You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
746 lines
20 KiB
746 lines
20 KiB
# Translations template for Jupyter.
|
|
# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
|
|
# This file is distributed under the same license as the Jupyter project.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Jupyter VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-08-29 17:49+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-09-15 17:55+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Jocelyn Delalande <jocelyn@delalande.fr>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: fr_FR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.3.4\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
|
|
|
|
#: notebook/templates/404.html:3
|
|
msgid "You are requesting a page that does not exist!"
|
|
msgstr "Vous demandez une page qui n'existe pas !"
|
|
|
|
#: notebook/templates/edit.html:37
|
|
msgid "current mode"
|
|
msgstr "mode actuel"
|
|
|
|
#: notebook/templates/edit.html:48 notebook/templates/notebook.html:78
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fichier"
|
|
|
|
#: notebook/templates/edit.html:50 notebook/templates/tree.html:57
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nouveau"
|
|
|
|
#: notebook/templates/edit.html:51
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Enregistrer"
|
|
|
|
#: notebook/templates/edit.html:52 notebook/templates/tree.html:36
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Renommer"
|
|
|
|
#: notebook/templates/edit.html:53 notebook/templates/tree.html:38
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Télécharger"
|
|
|
|
#: notebook/templates/edit.html:56 notebook/templates/notebook.html:131
|
|
#: notebook/templates/tree.html:41
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Édition"
|
|
|
|
#: notebook/templates/edit.html:58
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Rechercher"
|
|
|
|
#: notebook/templates/edit.html:59
|
|
msgid "Find & Replace"
|
|
msgstr "Rechercher & Remplacer"
|
|
|
|
#: notebook/templates/edit.html:61
|
|
msgid "Key Map"
|
|
msgstr "Raccourcis clavier"
|
|
|
|
#: notebook/templates/edit.html:62
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Par Défaut"
|
|
|
|
#: notebook/templates/edit.html:63
|
|
msgid "Sublime Text"
|
|
msgstr "Sublime Text"
|
|
|
|
#: notebook/templates/edit.html:68 notebook/templates/notebook.html:159
|
|
#: notebook/templates/tree.html:40
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Affichage"
|
|
|
|
#: notebook/templates/edit.html:70 notebook/templates/notebook.html:162
|
|
msgid "Show/Hide the logo and notebook title (above menu bar)"
|
|
msgstr "Afficher/Masquer le logo et le titre du notebook (au-dessus de la "
|
|
"barre de menu)"
|
|
|
|
#: notebook/templates/edit.html:71 notebook/templates/notebook.html:163
|
|
msgid "Toggle Header"
|
|
msgstr "Afficher/Masquer l'en-tête"
|
|
|
|
#: notebook/templates/edit.html:72 notebook/templates/notebook.html:171
|
|
msgid "Toggle Line Numbers"
|
|
msgstr "Afficher/Masquer les numéros de ligne"
|
|
|
|
#: notebook/templates/edit.html:75
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Langage"
|
|
|
|
#: notebook/templates/error.html:23
|
|
msgid "The error was:"
|
|
msgstr "L'erreur était :"
|
|
|
|
#: notebook/templates/login.html:24
|
|
msgid "Password or token:"
|
|
msgstr "Mot de passe ou jeton:"
|
|
|
|
#: notebook/templates/login.html:26
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Mot de passe :"
|
|
|
|
#: notebook/templates/login.html:31
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Se connecter"
|
|
|
|
#: notebook/templates/login.html:39
|
|
msgid "No login available, you shouldn't be seeing this page."
|
|
msgstr "Connexion non disponible, vous ne devriez pas voir cette page."
|
|
|
|
#: notebook/templates/logout.html:24
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Proceed to the <a href=\"%(base_url)s\">dashboard"
|
|
msgstr "Continuer vers le <a href=\"%(base_url)s\">tableau de bord"
|
|
|
|
#: notebook/templates/logout.html:26
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Proceed to the <a href=\"%(base_url)slogin\">login page"
|
|
msgstr "Continuer vers la <a href=\"%(base_url)slogin\">page de connexion"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:62
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:65 notebook/templates/notebook.html:254
|
|
msgid "Kernel"
|
|
msgstr "Noyau"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:68
|
|
msgid "This notebook is read-only"
|
|
msgstr "Ce notebook est en lecture seule"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:81
|
|
msgid "New Notebook"
|
|
msgstr "Nouveau Notebook"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:85
|
|
msgid "Opens a new window with the Dashboard view"
|
|
msgstr "Ouvre une nouvelle fenêtre de tableau de bord"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:86
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Ouvrir..."
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:90
|
|
msgid "Open a copy of this notebook's contents and start a new kernel"
|
|
msgstr "Ouvrir une copie du contenu de ce notebook et démarrer un nouveau noyau"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:91
|
|
msgid "Make a Copy..."
|
|
msgstr "Faire une copie..."
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:92
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "Renommer..."
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:93
|
|
msgid "Save and Checkpoint"
|
|
msgstr "Créer une nouvelle sauvegarde"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:96
|
|
msgid "Revert to Checkpoint"
|
|
msgstr "Restaurer la sauvegarde"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:106
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Imprimer l'aperçu"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:107
|
|
msgid "Download as"
|
|
msgstr "Télécharger au format"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:109
|
|
msgid "Notebook (.ipynb)"
|
|
msgstr "Notebook (.ipynb)"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:110
|
|
msgid "Script"
|
|
msgstr "Script"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:111
|
|
msgid "HTML (.html)"
|
|
msgstr "HTML (.html)"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:112
|
|
msgid "Markdown (.md)"
|
|
msgstr "Markdown (.md)"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:113
|
|
msgid "reST (.rst)"
|
|
msgstr "reST (.rst)"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:114
|
|
msgid "LaTeX (.tex)"
|
|
msgstr "LaTeX (.tex)"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:115
|
|
msgid "PDF via LaTeX (.pdf)"
|
|
msgstr "PDF via LaTeX (.pdf)"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:118
|
|
msgid "Deploy as"
|
|
msgstr "Déployer en tant que"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:123
|
|
msgid "Trust the output of this notebook"
|
|
msgstr "Faire confiance à la sortie de ce notebook"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:124
|
|
msgid "Trust Notebook"
|
|
msgstr "Faire confiance au notebook"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:127
|
|
msgid "Shutdown this notebook's kernel, and close this window"
|
|
msgstr "Arrêter le noyau de ce notebook et fermer cette fenêtre"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:128
|
|
msgid "Close and Halt"
|
|
msgstr "Fermer et arrêter"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:133
|
|
msgid "Cut Cells"
|
|
msgstr "Couper les cellules"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:134
|
|
msgid "Copy Cells"
|
|
msgstr "Copier les cellules"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:135
|
|
msgid "Paste Cells Above"
|
|
msgstr "Coller les cellules avant"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:136
|
|
msgid "Paste Cells Below"
|
|
msgstr "Coller les cellules après"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:137
|
|
msgid "Paste Cells & Replace"
|
|
msgstr "Coller les cellules & remplacer"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:138
|
|
msgid "Delete Cells"
|
|
msgstr "Supprimer les cellules"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:139
|
|
msgid "Undo Delete Cells"
|
|
msgstr "Annuler la suppression des cellules"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:141
|
|
msgid "Split Cell"
|
|
msgstr "Diviser la cellule"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:142
|
|
msgid "Merge Cell Above"
|
|
msgstr "Fusionner avec la cellule précédente"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:143
|
|
msgid "Merge Cell Below"
|
|
msgstr "Fusionner avec la cellule suivante"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:145
|
|
msgid "Move Cell Up"
|
|
msgstr "Déplacer la cellule vers le haut"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:146
|
|
msgid "Move Cell Down"
|
|
msgstr "Déplacer la cellule vers le bas"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:148
|
|
msgid "Edit Notebook Metadata"
|
|
msgstr "Éditer les méta-données du notebook"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:150
|
|
msgid "Find and Replace"
|
|
msgstr "Rechercher et remplacer"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:152
|
|
msgid "Cut Cell Attachments"
|
|
msgstr "Couper les pièces-Jointes de la cellule"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:153
|
|
msgid "Copy Cell Attachments"
|
|
msgstr "Copier les pièces-jointes de la cellule"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:154
|
|
msgid "Paste Cell Attachments"
|
|
msgstr "Coller les pièces-jointes de la cellule"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:156
|
|
msgid "Insert Image"
|
|
msgstr "Insérer une image"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:166
|
|
msgid "Show/Hide the action icons (below menu bar)"
|
|
msgstr "Afficher/Masquer les icônes d'action (en-dessous de la barre de menu)"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:167
|
|
msgid "Toggle Toolbar"
|
|
msgstr "Afficher/Masquer la barre d'outils"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:170
|
|
msgid "Show/Hide line numbers in cells"
|
|
msgstr "Afficher/Masquer les numéros de ligne dans les cellules"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:174
|
|
msgid "Cell Toolbar"
|
|
msgstr "Barre d'outil de cellule"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:179
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Insérer"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:182
|
|
msgid "Insert an empty Code cell above the currently active cell"
|
|
msgstr "Insérer une cellule de code vide avant de la cellule active"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:183
|
|
msgid "Insert Cell Above"
|
|
msgstr "Insérer une cellule avant"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:185
|
|
msgid "Insert an empty Code cell below the currently active cell"
|
|
msgstr "Insérer une cellule de code vide après la cellule active"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:186
|
|
msgid "Insert Cell Below"
|
|
msgstr "Insérer une cellule après"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:189
|
|
msgid "Cell"
|
|
msgstr "Cellule"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:191
|
|
msgid "Run this cell, and move cursor to the next one"
|
|
msgstr "Exécuter cette cellule, et déplacer le curseur à la suivante"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:192
|
|
msgid "Run Cells"
|
|
msgstr "Exécuter les cellules"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:193
|
|
msgid "Run this cell, select below"
|
|
msgstr "Exécuter cette cellule, sélectionner la suivante"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:194
|
|
msgid "Run Cells and Select Below"
|
|
msgstr "Exécuter les cellules et sélectionner la suivante"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:195
|
|
msgid "Run this cell, insert below"
|
|
msgstr "Exécuter la cellule et insérer à la suite"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:196
|
|
msgid "Run Cells and Insert Below"
|
|
msgstr "Exécuter les cellules et insérer après"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:197
|
|
msgid "Run all cells in the notebook"
|
|
msgstr "Exécuter toutes les cellules du notebook"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:198
|
|
msgid "Run All"
|
|
msgstr "Exécuter tout"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:199
|
|
msgid "Run all cells above (but not including) this cell"
|
|
msgstr "Exécuter toutes les cellules avant celle-ci (non incluse)"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:200
|
|
msgid "Run All Above"
|
|
msgstr "Exécuter toutes les précédentes"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:201
|
|
msgid "Run this cell and all cells below it"
|
|
msgstr "Exécuter cette cellule et toutes les suivantes"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:202
|
|
msgid "Run All Below"
|
|
msgstr "Exécuter toutes les suivantes"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:205
|
|
msgid ""
|
|
"All cells in the notebook have a cell type. By default, new cells are "
|
|
"created as 'Code' cells"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toutes les cellules dans le notebook ont un type de "
|
|
"cellule. Par défaut, les nouvelles cellules sont de type 'Code'"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:206
|
|
msgid "Cell Type"
|
|
msgstr "Type de cellule"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:209
|
|
msgid ""
|
|
"Contents will be sent to the kernel for execution, and output will display "
|
|
"in the footer of cell"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le contenu sera envoyé au noyau pour exécution, et la sortie sera affichée "
|
|
"dans le pied de cellule"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:212
|
|
msgid "Contents will be rendered as HTML and serve as explanatory text"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le contenu sera rendu en tant que HTML afin de servir de texte explicatif"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:213 notebook/templates/notebook.html:298
|
|
msgid "Markdown"
|
|
msgstr "Markdown"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:215
|
|
msgid "Contents will pass through nbconvert unmodified"
|
|
msgstr "Le contenu passera par nbconvert qui ne l'altèrera pas"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:216
|
|
msgid "Raw NBConvert"
|
|
msgstr "Texte Brut (pour NBConvert)"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:220
|
|
msgid "Current Outputs"
|
|
msgstr "Sorties actuelles"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:223
|
|
msgid "Hide/Show the output of the current cell"
|
|
msgstr "Masquer/Afficher la sortie de la cellule actuelle"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:224 notebook/templates/notebook.html:240
|
|
msgid "Toggle"
|
|
msgstr "Afficher/Masquer"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:227
|
|
msgid "Scroll the output of the current cell"
|
|
msgstr "Faire défiler la sortie de la cellule actuelle"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:228 notebook/templates/notebook.html:244
|
|
msgid "Toggle Scrolling"
|
|
msgstr "Activer/Désactiver le défilement"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:231
|
|
msgid "Clear the output of the current cell"
|
|
msgstr "Effacer la sortie de la cellule actuelle"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:232 notebook/templates/notebook.html:248
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Effacer"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:236
|
|
msgid "All Output"
|
|
msgstr "Toute la sortie"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:239
|
|
msgid "Hide/Show the output of all cells"
|
|
msgstr "Afficher/Masquer la sortie de toutes les cellules"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:243
|
|
msgid "Scroll the output of all cells"
|
|
msgstr "Faire défiler la sortie de toutes les cellules"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:247
|
|
msgid "Clear the output of all cells"
|
|
msgstr "Effacer la sortie de toutes les cellules"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:257
|
|
msgid "Send Keyboard Interrupt (CTRL-C) to the Kernel"
|
|
msgstr "Envoyer l'interruption clavier (CTRL-C) au noyau"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:258
|
|
msgid "Interrupt"
|
|
msgstr "Interrompre"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:261
|
|
msgid "Restart the Kernel"
|
|
msgstr "Redémarrer le noyau"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:262
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Redémarrer"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:265
|
|
msgid "Restart the Kernel and clear all output"
|
|
msgstr "Redémarrer le noyau et effacer toutes les sorties"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:266
|
|
msgid "Restart & Clear Output"
|
|
msgstr "Redémarrer & effacer les sorties"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:269
|
|
msgid "Restart the Kernel and re-run the notebook"
|
|
msgstr "Redémarrer le noyau et ré-exécuter le noteboook"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:270
|
|
msgid "Restart & Run All"
|
|
msgstr "Redémarrer & tout exécuter"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:273
|
|
msgid "Reconnect to the Kernel"
|
|
msgstr "Reconnecter au noyau"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:274
|
|
msgid "Reconnect"
|
|
msgstr "Reconnecter"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:282
|
|
msgid "Change kernel"
|
|
msgstr "Changer de noyau"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:287
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Aide"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:290
|
|
msgid "A quick tour of the notebook user interface"
|
|
msgstr "Une rapide visite de l'interface utilisateur du notebook"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:290
|
|
msgid "User Interface Tour"
|
|
msgstr "Visite de l'interface utilisateur"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:291
|
|
msgid "Opens a tooltip with all keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Ouvre une infobulle listant tous les raccourcis clavier"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:291
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Raccourcis clavier"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:292
|
|
msgid "Opens a dialog allowing you to edit Keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Ouvre une boîte de dialogue permettant de modifier les raccourcis clavier"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:292
|
|
msgid "Edit Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Editer les raccourcis clavier"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:297
|
|
msgid "Notebook Help"
|
|
msgstr "Aide notebook"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:303
|
|
msgid "Opens in a new window"
|
|
msgstr "S'ouvre dans une nouvelle fenêtre"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:319
|
|
msgid "About Jupyter Notebook"
|
|
msgstr "À propos de Jupyter Notebook"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:319
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "À propos"
|
|
|
|
#: notebook/templates/page.html:114
|
|
msgid "Jupyter Notebook requires JavaScript."
|
|
msgstr "Jupyter Notebook nécessite JavaScript"
|
|
|
|
#: notebook/templates/page.html:115
|
|
msgid "Please enable it to proceed. "
|
|
msgstr "Merci de l'activer pour continuer."
|
|
|
|
#: notebook/templates/page.html:121
|
|
msgid "dashboard"
|
|
msgstr "tableau de bord"
|
|
|
|
#: notebook/templates/page.html:132
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Se déconnecter"
|
|
|
|
#: notebook/templates/page.html:134
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Se connecter"
|
|
|
|
#: notebook/templates/tree.html:23
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Fichiers"
|
|
|
|
#: notebook/templates/tree.html:24
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Actifs"
|
|
|
|
#: notebook/templates/tree.html:25
|
|
msgid "Clusters"
|
|
msgstr "Grappes"
|
|
|
|
#: notebook/templates/tree.html:32
|
|
msgid "Select items to perform actions on them."
|
|
msgstr "Sélectionner des éléments pour leur appliquer des actions."
|
|
|
|
#: notebook/templates/tree.html:35
|
|
msgid "Duplicate selected"
|
|
msgstr "Dupliquer la sélection"
|
|
|
|
#: notebook/templates/tree.html:35
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Dupliquer"
|
|
|
|
#: notebook/templates/tree.html:36
|
|
msgid "Rename selected"
|
|
msgstr "Renommer la sélection"
|
|
|
|
#: notebook/templates/tree.html:37
|
|
msgid "Move selected"
|
|
msgstr "Déplacer la sélection"
|
|
|
|
#: notebook/templates/tree.html:37
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Déplacer"
|
|
|
|
#: notebook/templates/tree.html:38
|
|
msgid "Download selected"
|
|
msgstr "Télécharger la sélection"
|
|
|
|
#: notebook/templates/tree.html:39
|
|
msgid "Shutdown selected notebook(s)"
|
|
msgstr "Arrêter le(s) notebook(s) sélectionné(s)"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:278 notebook/templates/tree.html:39
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
msgstr "Arrêter"
|
|
|
|
#: notebook/templates/tree.html:40
|
|
msgid "View selected"
|
|
msgstr "Voir la sélection"
|
|
|
|
#: notebook/templates/tree.html:41
|
|
msgid "Edit selected"
|
|
msgstr "Éditer la sélection"
|
|
|
|
#: notebook/templates/tree.html:42
|
|
msgid "Delete selected"
|
|
msgstr "Supprimer la sélection"
|
|
|
|
#: notebook/templates/tree.html:50
|
|
msgid "Click to browse for a file to upload."
|
|
msgstr "Cliquer pour choisir un fichier à téléverser"
|
|
|
|
#: notebook/templates/tree.html:51
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Téléverser"
|
|
|
|
#: notebook/templates/tree.html:65
|
|
msgid "Text File"
|
|
msgstr "Fichier texte"
|
|
|
|
#: notebook/templates/tree.html:68
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Répertoire"
|
|
|
|
#: notebook/templates/tree.html:72
|
|
msgid "Terminal"
|
|
msgstr "Terminal"
|
|
|
|
#: notebook/templates/tree.html:76
|
|
msgid "Terminals Unavailable"
|
|
msgstr "Terminaux non disponibles"
|
|
|
|
#: notebook/templates/tree.html:82
|
|
msgid "Refresh notebook list"
|
|
msgstr "Rafraîchir la liste des notebooks"
|
|
|
|
#: notebook/templates/tree.html:90
|
|
msgid "Select All / None"
|
|
msgstr "Sélectionner tout / aucun"
|
|
|
|
#: notebook/templates/tree.html:93
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Sélectionner..."
|
|
|
|
#: notebook/templates/tree.html:98
|
|
msgid "Select All Folders"
|
|
msgstr "Sélectionner tous les répertoires"
|
|
|
|
#: notebook/templates/tree.html:98
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Répertoires"
|
|
|
|
#: notebook/templates/tree.html:99
|
|
msgid "Select All Notebooks"
|
|
msgstr "Sélectionner tous les notebooks"
|
|
|
|
#: notebook/templates/tree.html:99
|
|
msgid "All Notebooks"
|
|
msgstr "Tous les notebooks"
|
|
|
|
#: notebook/templates/tree.html:100
|
|
msgid "Select Running Notebooks"
|
|
msgstr "Sélectionner les notebooks en cours d'exécution"
|
|
|
|
#: notebook/templates/tree.html:100
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Actifs"
|
|
|
|
#: notebook/templates/tree.html:101
|
|
msgid "Select All Files"
|
|
msgstr "Sélectionner tous les fichiers"
|
|
|
|
#: notebook/templates/tree.html:101
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Fichiers"
|
|
|
|
#: notebook/templates/tree.html:114
|
|
msgid "Last Modified"
|
|
msgstr "Dernière modification"
|
|
|
|
#: notebook/templates/tree.html:120
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#: notebook/templates/tree.html:130
|
|
msgid "Currently running Jupyter processes"
|
|
msgstr "Processus Jupyter en cours d'exécution"
|
|
|
|
#: notebook/templates/tree.html:134
|
|
msgid "Refresh running list"
|
|
msgstr "Rafraîchir la liste des actifs"
|
|
|
|
#: notebook/templates/tree.html:150
|
|
msgid "There are no terminals running."
|
|
msgstr "Il n'y a aucun terminal en cours d'exécution."
|
|
|
|
#: notebook/templates/tree.html:152
|
|
msgid "Terminals are unavailable."
|
|
msgstr "Les terminaux sont indisponibles."
|
|
|
|
#: notebook/templates/tree.html:162
|
|
msgid "Notebooks"
|
|
msgstr "Notebooks"
|
|
|
|
#: notebook/templates/tree.html:169
|
|
msgid "There are no notebooks running."
|
|
msgstr "Il n'y a aucun notebook en cours d'exécution."
|
|
|
|
#: notebook/templates/tree.html:178
|
|
msgid "Clusters tab is now provided by IPython parallel."
|
|
msgstr "L'onglet des grappes est désormais fourni par IPython parallel."
|
|
|
|
#: notebook/templates/tree.html:179
|
|
msgid ""
|
|
"See '<a href=\"https://github.com/ipython/ipyparallel\">IPython parallel</"
|
|
"a>' for installation details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voir '<a href=\"https://github.com/ipython/ipyparallel\">IPython parallel</"
|
|
"a>' pour les détails d'installation."
|