msgid "failed to import object %s" msgstr "gagal mengimpor objek %s" #: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:730 #, python-format msgid "autosummary_generate: file not found: %s" msgstr "" #: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:738 msgid "" "autosummary generats .rst files internally. But your source_suffix does not " "contain .rst. Skipped." msgstr "autosummary menghasilkan file .rst secara internal. Tapi source_suffix Anda tidak mengandung .rst. Dilewati." #: sphinx/ext/autosummary/generate.py:153 #, python-format msgid "" "autosummary: failed to determine %r to be documented, the following exception was raised:\n" "%s" msgstr "" #: sphinx/ext/autosummary/generate.py:247 #, python-format msgid "[autosummary] generating autosummary for: %s" msgstr "[autosummary] menghasilkan autosummary untuk: %s" #: sphinx/ext/autosummary/generate.py:251 #, python-format msgid "[autosummary] writing to %s" msgstr "[autosummary] menulis ke %s" #: sphinx/ext/autosummary/generate.py:277 #, python-format msgid "[autosummary] failed to import %r: %s" msgstr "" #: sphinx/ext/autosummary/generate.py:435 msgid "" "\n" "Generate ReStructuredText using autosummary directives.\n" "\n" "sphinx-autogen is a frontend to sphinx.ext.autosummary.generate. It generates\n" "the reStructuredText files from the autosummary directives contained in the\n" "given input files.\n" "\n" "The format of the autosummary directive is documented in the\n" "``sphinx.ext.autosummary`` Python module and can be read using::\n" "\n" " pydoc sphinx.ext.autosummary\n" msgstr "\nHasilkan ReStructuredText menggunakan pengarahan autosummary.\n\nsphinx-autogen adalah tampilan depan ke sphinx.ext.autosummary.generate. Ini menghasilkan \nfile reStructuredText dari pengarahan autosummary yang terkandung dalam \nfile input yang diberikan.\n\nFormat pengarahan autosummary didokumentasikan dalam \nmodul ``sphinx.ext.autosummary`` dan dapat dibaca menggunakan::\n\n pydoc sphinx.ext.autosummary\n" #: sphinx/ext/autosummary/generate.py:452 msgid "source files to generate rST files for" msgstr "berkas sumber untuk menghasilkan file rST untuk" #: sphinx/ext/autosummary/generate.py:456 msgid "directory to place all output in" msgstr "direktori untuk menempatkan semua keluaran dalam" #: sphinx/ext/autosummary/generate.py:459 #, python-format msgid "default suffix for files (default: %(default)s)" msgstr "akhiran bawaan untuk berkas (bawaan: %(default)s)" #: sphinx/ext/autosummary/generate.py:463 #, python-format msgid "custom template directory (default: %(default)s)" msgstr "direktori templat ubahsuai (bawaan: %(default)s)" #: sphinx/ext/autosummary/generate.py:467 #, python-format msgid "document imported members (default: %(default)s)" msgstr "mendokumentasikan anggota yang diimpor (bawaan: %(default)s)" #: sphinx/ext/napoleon/__init__.py:325 sphinx/ext/napoleon/docstring.py:638 msgid "Keyword Arguments" msgstr "Argumen Kata Kunci" #: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:599 msgid "Example" msgstr "Contoh" #: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:600 msgid "Examples" msgstr "Contoh-contoh" #: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:651 msgid "Notes" msgstr "Catatan" #: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:654 msgid "Other Parameters" msgstr "Parameter lainnya" #: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:680 msgid "References" msgstr "Referensi" #: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:714 msgid "Warns" msgstr "Peringatkan" #: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:718 msgid "Yields" msgstr "Hasil" #: sphinx/locale/__init__.py:250 msgid "Attention" msgstr "Pehatian" #: sphinx/locale/__init__.py:251 msgid "Caution" msgstr "Hati-hati" #: sphinx/locale/__init__.py:252 msgid "Danger" msgstr "Bahaya" #: sphinx/locale/__init__.py:253 msgid "Error" msgstr "Kesalahan" #: sphinx/locale/__init__.py:254 msgid "Hint" msgstr "Petunjuk" #: sphinx/locale/__init__.py:255 msgid "Important" msgstr "Penting" #: sphinx/locale/__init__.py:256 msgid "Note" msgstr "Catatan" #: sphinx/locale/__init__.py:257 msgid "See also" msgstr "Lihat juga" #: sphinx/locale/__init__.py:258 msgid "Tip" msgstr "Tip" #: sphinx/locale/__init__.py:259 msgid "Warning" msgstr "Peringatan" #: sphinx/templates/latex/longtable.tex_t:18 #: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:8 msgid "continued from previous page" msgstr "lanjutan dari halaman sebelumnya" #: sphinx/templates/latex/longtable.tex_t:24 #: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:9 msgid "continues on next page" msgstr "berlanjut ke halaman berikutnya" #: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:10 msgid "Non-alphabetical" msgstr "Non-abjad" #: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:12 msgid "Numbers" msgstr "Angka" #: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:13 msgid "page" msgstr "laman" #: sphinx/themes/agogo/layout.html:27 sphinx/themes/basic/globaltoc.html:10 #: sphinx/themes/basic/localtoc.html:10 sphinx/themes/scrolls/layout.html:31 msgid "Table of Contents" msgstr "Daftar Isi" #: sphinx/themes/agogo/layout.html:30 sphinx/themes/basic/layout.html:52 #: sphinx/themes/basic/search.html:10 sphinx/themes/basic/search.html:18 msgid "Search" msgstr "Pencarian" #: sphinx/themes/agogo/layout.html:33 sphinx/themes/basic/searchbox.html:15 msgid "Go" msgstr "Go" #: sphinx/themes/agogo/layout.html:66 sphinx/themes/basic/sourcelink.html:14 msgid "Show Source" msgstr "Lihat Sumber" #: sphinx/themes/basic/defindex.html:10 msgid "Overview" msgstr "Tinjauan" #: sphinx/themes/basic/defindex.html:14 msgid "Welcome! This is" msgstr "Selamat Datang! Ini adalah" #: sphinx/themes/basic/defindex.html:15 msgid "the documentation for" msgstr "dokumentasi untuk" #: sphinx/themes/basic/defindex.html:16 msgid "last updated" msgstr "terakhir diperbarui" #: sphinx/themes/basic/defindex.html:19 msgid "Indices and tables:" msgstr "Indeks dan tabel:" #: sphinx/themes/basic/defindex.html:22 msgid "Complete Table of Contents" msgstr "Daftar Isi Lengkap" #: sphinx/themes/basic/defindex.html:23 msgid "lists all sections and subsections" msgstr "daftar semua seksi dan subseksi" #: sphinx/themes/basic/defindex.html:25 msgid "search this documentation" msgstr "pencarian pada dokumentasi ini" #: sphinx/themes/basic/defindex.html:27 msgid "Global Module Index" msgstr "Index Modul Global" #: sphinx/themes/basic/defindex.html:28 msgid "quick access to all modules" msgstr "akses cepat semua modul" #: sphinx/themes/basic/defindex.html:30 msgid "all functions, classes, terms" msgstr "semua fungsi, class, term" #: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:22 #, python-format msgid "Index – %(key)s" msgstr "Index – %(key)s" #: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:41 #: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:22 #: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:35 #: sphinx/themes/basic/genindex.html:49 msgid "Full index on one page" msgstr "Index penuh dalam satu halaman" #: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:15 msgid "Index pages by letter" msgstr "Index halaman berdasarkan huruf" #: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:23 msgid "can be huge" msgstr "dapat menjadi besar" #: sphinx/themes/basic/layout.html:16 msgid "Navigation" msgstr "Navigasi" #: sphinx/themes/basic/layout.html:47 #, python-format msgid "Search within %(docstitle)s" msgstr "Pencarian dalam %(docstitle)s" #: sphinx/themes/basic/layout.html:50 msgid "About these documents" msgstr "Tentang dokumen ini" #: sphinx/themes/basic/layout.html:53 msgid "Copyright" msgstr "Hak Cipta" #: sphinx/themes/basic/layout.html:69 #, python-format msgid "© Copyright %(copyright)s." msgstr "© Hak cipta %(copyright)s." #: sphinx/themes/basic/layout.html:70 #, python-format msgid "© Copyright %(copyright)s." msgstr "© Hak cipta %(copyright)s." #: sphinx/themes/basic/layout.html:71 #, python-format msgid "Last updated on %(last_updated)s." msgstr "Terakhir diperbarui pada %(last_updated)s." #: sphinx/themes/basic/layout.html:72 #, python-format msgid "" "Created using Sphinx " "%(sphinx_version)s." msgstr "Dibuat menggunakan Sphinx %(sphinx_version)s." #: sphinx/themes/basic/opensearch.xml:4 #, python-format msgid "Search %(docstitle)s" msgstr "Pencarian %(docstitle)s" #: sphinx/themes/basic/relations.html:10 msgid "Previous topic" msgstr "Topik sebelumnya" #: sphinx/themes/basic/relations.html:12 msgid "previous chapter" msgstr "bab sebelum" #: sphinx/themes/basic/relations.html:13 msgid "Next topic" msgstr "Topik berikutnya" #: sphinx/themes/basic/relations.html:15 msgid "next chapter" msgstr "bab berikutnya" #: sphinx/themes/basic/search.html:22 msgid "" "Please activate JavaScript to enable the search\n" " functionality." msgstr "Tolong aktifkan JavaScript untuk melakukan pencarian.\n " #: sphinx/themes/basic/search.html:27 msgid "" "Searching for multiple words only shows matches that contain\n" " all words." msgstr "Mencari beberapa kata hanya menunjukkan kecocokan yang mengandung\n    semua kata." #: sphinx/themes/basic/search.html:32 msgid "search" msgstr "pencarian" #: sphinx/themes/basic/search.html:36 #: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:304 msgid "Search Results" msgstr "Hasil Pencarian" #: sphinx/themes/basic/search.html:38 #: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:306 msgid "" "Your search did not match any documents. Please make sure that all words are" " spelled correctly and that you've selected enough categories." msgstr "Tidak ada dokumen yang cocok dengan pencarian anda. Pastikan semua kata ditulis dengan benar dan sudah memilih cukup kategori." #: sphinx/themes/basic/searchbox.html:11 msgid "Quick search" msgstr "Pencarian cepat" #: sphinx/themes/basic/sourcelink.html:11 msgid "This Page" msgstr "Halaman Ini" #: sphinx/themes/basic/changes/frameset.html:5 #: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:12 #, python-format msgid "Changes in Version %(version)s — %(docstitle)s" msgstr "Perubahan pada Versi %(version)s — %(docstitle)s" #: sphinx/themes/basic/changes/rstsource.html:5 #, python-format msgid "%(filename)s — %(docstitle)s" msgstr "%(filename)s — %(docstitle)s" #: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:17 #, python-format msgid "Automatically generated list of changes in version %(version)s" msgstr "Daftar perubahan dibuat otomatis untuk versi %(version)s" #: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:18 msgid "Library changes" msgstr "Perubahan library" #: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:23 msgid "C API changes" msgstr "Perubahan API C" #: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:25 msgid "Other changes" msgstr "Perubahan lain" #: sphinx/themes/basic/static/doctools.js:194 sphinx/writers/html.py:403 #: sphinx/writers/html.py:408 sphinx/writers/html5.py:355 #: sphinx/writers/html5.py:360 msgid "Permalink to this headline" msgstr "Link permanen untuk headline ini" #: sphinx/themes/basic/static/doctools.js:200 sphinx/writers/html.py:121 #: sphinx/writers/html.py:130 sphinx/writers/html5.py:93 #: sphinx/writers/html5.py:102 msgid "Permalink to this definition" msgstr "Link permanen untuk definisi ini" #: sphinx/themes/basic/static/doctools.js:233 msgid "Hide Search Matches" msgstr "Sembunyikan Hasil Pencarian" #: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:136 msgid "Searching" msgstr "Pencarian" #: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:141 msgid "Preparing search..." msgstr "Penyiapkan pencarian..." #: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:308 #, python-format msgid "Search finished, found %s page(s) matching the search query." msgstr "Pencarian selesai, menemukan %s halaman yang cocok dengan kueri pencarian." #: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:362 msgid ", in " msgstr ", di" #: sphinx/themes/classic/static/sidebar.js_t:83 msgid "Expand sidebar" msgstr "Buka sidebar" #: sphinx/themes/classic/static/sidebar.js_t:96 #: sphinx/themes/classic/static/sidebar.js_t:124 msgid "Collapse sidebar" msgstr "Tutup sidebar" #: sphinx/themes/haiku/layout.html:19 msgid "Contents" msgstr "Konten" #: sphinx/transforms/__init__.py:224 #, python-format msgid "" "4 column based index found. It might be a bug of extensions you use: %r" msgstr "4 kolom berdasarkan indeks ditemukan. Ini mungkin bug ekstensi yang Anda gunakan: %r" #: sphinx/transforms/__init__.py:263 #, python-format msgid "Footnote [%s] is not referenced." msgstr "Catatan kaki [%s] tidak dirujuk." #: sphinx/transforms/__init__.py:269 msgid "Footnote [#] is not referenced." msgstr "Catatan kaki [#] tidak dirujuk." #: sphinx/transforms/i18n.py:296 sphinx/transforms/i18n.py:366 msgid "" "inconsistent footnote references in translated message. original: {0}, " "translated: {1}" msgstr "referensi catatan kaki yang tidak konsisten dalam pesan yang diterjemahkan. asli: {0}, diterjemahkan: {1}" #: sphinx/transforms/i18n.py:338 msgid "" "inconsistent references in translated message. original: {0}, translated: " "{1}" msgstr "referensi yang tidak konsisten dalam pesan yang diterjemahkan. asli: {0}, diterjemahkan: {1}" #: sphinx/transforms/i18n.py:385 msgid "" "inconsistent citation references in translated message. original: {0}, " "translated: {1}" msgstr "referensi kutipan tidak konsisten dalam pesan yang diterjemahkan. asli: {0}, diterjemahkan: {1}" #: sphinx/transforms/i18n.py:405 msgid "" "inconsistent term references in translated message. original: {0}, " "translated: {1}" msgstr "referensi istilah yang tidak konsisten dalam pesan yang diterjemahkan. asli: {0}, diterjemahkan: {1}" #: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:139 #, python-format msgid "more than one target found for 'any' cross-reference %r: could be %s" msgstr "lebih dari satu target ditemukan untuk referensi silang 'any' %r: bisa %s" #: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:171 #, python-format msgid "%s:%s reference target not found: %%(target)s" msgstr "%s:%s target referensi tidak ditemukan: %%(target)s" #: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:174 #, python-format msgid "%r reference target not found: %%(target)s" msgstr "%r target referensi tidak ditemukan: %%(target)s" #: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:86 #, python-format msgid "Could not fetch remote image: %s [%d]" msgstr "Tidak dapat mengambil gambar jarak jauh: %s [%d]" #: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:114 #, python-format msgid "Could not fetch remote image: %s [%s]" msgstr "Tidak dapat mengambil gambar jarak jauh: %s [%s]" #: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:132 #, python-format msgid "Unknown image format: %s..." msgstr "Format gambar tidak dikenal: %s..." #: sphinx/util/__init__.py:379 #, python-format msgid "undecodable source characters, replacing with \"?\": %r" msgstr "karakter sumber undecodable, menggantinya dengan \"?\": %r" #: sphinx/util/__init__.py:639 msgid "skipped" msgstr "dilewati" #: sphinx/util/__init__.py:644 msgid "failed" msgstr "gagal" #: sphinx/util/i18n.py:68 #, python-format msgid "reading error: %s, %s" msgstr "kesalahan membaca: %s, %s" #: sphinx/util/i18n.py:75 #, python-format msgid "writing error: %s, %s" msgstr "kesalahan menulis: %s, %s" #: sphinx/util/i18n.py:260 #, python-format msgid "" "Invalid date format. Quote the string by single quote if you want to output " "it directly: %s" msgstr "Format tanggal tidak valid. Kutip string dengan kutipan tunggal jika Anda ingin menampilkannya secara langsung: %s" #: sphinx/util/nodes.py:426 #, python-format msgid "toctree contains ref to nonexisting file %r" msgstr "toctree berisi ref ke berkas yang tidak ada %r" #: sphinx/util/nodes.py:526 #, python-format msgid "exception while evaluating only directive expression: %s" msgstr "pengecualian saat mengevaluasi hanya ekspresi pengarahan: %s" #: sphinx/util/pycompat.py:77 #, python-format msgid "" "Support for evaluating Python 2 syntax is deprecated and will be removed in " "Sphinx 4.0. Convert %s to Python 3 syntax." msgstr "Dukungan untuk mengevaluasi sintaks Python 2 sudah usang dan akan dihapus di Sphinx 4.0. Konversi %s ke sintaksis Python 3." #: sphinx/util/rst.py:74 #, python-format msgid "default role %s not found" msgstr "peran bawaan %s tidak ditemukan" #: sphinx/writers/html.py:306 sphinx/writers/html5.py:278 #, python-format msgid "numfig_format is not defined for %s" msgstr "numfig_format tidak didefinisikan untuk %s" #: sphinx/writers/html.py:316 sphinx/writers/html5.py:288 #, python-format msgid "Any IDs not assigned for %s node" msgstr "Tidak ada ID apa pun yang ditugaskan untuk simpul %s" #: sphinx/writers/html.py:412 sphinx/writers/html5.py:364 msgid "Permalink to this table" msgstr "Link permanen untuk table ini" #: sphinx/writers/html.py:456 sphinx/writers/html5.py:408 msgid "Permalink to this code" msgstr "Link permanen untuk kode ini" #: sphinx/writers/html.py:458 sphinx/writers/html5.py:410 msgid "Permalink to this image" msgstr "Link permanen untuk gambar ini" #: sphinx/writers/html.py:460 sphinx/writers/html5.py:412 msgid "Permalink to this toctree" msgstr "Tautan ke daftar isi ini" #: sphinx/writers/html.py:584 sphinx/writers/html5.py:525 msgid "Could not obtain image size. :scale: option is ignored." msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran gambar. :scale: option diabaikan." #: sphinx/writers/latex.py:352 #, python-format msgid "unknown %r toplevel_sectioning for class %r" msgstr "%r toplevel_sectioning tidak diketahui untuk kelas %r" #: sphinx/writers/latex.py:404 msgid "too large :maxdepth:, ignored." msgstr ":maxdepth: terlalu besar, diabaikan." #: sphinx/writers/latex.py:653 msgid "document title is not a single Text node" msgstr "judul dokumen bukan simpul Text tunggal" #: sphinx/writers/latex.py:685 sphinx/writers/texinfo.py:626 msgid "" "encountered title node not in section, topic, table, admonition or sidebar" msgstr "simpul judul tidak ditemui dalam bagian, topik, tabel, peringatan atau sisi bilah" #: sphinx/writers/latex.py:827 sphinx/writers/manpage.py:238 #: sphinx/writers/texinfo.py:641 msgid "Footnotes" msgstr "Catatan kaki" #: sphinx/writers/latex.py:879 msgid "" "both tabularcolumns and :widths: option are given. :widths: is ignored." msgstr "opsi tabularcolumns dan :widths: opsi diberikan bersamaan. :widths: diabaikan." #: sphinx/writers/latex.py:1202 #, python-format msgid "dimension unit %s is invalid. Ignored." msgstr "unit dimensi %s tidak valid. Diabaikan" #: sphinx/writers/latex.py:1513 #, python-format msgid "unknown index entry type %s found" msgstr "entri indeks tidak diketahui ditemukan tipe %s" #: sphinx/writers/manpage.py:287 sphinx/writers/text.py:788 #, python-format msgid "[image: %s]" msgstr "[gambar: %s]" #: sphinx/writers/manpage.py:288 sphinx/writers/text.py:789 msgid "[image]" msgstr "[gambar]" #: sphinx/writers/texinfo.py:1185 msgid "caption not inside a figure." msgstr "keterangan tidak di dalam gambar." #: sphinx/writers/texinfo.py:1261 #, python-format msgid "unimplemented node type: %r" msgstr "tipe simpul tidak diterapkan: %r" #: sphinx/writers/texinfo.py:1265 #, python-format msgid "unknown node type: %r" msgstr "tipe simpul tidak dikenal: %r"