|
|
# Translations template for Sphinx.
|
|
|
# Copyright (C) 2020 ORGANIZATION
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Sphinx project.
|
|
|
#
|
|
|
# Translators:
|
|
|
# Christophe CHAUVET <christophe.chauvet@gmail.com>, 2017
|
|
|
# Christophe CHAUVET <christophe.chauvet@gmail.com>, 2013,2015
|
|
|
# cyrille gachot <cyrille.gachot@smile.fr>, 2019
|
|
|
# Larlet David <david@larlet.fr>, 2008
|
|
|
# fgallaire <fgallaire@gmail.com>, 2010
|
|
|
# fgallaire <fgallaire@gmail.com>, 2010
|
|
|
# François Poirotte <clicky@erebot.net>, 2016-2017
|
|
|
# Georg Brandl <g.brandl@gmx.net>, 2014
|
|
|
# Jean-Daniel Browne <jeandaniel.browne@gmail.com>, 2010
|
|
|
# Jean-François B. <jfbu@free.fr>, 2017-2019
|
|
|
# Julien Palard <github@mandark.fr>, 2017
|
|
|
# Julien Malard <julien.malard@mail.mcgill.ca>, 2019
|
|
|
# Kim Sylvestre <kim.sylvestre@gmail.com>, 2019
|
|
|
# Larlet David <david@larlet.fr>, 2008
|
|
|
# LAURENT Raphaël <laurent@ined.fr>, 2018-2019
|
|
|
# Lilian Besson <inactive+Naereen@transifex.com>, 2013-2014
|
|
|
# Nikolaj van Omme <nikolaj.van.omme@gmail.com>, 2014-2015
|
|
|
# Olivier Bonaventure <bonaventure@acm.org>, 2019
|
|
|
# Pierre Grépon <pgrepon@yahoo.fr>, 2016
|
|
|
# Sebastien Douche <sdouche@gmail.com>, 2008
|
|
|
# Takeshi KOMIYA <i.tkomiya@gmail.com>, 2016,2020
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: Sphinx\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-03-14 19:50+0900\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-03-22 14:28+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Takeshi KOMIYA <i.tkomiya@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/sphinx-doc/sphinx-1/language/fr/)\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
|
|
|
"Language: fr\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:159
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "config directory doesn't contain a conf.py file (%s)"
|
|
|
msgstr "Le répertoire de configuration ne contient pas de fichier conf.py (%s)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:163
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Cannot find source directory (%s)"
|
|
|
msgstr "Impossible de trouver le répertoire source (%s)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:167
|
|
|
msgid "Source directory and destination directory cannot be identical"
|
|
|
msgstr "Les répertoires source et destination ne doivent pas être identiques."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:198
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Running Sphinx v%s"
|
|
|
msgstr "Sphinx v%s en cours d'exécution"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:202
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"For security reason, parallel mode is disabled on macOS and python3.8 and "
|
|
|
"above. For more details, please read https://github.com/sphinx-"
|
|
|
"doc/sphinx/issues/6803"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:226
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This project needs at least Sphinx v%s and therefore cannot be built with "
|
|
|
"this version."
|
|
|
msgstr "Ce projet nécessite au minimum Sphinx v%s et ne peut donc être construit avec cette version."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:246
|
|
|
msgid "making output directory"
|
|
|
msgstr "création du répertoire de sortie"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:251 sphinx/registry.py:399
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "while setting up extension %s:"
|
|
|
msgstr "lors de l'initialisation de l'extension %s :"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:257
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"'setup' as currently defined in conf.py isn't a Python callable. Please "
|
|
|
"modify its definition to make it a callable function. This is needed for "
|
|
|
"conf.py to behave as a Sphinx extension."
|
|
|
msgstr "'setup' tel que défini dans conf.py n'est pas un objet Python appelable. Veuillez modifier sa définition pour en faire une fonction appelable. Ceci est nécessaire pour que conf.py se comporte comme une extension Sphinx."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:282
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "loading translations [%s]... "
|
|
|
msgstr "Chargement des traductions [%s]... "
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:296 sphinx/util/__init__.py:646
|
|
|
msgid "done"
|
|
|
msgstr "fait"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:298
|
|
|
msgid "not available for built-in messages"
|
|
|
msgstr "traductions indisponibles"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:308
|
|
|
msgid "loading pickled environment"
|
|
|
msgstr "chargement de l'environnement pickled"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:313
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "failed: %s"
|
|
|
msgstr "échec : %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:321
|
|
|
msgid "No builder selected, using default: html"
|
|
|
msgstr "Aucun constructeur sélectionné, utilisation du défaut : html"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:349
|
|
|
msgid "succeeded"
|
|
|
msgstr "a réussi"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:350
|
|
|
msgid "finished with problems"
|
|
|
msgstr "s'est terminée avec des problèmes"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:354
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "build %s, %s warning (with warnings treated as errors)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:356
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "build %s, %s warnings (with warnings treated as errors)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:359
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "build %s, %s warning."
|
|
|
msgstr "la compilation %s, %s avertissement."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:361
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "build %s, %s warnings."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:365
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "build %s."
|
|
|
msgstr "la compilation %s."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:554
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "node class %r is already registered, its visitors will be overridden"
|
|
|
msgstr "La classe de nœud %r est déjà enregistrée, ses visiteurs seront écrasés"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:628
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "directive %r is already registered, it will be overridden"
|
|
|
msgstr "La directive %r est déjà enregistrée, elle sera écrasée"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:646 sphinx/application.py:664
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "role %r is already registered, it will be overridden"
|
|
|
msgstr "Le rôle %r est déjà enregistré, il sera écrasé"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:1124
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"the %s extension does not declare if it is safe for parallel reading, "
|
|
|
"assuming it isn't - please ask the extension author to check and make it "
|
|
|
"explicit"
|
|
|
msgstr "l’extension %s ne se déclare pas compatible à la lecture en parallèle, on supposera qu’elle ne l'est pas - merci de demander à l'auteur de l’extension de vérifier ce qu’il en est et de le préciser explicitement"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:1128
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "the %s extension is not safe for parallel reading"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:1131
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"the %s extension does not declare if it is safe for parallel writing, "
|
|
|
"assuming it isn't - please ask the extension author to check and make it "
|
|
|
"explicit"
|
|
|
msgstr "l’extension %s ne se déclare pas compatible à l’écriture en parallèle, on supposera qu’elle ne l’est pas - merci de demander à l'auteur de l’extension de vérifier ce qu’il en est et de le préciser explicitement"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:1135
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "the %s extension is not safe for parallel writing"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:1143 sphinx/application.py:1147
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "doing serial %s"
|
|
|
msgstr "serialisation en cours %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/config.py:191
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"cannot override dictionary config setting %r, ignoring (use %r to set "
|
|
|
"individual elements)"
|
|
|
msgstr "impossible d'écraser le dictionnaire de configuration %r ; ignoré (utilisez %r pour modifier les éléments individuellement)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/config.py:200
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "invalid number %r for config value %r, ignoring"
|
|
|
msgstr "nombre non valide %r pour l'option de configuration %r ; ignoré"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/config.py:205
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "cannot override config setting %r with unsupported type, ignoring"
|
|
|
msgstr "impossible de remplacer le paramètre de configuration %r par un type non-supporté ; ignoré"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/config.py:233
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "unknown config value %r in override, ignoring"
|
|
|
msgstr "paramètre de configuration %r inconnu dans override ; ignoré"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/config.py:250
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "No such config value: %s"
|
|
|
msgstr "Option de configuration inexistante : %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/config.py:274
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Config value %r already present"
|
|
|
msgstr "L'option de configuration %r est déjà présente"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/config.py:321
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "There is a syntax error in your configuration file: %s\n"
|
|
|
msgstr "Il y a une erreur de syntaxe dans votre fichier de configuration : %s\n"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/config.py:324
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The configuration file (or one of the modules it imports) called sys.exit()"
|
|
|
msgstr "Le fichier de configuration (ou un des modules qu'il utilise) génère un sys.exit()"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/config.py:331
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There is a programmable error in your configuration file:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
msgstr "Il y a une erreur de programmation dans votre fichier de configuration : 1%s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/config.py:357
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The config value `source_suffix' expects a string, list of strings, or "
|
|
|
"dictionary. But `%r' is given."
|
|
|
msgstr "Le paramètre `source_suffix` s'attend à recevoir une chaîne de caractères, une liste de chaînes de caractères ou un dictionnaire. Mais vous avez fourni un `%r`."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/config.py:364
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Section %s"
|
|
|
msgstr "Section %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/config.py:365
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Fig. %s"
|
|
|
msgstr "Fig. %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/config.py:366
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Table %s"
|
|
|
msgstr "Tableau %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/config.py:367
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Listing %s"
|
|
|
msgstr "Code source %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/config.py:404
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The config value `{name}` has to be a one of {candidates}, but `{current}` "
|
|
|
"is given."
|
|
|
msgstr "La valeur saisie `{current}` est erronée, la valeur de configuration `{name}` doit figurer dans {candidates}, "
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/config.py:422
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The config value `{name}' has type `{current.__name__}'; expected "
|
|
|
"{permitted}."
|
|
|
msgstr "Le paramètre de configuration `{name}' est de type `{current.__name__}'; le type attendu est {permitted}."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/config.py:435
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The config value `{name}' has type `{current.__name__}', defaults to "
|
|
|
"`{default.__name__}'."
|
|
|
msgstr "Le paramètre de configuration `{name}' a pour type `{current.__name__}', tandis que le type par défaut est `{default.__name__}'. "
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/config.py:453
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"the config value %r is set to a string with non-ASCII characters; this can "
|
|
|
"lead to Unicode errors occurring. Please use Unicode strings, e.g. %r."
|
|
|
msgstr "La valeur du paramètre %r est une chaîne de caractères non-ASCII. Cela peut conduire à des erreurs Unicode. Veuillez utiliser une chaîne Unicode, par exemple %r."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/config.py:461
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "primary_domain %r not found, ignored."
|
|
|
msgstr "primary_domain %r non trouvé; ignoré."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/config.py:473
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Since v2.0, Sphinx uses \"index\" as master_doc by default. Please add "
|
|
|
"\"master_doc = 'contents'\" to your conf.py."
|
|
|
msgstr "Depuis la v2.0, Sphinx utilise \"index\" en tant que master_doc par défault. Merci d'ajouter \"master_doc = 'contents'\" dans votre conf.py."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/events.py:71
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Event %r already present"
|
|
|
msgstr "Évènement %r déjà présent"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/events.py:77
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Unknown event name: %s"
|
|
|
msgstr "Nom d'évènement inconnu : %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/extension.py:51
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The %s extension is required by needs_extensions settings, but it is not "
|
|
|
"loaded."
|
|
|
msgstr "L'extension %s est exigée par le paramètre needs_extensions, mais n'est pas chargée."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/extension.py:56
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This project needs the extension %s at least in version %s and therefore "
|
|
|
"cannot be built with the loaded version (%s)."
|
|
|
msgstr "Ce projet nécessite que l'extension %s soit au minimum en version %s et par conséquent il ne peut pas être construit avec la version chargée (%s)."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/highlighting.py:121
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Pygments lexer name %r is not known"
|
|
|
msgstr "Le nom du lexeur Pygments %r est inconnu"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/highlighting.py:147
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Could not lex literal_block as \"%s\". Highlighting skipped."
|
|
|
msgstr "Analyse lexicale de literal_bloc impossible en \"%s\". Mise en évidence annulée."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/project.py:61
|
|
|
msgid "document not readable. Ignored."
|
|
|
msgstr "document non lisible, il sera ignoré"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/registry.py:126
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Builder class %s has no \"name\" attribute"
|
|
|
msgstr "La classe Builder %s n'a pas d'attribut « name »"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/registry.py:128
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Builder %r already exists (in module %s)"
|
|
|
msgstr "Le constructeur %r existe déjà (dans le module %s)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/registry.py:141
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Builder name %s not registered or available through entry point"
|
|
|
msgstr "Le nom de Constructeur %s n'est ni enregistré ni accessible par point d'entrée"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/registry.py:148
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Builder name %s not registered"
|
|
|
msgstr "domaine %s non enregistré"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/registry.py:155
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "domain %s already registered"
|
|
|
msgstr "domaine %s déjà enregistré"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/registry.py:178 sphinx/registry.py:191 sphinx/registry.py:202
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "domain %s not yet registered"
|
|
|
msgstr "domaine 1%s non encore enregistré"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/registry.py:182
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "The %r directive is already registered to domain %s"
|
|
|
msgstr "La directive %r est déjà enregistrée sur le domaine %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/registry.py:194
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "The %r role is already registered to domain %s"
|
|
|
msgstr "Le rôle %r est déjà enregistré sur le domaine %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/registry.py:205
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "The %r index is already registered to domain %s"
|
|
|
msgstr "L'index %r est déjà enregistré sur le domaine %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/registry.py:229
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "The %r object_type is already registered"
|
|
|
msgstr "Le type de l'objet %r est déjà enregistré"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/registry.py:249
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "The %r crossref_type is already registered"
|
|
|
msgstr "Le type %r crossref_type est déjà enregistré"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/registry.py:256
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "source_suffix %r is already registered"
|
|
|
msgstr "L'extension source %r est déjà enregistrée"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/registry.py:266
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "source_parser for %r is already registered"
|
|
|
msgstr "source_parser pour %r est déjà enregistré"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/registry.py:275
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Source parser for %s not registered"
|
|
|
msgstr "source_parser pour %s non enregistré"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/registry.py:301
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Translator for %r already exists"
|
|
|
msgstr "Il existe déjà un traducteur pour %r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/registry.py:313
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "kwargs for add_node() must be a (visit, depart) function tuple: %r=%r"
|
|
|
msgstr "Les kwargs pour add_node() doivent être un tuple de fonction (visite, départ) : %r=%r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/registry.py:374
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "enumerable_node %r already registered"
|
|
|
msgstr "enumerable_node %r est déjà enregistré"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/registry.py:383
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "math renderer %s is already registred"
|
|
|
msgstr "Le générateur de rendu mathématique %s est déjà enregistré"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/registry.py:393
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"the extension %r was already merged with Sphinx since version %s; this "
|
|
|
"extension is ignored."
|
|
|
msgstr "l'extension %r a été intégrée à Sphinx depuis la version %s ; cette extension est ignorée."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/registry.py:404
|
|
|
msgid "Original exception:\n"
|
|
|
msgstr "Exception initiale :\n"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/registry.py:405
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Could not import extension %s"
|
|
|
msgstr "L'extension ne peut pas être importée %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/registry.py:409
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"extension %r has no setup() function; is it really a Sphinx extension "
|
|
|
"module?"
|
|
|
msgstr "l'extension %r n'a pas de fonction setup(); est-elle réellement un module d'extension de Sphinx ?"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/registry.py:418
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The %s extension used by this project needs at least Sphinx v%s; it "
|
|
|
"therefore cannot be built with this version."
|
|
|
msgstr "L'extension %s utilisée par ce projet nécessite au moins Sphinx v%s ; il ne peut donc pas être construit avec la version courante."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/registry.py:426
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"extension %r returned an unsupported object from its setup() function; it "
|
|
|
"should return None or a metadata dictionary"
|
|
|
msgstr "l'extension %r a renvoyé par sa fonction setup() un type d'objet non supporté ; elle devrait renvoyer None ou un dictionnaire de méta-données"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/roles.py:221 sphinx/roles.py:271
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Python Enhancement Proposals; PEP %s"
|
|
|
msgstr "Python Enhancement Proposals; PEP %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/theming.py:78
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "theme %r doesn't have \"theme\" setting"
|
|
|
msgstr "Le thème %r n'a pas de paramètre \"theme\""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/theming.py:80
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "theme %r doesn't have \"inherit\" setting"
|
|
|
msgstr "Le thème %r n'a pas de paramètre \"inherit\""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/theming.py:86
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "no theme named %r found, inherited by %r"
|
|
|
msgstr "Aucun thème nommé %r n'est trouvé, hérité de %r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/theming.py:109
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "setting %s.%s occurs in none of the searched theme configs"
|
|
|
msgstr "paramètre %s.%s n'apparaît dans aucunes des configurations de thème recherchées"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/theming.py:128
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "unsupported theme option %r given"
|
|
|
msgstr "L'option %r n'est pas supportée pour ce thème"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/theming.py:228
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "file %r on theme path is not a valid zipfile or contains no theme"
|
|
|
msgstr "le fichier %r dans le répertoire des thèmes n'est pas valide ou ne contient aucun thème"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/theming.py:243
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"sphinx_rtd_theme is no longer a hard dependency since version 1.4.0. Please "
|
|
|
"install it manually.(pip install sphinx_rtd_theme)"
|
|
|
msgstr "sphinx_rtd_theme n'est plus une dépendance stricte depuis la version 1.4.0. Veuillez l'installer manuellement (pip install sphinx_rtd_theme)."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/theming.py:247
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "no theme named %r found (missing theme.conf?)"
|
|
|
msgstr "Aucun thème nommé %r n'est trouvé (il manque le fichier theme.conf?)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:195
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "a suitable image for %s builder not found: %s (%s)"
|
|
|
msgstr "image appropriée pour le constructeur %s non trouvée : %s (%s)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:199
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "a suitable image for %s builder not found: %s"
|
|
|
msgstr "image appropriée pour le constructeur %s non trouvée : %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:219
|
|
|
msgid "building [mo]: "
|
|
|
msgstr "construction en cours [mo]:"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:220 sphinx/builders/__init__.py:539
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:565
|
|
|
msgid "writing output... "
|
|
|
msgstr "écriture... "
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:228
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "all of %d po files"
|
|
|
msgstr "tout les %d fichiers po"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:246
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "targets for %d po files that are specified"
|
|
|
msgstr "cibles pour les fichiers po %d qui sont spécifiées"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:253
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "targets for %d po files that are out of date"
|
|
|
msgstr "cibles pour les fichiers po %d qui sont périmées"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:260
|
|
|
msgid "all source files"
|
|
|
msgstr "tous les fichiers source"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:273
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"file %r given on command line is not under the source directory, ignoring"
|
|
|
msgstr "le fichier %r saisi en ligne de commande n'est pas présent dans le répertoire source, il sera ignoré"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:277
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "file %r given on command line does not exist, ignoring"
|
|
|
msgstr "le fichier %r saisi en ligne de commande n'existe pas, il sera ignoré"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:288
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%d source files given on command line"
|
|
|
msgstr "%d fichier source saisi en ligne de commande"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:298
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "targets for %d source files that are out of date"
|
|
|
msgstr "cibles pour les fichiers sources %d qui sont périmées"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:307 sphinx/builders/gettext.py:267
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "building [%s]: "
|
|
|
msgstr "construction [%s]:"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:314
|
|
|
msgid "looking for now-outdated files... "
|
|
|
msgstr "recherche des fichiers périmés... "
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:319
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%d found"
|
|
|
msgstr "%d trouvé"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:321
|
|
|
msgid "none found"
|
|
|
msgstr "aucun résultat"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:326
|
|
|
msgid "pickling environment"
|
|
|
msgstr "environnement de sérialisation"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:332
|
|
|
msgid "checking consistency"
|
|
|
msgstr "vérification de la cohérence"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:336
|
|
|
msgid "no targets are out of date."
|
|
|
msgstr "aucune cible n'est périmée."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:375
|
|
|
msgid "updating environment: "
|
|
|
msgstr "mise-à-jour de l'environnement :"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:396
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s added, %s changed, %s removed"
|
|
|
msgstr "%s ajouté, %s modifié, %s supprimé"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:434 sphinx/builders/__init__.py:461
|
|
|
msgid "reading sources... "
|
|
|
msgstr "lecture des sources... "
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:466 sphinx/builders/__init__.py:575
|
|
|
msgid "waiting for workers..."
|
|
|
msgstr "En attente des processus parallélisés..."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:517
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "docnames to write: %s"
|
|
|
msgstr "documents à écrire : %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:526 sphinx/builders/singlehtml.py:155
|
|
|
msgid "preparing documents"
|
|
|
msgstr "document en préparation"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/_epub_base.py:211
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "duplicated ToC entry found: %s"
|
|
|
msgstr "Entrée de la table des matières dupliquée trouvée: %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/_epub_base.py:395 sphinx/builders/html/__init__.py:688
|
|
|
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:416 sphinx/builders/texinfo.py:178
|
|
|
msgid "copying images... "
|
|
|
msgstr "copie des images... "
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/_epub_base.py:402
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "cannot read image file %r: copying it instead"
|
|
|
msgstr "impossible de lire le fichier image %r: il sera copié à la place"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/_epub_base.py:408 sphinx/builders/html/__init__.py:696
|
|
|
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:424 sphinx/builders/texinfo.py:187
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "cannot copy image file %r: %s"
|
|
|
msgstr "impossible de copier le fichier image %r: %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/_epub_base.py:425
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "cannot write image file %r: %s"
|
|
|
msgstr "impossible d'écrire le fichier image %r: %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/_epub_base.py:435
|
|
|
msgid "Pillow not found - copying image files"
|
|
|
msgstr "Pillow non trouvé - copie des fichiers image"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/_epub_base.py:467 sphinx/builders/_epub_base.py:479
|
|
|
#: sphinx/builders/_epub_base.py:513 sphinx/builders/_epub_base.py:694
|
|
|
#: sphinx/builders/_epub_base.py:726 sphinx/builders/epub3.py:173
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "writing %s file..."
|
|
|
msgstr "fichier %s en cours d'écriture..."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/_epub_base.py:539
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "unknown mimetype for %s, ignoring"
|
|
|
msgstr "mimetype inconnu pour %s, il sera ignoré"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/changes.py:36
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "The overview file is in %(outdir)s."
|
|
|
msgstr "Le fichier d'aperçu se trouve dans %(outdir)s."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/changes.py:62
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "no changes in version %s."
|
|
|
msgstr "aucun changement dans la version %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/changes.py:64
|
|
|
msgid "writing summary file..."
|
|
|
msgstr "écriture du fichier de résumé..."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/changes.py:80
|
|
|
msgid "Builtins"
|
|
|
msgstr "Fonctions de base"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/changes.py:82
|
|
|
msgid "Module level"
|
|
|
msgstr "Module"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/changes.py:126
|
|
|
msgid "copying source files..."
|
|
|
msgstr "copie des fichiers sources..."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/changes.py:133
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "could not read %r for changelog creation"
|
|
|
msgstr "impossible de lire %r pour la création du changelog"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/dummy.py:22
|
|
|
msgid "The dummy builder generates no files."
|
|
|
msgstr "Le constructeur factice ne génère aucun fichier."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/epub3.py:65
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "The ePub file is in %(outdir)s."
|
|
|
msgstr "Le fichier ePub se trouve dans %(outdir)s ."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/epub3.py:200
|
|
|
msgid "conf value \"epub_language\" (or \"language\") should not be empty for EPUB3"
|
|
|
msgstr "la variable de configuration \"epub_language\" (ou \"language\") ne peut pas être vide pour EPUB3"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/epub3.py:204
|
|
|
msgid "conf value \"epub_uid\" should be XML NAME for EPUB3"
|
|
|
msgstr "le paramètre de configuration \"epub_uid\" ne peut pas être vide pour EPUB3"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/epub3.py:207
|
|
|
msgid "conf value \"epub_title\" (or \"html_title\") should not be empty for EPUB3"
|
|
|
msgstr "le paramètre de configuration \"epub_title\" (ou \"html_title\") ne peut pas être vide pour EPUB3"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/epub3.py:211
|
|
|
msgid "conf value \"epub_author\" should not be empty for EPUB3"
|
|
|
msgstr "le paramètre de configuration \"epub_author\" ne peut pas être vide pour EPUB3"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/epub3.py:214
|
|
|
msgid "conf value \"epub_contributor\" should not be empty for EPUB3"
|
|
|
msgstr "le paramètre de configuration \"epub_contributor\" ne peut pas être vide pour EPUB3"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/epub3.py:217
|
|
|
msgid "conf value \"epub_description\" should not be empty for EPUB3"
|
|
|
msgstr "le paramètre de configuration \"epub_description\" ne peut pas être vide pour EPUB3"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/epub3.py:220
|
|
|
msgid "conf value \"epub_publisher\" should not be empty for EPUB3"
|
|
|
msgstr "le paramètre de configuration \"epub_publisher\" ne peut pas être vide pour EPUB3"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/epub3.py:223
|
|
|
msgid "conf value \"epub_copyright\" (or \"copyright\")should not be empty for EPUB3"
|
|
|
msgstr "le paramètre de configuration \"epub_copyright\" (ou \"copyright\") ne peut pas être vide pour EPUB3"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/epub3.py:227
|
|
|
msgid "conf value \"epub_identifier\" should not be empty for EPUB3"
|
|
|
msgstr "le paramètre de configuration \"epub_identifier\" ne peut pas être vide pour EPUB3"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/epub3.py:230
|
|
|
msgid "conf value \"version\" should not be empty for EPUB3"
|
|
|
msgstr "le paramètre de configuration \"version\" ne peut pas être vide pour EPUB3"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/epub3.py:244 sphinx/builders/html/__init__.py:1060
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "invalid css_file: %r, ignored"
|
|
|
msgstr "fichier CSS invalide : %r, le fichier sera ignoré"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/gettext.py:246
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "The message catalogs are in %(outdir)s."
|
|
|
msgstr "La liste des messages se trouve dans %(outdir)s."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/gettext.py:268
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "targets for %d template files"
|
|
|
msgstr "cibles pour les modèles de fichiers %d"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/gettext.py:272
|
|
|
msgid "reading templates... "
|
|
|
msgstr "lecture des gabarits... "
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/gettext.py:300
|
|
|
msgid "writing message catalogs... "
|
|
|
msgstr "écriture des catalogues de messages... "
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/linkcheck.py:78
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Look for any errors in the above output or in %(outdir)s/output.txt"
|
|
|
msgstr "Recherchez les éventuelles erreurs dans la sortie ci-dessus ou dans %(outdir)s/output.txt"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/linkcheck.py:150
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Anchor '%s' not found"
|
|
|
msgstr "Ancre '%s' non trouvée"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/linkcheck.py:259
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "broken link: %s (%s)"
|
|
|
msgstr "lien mort: %s (%s)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/manpage.py:40
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "The manual pages are in %(outdir)s."
|
|
|
msgstr "Le manuel se trouve dans %(outdir)s."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/manpage.py:47
|
|
|
msgid "no \"man_pages\" config value found; no manual pages will be written"
|
|
|
msgstr "aucun valeur de configuration \"man_pages\" trouvée; aucun page du manuel ne sera enregistrée"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:292 sphinx/builders/manpage.py:58
|
|
|
#: sphinx/builders/singlehtml.py:163 sphinx/builders/texinfo.py:111
|
|
|
msgid "writing"
|
|
|
msgstr "enregistrement"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/manpage.py:69
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "\"man_pages\" config value references unknown document %s"
|
|
|
msgstr "le paramètre de configuration \"man_pages\" référence un document inconnu %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/singlehtml.py:36
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "The HTML page is in %(outdir)s."
|
|
|
msgstr "Les pages HTML sont dans %(outdir)s ."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/singlehtml.py:158
|
|
|
msgid "assembling single document"
|
|
|
msgstr "création du document unique"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/singlehtml.py:176
|
|
|
msgid "writing additional files"
|
|
|
msgstr "enregistrement des fichiers supplémentaires"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/texinfo.py:47
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "The Texinfo files are in %(outdir)s."
|
|
|
msgstr "Les fichiers Texinfo se trouvent dans %(outdir)s."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/texinfo.py:49
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Run 'make' in that directory to run these through makeinfo\n"
|
|
|
"(use 'make info' here to do that automatically)."
|
|
|
msgstr "\nExécuter 'make' dans ce répertoire pour les soumettre à makeinfo\n(ou 'make info' directement ici pour l'automatiser)."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/texinfo.py:77
|
|
|
msgid "no \"texinfo_documents\" config value found; no documents will be written"
|
|
|
msgstr "aucun paramètre de configuration \"texinfo_documents\" trouvé: aucun document ne sera écrit"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/texinfo.py:85
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "\"texinfo_documents\" config value references unknown document %s"
|
|
|
msgstr "La valeur du paramètre \"texinfo_documents\" référence un document inconnu %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:275 sphinx/builders/texinfo.py:107
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "processing %s"
|
|
|
msgstr "traitement en cours %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:343 sphinx/builders/texinfo.py:154
|
|
|
msgid "resolving references..."
|
|
|
msgstr "résolution des références..."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:353 sphinx/builders/texinfo.py:163
|
|
|
msgid " (in "
|
|
|
msgstr "(dans"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/texinfo.py:192
|
|
|
msgid "copying Texinfo support files"
|
|
|
msgstr "copie des fichiers de support TeX"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/texinfo.py:196
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "error writing file Makefile: %s"
|
|
|
msgstr "erreur lors l'écriture du fichier Makefile : %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/text.py:30
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "The text files are in %(outdir)s."
|
|
|
msgstr "Les fichiers texte se trouvent dans %(outdir)s."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1013 sphinx/builders/text.py:77
|
|
|
#: sphinx/builders/xml.py:96
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "error writing file %s: %s"
|
|
|
msgstr "erreur lors l'écriture du fichier %s : %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/xml.py:40
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "The XML files are in %(outdir)s."
|
|
|
msgstr "Les fichiers XML se trouvent dans %(outdir)s."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/xml.py:108
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "The pseudo-XML files are in %(outdir)s."
|
|
|
msgstr "Le fichier pseudo-XML se trouve dans %(outdir)s."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:144
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "build info file is broken: %r"
|
|
|
msgstr "le fichier de configuration de construction est corrompu : %r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:176
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "The HTML pages are in %(outdir)s."
|
|
|
msgstr "Les pages HTML sont dans %(outdir)s ."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:344
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Failed to read build info file: %r"
|
|
|
msgstr "Échec de lecture du fichier de configuration de construction : %r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:430 sphinx/builders/latex/__init__.py:192
|
|
|
#: sphinx/transforms/__init__.py:116 sphinx/writers/manpage.py:112
|
|
|
#: sphinx/writers/texinfo.py:237
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%b %d, %Y"
|
|
|
msgstr "%b %d, %Y"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:439
|
|
|
msgid "html_use_opensearch config value must now be a string"
|
|
|
msgstr "la variable de configuration html_use_opensearch doit maintenant être de type string"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:445 sphinx/themes/basic/defindex.html:29
|
|
|
msgid "General Index"
|
|
|
msgstr "Index général"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:445
|
|
|
msgid "index"
|
|
|
msgstr "index"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:509
|
|
|
msgid "next"
|
|
|
msgstr "suivant"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:518
|
|
|
msgid "previous"
|
|
|
msgstr "précédent"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:612
|
|
|
msgid "generating indices"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:627
|
|
|
msgid "writing additional pages"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:706
|
|
|
msgid "copying downloadable files... "
|
|
|
msgstr "copie des fichiers téléchargeables... "
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:714
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "cannot copy downloadable file %r: %s"
|
|
|
msgstr "impossible de copier le fichier téléchargeable %r: %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:762
|
|
|
msgid "copying static files... "
|
|
|
msgstr "copie des fichiers statiques... "
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:778
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "cannot copy static file %r"
|
|
|
msgstr "impossible de copier le fichier static %r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:783
|
|
|
msgid "copying extra files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:789
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "cannot copy extra file %r"
|
|
|
msgstr "copie des fichiers supplémentaires impossible %r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:796
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Failed to write build info file: %r"
|
|
|
msgstr "Échec d'écriture du fichier de configuration de construction : %r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:844
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"search index couldn't be loaded, but not all documents will be built: the "
|
|
|
"index will be incomplete."
|
|
|
msgstr "L'index de recherche n'a pas pu être chargé, mais tous les documents ne seront pas construits: l'index sera incomplet."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:913
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "page %s matches two patterns in html_sidebars: %r and %r"
|
|
|
msgstr "la page %s correspond à deux modèles dans html_sidebars: %r et %r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:996
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"a Unicode error occurred when rendering the page %s. Please make sure all "
|
|
|
"config values that contain non-ASCII content are Unicode strings."
|
|
|
msgstr "une erreur Unicode est survenue lors du rendu de la page %s. Veuillez vous assurer que toutes les valeurs de configuration comportant des caractères non-ASCII sont des chaînes Unicode."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1001
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An error happened in rendering the page %s.\n"
|
|
|
"Reason: %r"
|
|
|
msgstr "Un erreur est survenue lors de la génération de la page: %s.\nLa raison est: %r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1030
|
|
|
msgid "dumping object inventory"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1035
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "dumping search index in %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1077
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "invalid js_file: %r, ignored"
|
|
|
msgstr "le fichier js_file : %r est invalide, il sera ignoré"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1118
|
|
|
msgid "Many math_renderers are registered. But no math_renderer is selected."
|
|
|
msgstr "Plusieurs math_renderers sont enregistrés. Mais aucun n'est sélectionné."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1121
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Unknown math_renderer %r is given."
|
|
|
msgstr "math_renderer saisi %r inconnu."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1129
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "html_extra_path entry %r does not exist"
|
|
|
msgstr "l'entrée html_extra_path %r n'existe pas"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1133
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "html_extra_path entry %r is placed inside outdir"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1142
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "html_static_path entry %r does not exist"
|
|
|
msgstr "l'entrée html_static_path %r n'existe pas"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1146
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "html_static_path entry %r is placed inside outdir"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1153 sphinx/builders/latex/__init__.py:428
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "logo file %r does not exist"
|
|
|
msgstr "le fichier de logo %r n'existe pas"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1160
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "favicon file %r does not exist"
|
|
|
msgstr "le fichier de favicon %r n'existe pas "
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1179
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s %s documentation"
|
|
|
msgstr "Documentation %s %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:115
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "The LaTeX files are in %(outdir)s."
|
|
|
msgstr "Les fichiers LaTex se trouvent dans %(outdir)s."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:117
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Run 'make' in that directory to run these through (pdf)latex\n"
|
|
|
"(use `make latexpdf' here to do that automatically)."
|
|
|
msgstr "\nExécuter 'make' dans ce répertoire pour les soumettre à (pdf)latex\n(ou 'make latexpdf' directement ici pour l’automatiser)."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:154
|
|
|
msgid "no \"latex_documents\" config value found; no documents will be written"
|
|
|
msgstr "aucune valeur de configuration \"latex_documents\" trouvée; aucun document de sera généré"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:162
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "\"latex_documents\" config value references unknown document %s"
|
|
|
msgstr "La valeur du paramètre \"latex_documents\" référence un document inconnu %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:199 sphinx/domains/std.py:586
|
|
|
#: sphinx/templates/latex/latex.tex_t:68
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:19
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:36
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:10
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:13
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/genindex.html:19 sphinx/themes/basic/genindex.html:22
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/genindex.html:44 sphinx/themes/basic/layout.html:51
|
|
|
#: sphinx/writers/texinfo.py:502
|
|
|
msgid "Index"
|
|
|
msgstr "Index"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:202 sphinx/templates/latex/latex.tex_t:55
|
|
|
msgid "Release"
|
|
|
msgstr "Version"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:209 sphinx/writers/latex.py:388
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "no Babel option known for language %r"
|
|
|
msgstr "Aucune option Babel disponible pour la langue %r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:374
|
|
|
msgid "copying TeX support files"
|
|
|
msgstr "copie des fichiers de support TeX"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:394
|
|
|
msgid "copying TeX support files..."
|
|
|
msgstr "copie des fichiers de support TeX..."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:407
|
|
|
msgid "copying additional files"
|
|
|
msgstr "copie de fichiers supplémentaires"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:489
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Unknown configure key: latex_elements[%r], ignored."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/latex/theming.py:79
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%r doesn't have \"theme\" setting"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/latex/theming.py:81
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%r doesn't have \"%s\" setting"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:34
|
|
|
msgid "Exception occurred while building, starting debugger:"
|
|
|
msgstr "Une exception a été levée lors de la génération, démarrage du débogueur :"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:44
|
|
|
msgid "Interrupted!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:46
|
|
|
msgid "reST markup error:"
|
|
|
msgstr "Erreur de balise reST :"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:52
|
|
|
msgid "Encoding error:"
|
|
|
msgstr "Erreur d'encodage :"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:55 sphinx/cmd/build.py:70
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The full traceback has been saved in %s, if you want to report the issue to "
|
|
|
"the developers."
|
|
|
msgstr "Le traceback complet a été sauvé dans %s, au cas où vous souhaiteriez signaler le problème aux développeurs."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:59
|
|
|
msgid "Recursion error:"
|
|
|
msgstr "Erreur de récursion :"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:62
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This can happen with very large or deeply nested source files. You can "
|
|
|
"carefully increase the default Python recursion limit of 1000 in conf.py "
|
|
|
"with e.g.:"
|
|
|
msgstr "Cela peut se produire avec des fichiers sources très volumineux ou profondément imbriqués. Vous pouvez soigneusement augmenter la limite de récursivité par défaut de Python de 1000 dans conf.py avec p. ex. :"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:67
|
|
|
msgid "Exception occurred:"
|
|
|
msgstr "Une exception a été levée :"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:73
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please also report this if it was a user error, so that a better error "
|
|
|
"message can be provided next time."
|
|
|
msgstr "Merci de rapporter ceci s'il s'agit d'une erreur utilisateur, afin d'améliorer le message d'erreur à l'avenir."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:76
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A bug report can be filed in the tracker at <https://github.com/sphinx-"
|
|
|
"doc/sphinx/issues>. Thanks!"
|
|
|
msgstr "Un rapport d'erreur peut être déposé dans le système de tickets à <https://github.com/sphinx-doc/sphinx/issues>. Merci !"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:92
|
|
|
msgid "job number should be a positive number"
|
|
|
msgstr "Le numéro du job doit être strictement positif"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:100 sphinx/cmd/quickstart.py:478
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:350 sphinx/ext/autosummary/generate.py:434
|
|
|
msgid "For more information, visit <http://sphinx-doc.org/>."
|
|
|
msgstr "Pour plus d'information : <http://sphinx-doc.org/>."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:101
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Generate documentation from source files.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"sphinx-build generates documentation from the files in SOURCEDIR and places it\n"
|
|
|
"in OUTPUTDIR. It looks for 'conf.py' in SOURCEDIR for the configuration\n"
|
|
|
"settings. The 'sphinx-quickstart' tool may be used to generate template files,\n"
|
|
|
"including 'conf.py'\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"sphinx-build can create documentation in different formats. A format is\n"
|
|
|
"selected by specifying the builder name on the command line; it defaults to\n"
|
|
|
"HTML. Builders can also perform other tasks related to documentation\n"
|
|
|
"processing.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"By default, everything that is outdated is built. Output only for selected\n"
|
|
|
"files can be built by specifying individual filenames.\n"
|
|
|
msgstr "\nCréation de la documentation à partir des fichiers sources.\n\nsphinx-build crée la documentation à partir des fichiers dans SOURCEDIR et la met\ndans OUTPUTDIR. Il prend en compte « conf.py » de SOURCEDIR pour les valeurs de\nconfiguration. L'outil « sphinx-quickstart » peut être utilisé pour créer des fichiers de\ngabarits (template), y-compris « conf.py » .\n\nsphinx-build peut créer la documentation sous différents formats. Un format est\nsélectionné par la spécification du nom du constructeur (builder) sur la ligne de commande ;\npar défault, HTML (constructeur « html »). Les constructeurs peuvent s'acquitter d'autres tâches\nrelatives à la production de la documentation.\n\nPar défaut, tout ce qui n’est pas à jour est construit. On peut restreindre le processus\nà certains fichiers spécifiques en précisant leurs noms.\n"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:122
|
|
|
msgid "path to documentation source files"
|
|
|
msgstr "chemin des fichiers sources de la documentation"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:124
|
|
|
msgid "path to output directory"
|
|
|
msgstr "chemin du répertoire de sortie"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:126
|
|
|
msgid "a list of specific files to rebuild. Ignored if -a is specified"
|
|
|
msgstr "une liste de fichiers spécifiques à reconstruire. Sera ignoré si l'option -a est spécifiée."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:129
|
|
|
msgid "general options"
|
|
|
msgstr "options générales"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:132
|
|
|
msgid "builder to use (default: html)"
|
|
|
msgstr "constructeur à utiliser (par defaut: HTML)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:134
|
|
|
msgid "write all files (default: only write new and changed files)"
|
|
|
msgstr "enregistrement des tous les fichiers (par défaut : enregistrement des nouveaux fichiers et des fichiers qui ont été modifiés)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:137
|
|
|
msgid "don't use a saved environment, always read all files"
|
|
|
msgstr "ne pas utiliser un environnement sauvegardé, relire toujours tous les fichiers"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:140
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"path for the cached environment and doctree files (default: "
|
|
|
"OUTPUTDIR/.doctrees)"
|
|
|
msgstr "chemin pour le cache d'environnement et de fichiers doctree (défaut : OUTPUTDIR/.doctrees) "
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:143
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"build in parallel with N processes where possible (special value \"auto\" "
|
|
|
"will set N to cpu-count)"
|
|
|
msgstr "build parallèle avec N processus si possible (la valeur spéciale \"auto\" ajuste N à cpu-count)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:147
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"path where configuration file (conf.py) is located (default: same as "
|
|
|
"SOURCEDIR)"
|
|
|
msgstr "chemin dans lequel se trouve le fichier de configuration (conf.py). (valeur par défaut : identique à SOURCEDIR)."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:150
|
|
|
msgid "use no config file at all, only -D options"
|
|
|
msgstr "n'utilisez aucun fichier de configuration, seulement l'option -D"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:153
|
|
|
msgid "override a setting in configuration file"
|
|
|
msgstr "outre passer un paramètre du fichier de configuration"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:156
|
|
|
msgid "pass a value into HTML templates"
|
|
|
msgstr "passer une valeur aux templates HTML"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:159
|
|
|
msgid "define tag: include \"only\" blocks with TAG"
|
|
|
msgstr "définit une balise : seules les blocs \"only\" avec TAG seront inclus"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:161
|
|
|
msgid "nit-picky mode, warn about all missing references"
|
|
|
msgstr "mode sourcilleux, signale toute référence manquante"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:164
|
|
|
msgid "console output options"
|
|
|
msgstr "options de la console de sortie"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:166
|
|
|
msgid "increase verbosity (can be repeated)"
|
|
|
msgstr "augmenter la verbosité (peut être répété)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:168 sphinx/ext/apidoc.py:373
|
|
|
msgid "no output on stdout, just warnings on stderr"
|
|
|
msgstr "aucune sortie vers stdout, seulement les avertissements vers stderr"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:170
|
|
|
msgid "no output at all, not even warnings"
|
|
|
msgstr "aucune sortie du tout, même pas les avertissements"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:173
|
|
|
msgid "do emit colored output (default: auto-detect)"
|
|
|
msgstr "émettre une sortie de couleur (par défaut : auto-détection)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:176
|
|
|
msgid "do not emit colored output (default: auto-detect)"
|
|
|
msgstr "ne pas émettre une sortie de couleur (par défaut : auto-détection)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:179
|
|
|
msgid "write warnings (and errors) to given file"
|
|
|
msgstr "écrire les avertissements (et les erreurs) vers le fichier spécifié"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:181
|
|
|
msgid "turn warnings into errors"
|
|
|
msgstr "modifier les avertissements en erreurs"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:183
|
|
|
msgid "with -W, keep going when getting warnings"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:185
|
|
|
msgid "show full traceback on exception"
|
|
|
msgstr "montrer le retraçage complet en cas d'exception"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:187
|
|
|
msgid "run Pdb on exception"
|
|
|
msgstr "exécuter Pdb si une exception se produit."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:219
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "cannot find files %r"
|
|
|
msgstr "fichier %r introuvable"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:222
|
|
|
msgid "cannot combine -a option and filenames"
|
|
|
msgstr "impossible de combiner l'option -a avec le nom du fichier"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:241
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "cannot open warning file %r: %s"
|
|
|
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier des avertissements %r : %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:251
|
|
|
msgid "-D option argument must be in the form name=value"
|
|
|
msgstr "l'option -D doit être sous la forme nom=valeur"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:258
|
|
|
msgid "-A option argument must be in the form name=value"
|
|
|
msgstr "l'option -A doit être sous la forme nom=valeur"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:49
|
|
|
msgid "automatically insert docstrings from modules"
|
|
|
msgstr "insère automatiquement les docstrings des modules"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:50
|
|
|
msgid "automatically test code snippets in doctest blocks"
|
|
|
msgstr "tester automatiquement des extraits de code dans des blocs doctest"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:51
|
|
|
msgid "link between Sphinx documentation of different projects"
|
|
|
msgstr "lien entre la documentation Sphinx de différents projets"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:52
|
|
|
msgid "write \"todo\" entries that can be shown or hidden on build"
|
|
|
msgstr "entrées \"todo\" pouvant être montrées ou cachées à la compilation"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:53
|
|
|
msgid "checks for documentation coverage"
|
|
|
msgstr "vérification de la couverture de la documentation"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:54
|
|
|
msgid "include math, rendered as PNG or SVG images"
|
|
|
msgstr "expressions mathématiques, traduites en images PNG ou SVG"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:55
|
|
|
msgid "include math, rendered in the browser by MathJax"
|
|
|
msgstr "expressions mathématiques, transmises dans le navigateur à MathJax"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:56
|
|
|
msgid "conditional inclusion of content based on config values"
|
|
|
msgstr "inclusion conditionnelle du contenu basé sur la valeur de configuration"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:57
|
|
|
msgid "include links to the source code of documented Python objects"
|
|
|
msgstr "inclure des liens vers le code source documenté des objets Python"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:58
|
|
|
msgid "create .nojekyll file to publish the document on GitHub pages"
|
|
|
msgstr "crée un fichier .nojekyll pour publier le document sur GitHub pages"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:100
|
|
|
msgid "Please enter a valid path name."
|
|
|
msgstr "Merci de saisir un chemin valide."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:110
|
|
|
msgid "Please enter some text."
|
|
|
msgstr "Merci de saisir du texte."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:117
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Please enter one of %s."
|
|
|
msgstr "Merci de saisir un des %s."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:124
|
|
|
msgid "Please enter either 'y' or 'n'."
|
|
|
msgstr "Merci de saisir 'y' ou 'n'."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:130
|
|
|
msgid "Please enter a file suffix, e.g. '.rst' or '.txt'."
|
|
|
msgstr "Merci de saisir l'extension du fichier, par exemple '.rst' ou '.txt'."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:153
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"* Note: non-ASCII characters entered and terminal encoding unknown -- "
|
|
|
"assuming UTF-8 or Latin-1."
|
|
|
msgstr "* Note: caractères non-ASCII en entrée et l'encodage de terminal est inconnu -- UTF-8 ou Latin-1 présupposé"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:227
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Welcome to the Sphinx %s quickstart utility."
|
|
|
msgstr "Bienvenue dans le kit de démarrage rapide de Sphinx %s."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:229
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please enter values for the following settings (just press Enter to\n"
|
|
|
"accept a default value, if one is given in brackets)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:234
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Selected root path: %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:237
|
|
|
msgid "Enter the root path for documentation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:238
|
|
|
msgid "Root path for the documentation"
|
|
|
msgstr "racine de la documentation."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:243
|
|
|
msgid "Error: an existing conf.py has been found in the selected root path."
|
|
|
msgstr "Erreur : un fichier conf.py a été trouvé dans le répertoire racine."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:245
|
|
|
msgid "sphinx-quickstart will not overwrite existing Sphinx projects."
|
|
|
msgstr "sphinx-quickstart n'écrasera pas un projet Sphinx existant."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:247
|
|
|
msgid "Please enter a new root path (or just Enter to exit)"
|
|
|
msgstr "Merci de saisir un nouveau répertoire racine (ou tapez juste Entrée)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:254
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have two options for placing the build directory for Sphinx output.\n"
|
|
|
"Either, you use a directory \"_build\" within the root path, or you separate\n"
|
|
|
"\"source\" and \"build\" directories within the root path."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:257
|
|
|
msgid "Separate source and build directories (y/n)"
|
|
|
msgstr "Séparer les répertoires build et source (y/n)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:261
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Inside the root directory, two more directories will be created; \"_templates\"\n"
|
|
|
"for custom HTML templates and \"_static\" for custom stylesheets and other static\n"
|
|
|
"files. You can enter another prefix (such as \".\") to replace the underscore."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:264
|
|
|
msgid "Name prefix for templates and static dir"
|
|
|
msgstr "Préfixe de nom pour les répertoires static et de gabarits (templates)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:268
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The project name will occur in several places in the built documentation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:269
|
|
|
msgid "Project name"
|
|
|
msgstr "Nom du projet"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:271
|
|
|
msgid "Author name(s)"
|
|
|
msgstr "Nom(s) de l'auteur"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:275
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sphinx has the notion of a \"version\" and a \"release\" for the\n"
|
|
|
"software. Each version can have multiple releases. For example, for\n"
|
|
|
"Python the version is something like 2.5 or 3.0, while the release is\n"
|
|
|
"something like 2.5.1 or 3.0a1. If you don't need this dual structure,\n"
|
|
|
"just set both to the same value."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:280
|
|
|
msgid "Project version"
|
|
|
msgstr "Version du projet"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:282
|
|
|
msgid "Project release"
|
|
|
msgstr "version du projet"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:286
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If the documents are to be written in a language other than English,\n"
|
|
|
"you can select a language here by its language code. Sphinx will then\n"
|
|
|
"translate text that it generates into that language.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"For a list of supported codes, see\n"
|
|
|
"https://www.sphinx-doc.org/en/master/usage/configuration.html#confval-language."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:292
|
|
|
msgid "Project language"
|
|
|
msgstr "Langue du projet"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:298
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file name suffix for source files. Commonly, this is either \".txt\"\n"
|
|
|
"or \".rst\". Only files with this suffix are considered documents."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:300
|
|
|
msgid "Source file suffix"
|
|
|
msgstr "Extension des fichiers sources"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:304
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"One document is special in that it is considered the top node of the\n"
|
|
|
"\"contents tree\", that is, it is the root of the hierarchical structure\n"
|
|
|
"of the documents. Normally, this is \"index\", but if your \"index\"\n"
|
|
|
"document is a custom template, you can also set this to another filename."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:308
|
|
|
msgid "Name of your master document (without suffix)"
|
|
|
msgstr "Non du fichier principal (sans extension)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:313
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: the master file %s has already been found in the selected root path."
|
|
|
msgstr "Erreur : le fichier principal %s est déjà présent dans le répertoire racine du projet."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:315
|
|
|
msgid "sphinx-quickstart will not overwrite the existing file."
|
|
|
msgstr "sphinx-quickstart n'écrasera pas les fichiers existants."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:317
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please enter a new file name, or rename the existing file and press Enter"
|
|
|
msgstr "Merci de saisir un nouveau nom de fichier, ou de renommer le fichier existant et valider avec Entrée"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:321
|
|
|
msgid "Indicate which of the following Sphinx extensions should be enabled:"
|
|
|
msgstr "Indiquer lesquelles de ces extensions Sphinx doivent être activées :"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:329
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Note: imgmath and mathjax cannot be enabled at the same time. imgmath has "
|
|
|
"been deselected."
|
|
|
msgstr "Note : imgmath et mathjax ne peuvent pas être activés en même temps. imgmath a été désactivé."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:335
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A Makefile and a Windows command file can be generated for you so that you\n"
|
|
|
"only have to run e.g. `make html' instead of invoking sphinx-build\n"
|
|
|
"directly."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:338
|
|
|
msgid "Create Makefile? (y/n)"
|
|
|
msgstr "Création du Makefile ? (y/n)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:341
|
|
|
msgid "Create Windows command file? (y/n)"
|
|
|
msgstr "Création du fichier de commandes Windows ? (y/n)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:382 sphinx/ext/apidoc.py:107
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Creating file %s."
|
|
|
msgstr "Fichier en cours de création %s."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:387 sphinx/ext/apidoc.py:104
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "File %s already exists, skipping."
|
|
|
msgstr "Le fichier %s existe déjà, il ne sera pas remplacé"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:423
|
|
|
msgid "Finished: An initial directory structure has been created."
|
|
|
msgstr "Terminé : la structure initiale a été créée."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:425
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You should now populate your master file %s and create other documentation\n"
|
|
|
"source files. "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:428
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use the Makefile to build the docs, like so:\n"
|
|
|
" make builder"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:431
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use the sphinx-build command to build the docs, like so:\n"
|
|
|
" sphinx-build -b builder %s %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:433
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"where \"builder\" is one of the supported builders, e.g. html, latex or "
|
|
|
"linkcheck."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:468
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Generate required files for a Sphinx project.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"sphinx-quickstart is an interactive tool that asks some questions about your\n"
|
|
|
"project and then generates a complete documentation directory and sample\n"
|
|
|
"Makefile to be used with sphinx-build.\n"
|
|
|
msgstr "\nEngendre les fichiers requis pour un projet Sphinx.\n\nsphinx-quickstart est un outil interactif qui pose des questions à propos de votre projet et génère un répertoire avec la structure complète nécessaire ainsi qu'un Makefile qui peut être utilisé comme alternative à sphinx-build.\n"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:483
|
|
|
msgid "quiet mode"
|
|
|
msgstr "mode silencieux"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:488
|
|
|
msgid "project root"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:490
|
|
|
msgid "Structure options"
|
|
|
msgstr "Options de structure"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:492
|
|
|
msgid "if specified, separate source and build dirs"
|
|
|
msgstr "si spécifié, les répertoires source et build seront séparés"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:494
|
|
|
msgid "replacement for dot in _templates etc."
|
|
|
msgstr "remplace le point dans _templates etc."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:496
|
|
|
msgid "Project basic options"
|
|
|
msgstr "Options basiques du projet."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:498
|
|
|
msgid "project name"
|
|
|
msgstr "nom du projet"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:500
|
|
|
msgid "author names"
|
|
|
msgstr "nom de l'auteur"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:502
|
|
|
msgid "version of project"
|
|
|
msgstr "version du projet"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:504
|
|
|
msgid "release of project"
|
|
|
msgstr "version du projet"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:506
|
|
|
msgid "document language"
|
|
|
msgstr "langue du document"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:508
|
|
|
msgid "source file suffix"
|
|
|
msgstr "préfixe des fichiers source"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:510
|
|
|
msgid "master document name"
|
|
|
msgstr "nom du document principal"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:512
|
|
|
msgid "use epub"
|
|
|
msgstr "utilisé epub"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:514
|
|
|
msgid "Extension options"
|
|
|
msgstr "Options d'extension"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:518 sphinx/ext/apidoc.py:433
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "enable %s extension"
|
|
|
msgstr "autoriser l'extension %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:520 sphinx/ext/apidoc.py:429
|
|
|
msgid "enable arbitrary extensions"
|
|
|
msgstr "active l'emploi d'extensions quelconques"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:522
|
|
|
msgid "Makefile and Batchfile creation"
|
|
|
msgstr "Création des fichiers Batchfile et Makefile"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:524
|
|
|
msgid "create makefile"
|
|
|
msgstr "créer un fichier makefile"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:526
|
|
|
msgid "do not create makefile"
|
|
|
msgstr "ne pas créer un fichier makefile"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:528
|
|
|
msgid "create batchfile"
|
|
|
msgstr "créer un fichier batch"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:531
|
|
|
msgid "do not create batchfile"
|
|
|
msgstr "ne pas créer un fichier batch"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:534
|
|
|
msgid "use make-mode for Makefile/make.bat"
|
|
|
msgstr "utiliser make-mode pour Makefile/make.bat"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:537
|
|
|
msgid "do not use make-mode for Makefile/make.bat"
|
|
|
msgstr "ne pas utiliser make-mode pour Makefile/make.bat"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:539 sphinx/ext/apidoc.py:435
|
|
|
msgid "Project templating"
|
|
|
msgstr "Gabarits de projet"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:542 sphinx/ext/apidoc.py:438
|
|
|
msgid "template directory for template files"
|
|
|
msgstr "répertoire des templates"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:545
|
|
|
msgid "define a template variable"
|
|
|
msgstr "définissez une variable de template"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:578
|
|
|
msgid "\"quiet\" is specified, but any of \"project\" or \"author\" is not specified."
|
|
|
msgstr "vous avez spécifiez \"quit\" , mais \"project\" ou \"author\" ne sont pas spécifiés."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:592
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: specified path is not a directory, or sphinx files already exist."
|
|
|
msgstr "Erreur : le chemin spécifié n'est pas un répertoire, ou les fichiers Sphinx existent déjà."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:594
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"sphinx-quickstart only generate into a empty directory. Please specify a new"
|
|
|
" root path."
|
|
|
msgstr "sphinx-quickstart peut générer ces fichiers seulement dans un répertoire vide. Merci de spécifier un nouveau répertoire racine."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:609
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Invalid template variable: %s"
|
|
|
msgstr "Variable de template invalide : %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/directives/code.py:75
|
|
|
msgid "Over dedent has detected"
|
|
|
msgstr "Contre-indentation excessive détectée"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/directives/code.py:94
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Invalid caption: %s"
|
|
|
msgstr "Légende invalide: %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/directives/code.py:140 sphinx/directives/code.py:284
|
|
|
#: sphinx/directives/code.py:450
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "line number spec is out of range(1-%d): %r"
|
|
|
msgstr "le numéro de ligne spécifiée est en dehors des limites (1-%d):%r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/directives/code.py:219
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Cannot use both \"%s\" and \"%s\" options"
|
|
|
msgstr "Impossible d'utiliser les options \"%s\" et \"%s\" en même temps."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/directives/code.py:231
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Include file %r not found or reading it failed"
|
|
|
msgstr "Le fichier d'include %r est introuvable ou sa lecture a échouée."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/directives/code.py:233
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Encoding %r used for reading included file %r seems to be wrong, try giving "
|
|
|
"an :encoding: option"
|
|
|
msgstr "L’encodage %r utilisé pour lire le fichier inclus %r semble erroné, veuillez ajouter une option :encoding:"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/directives/code.py:268
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Object named %r not found in include file %r"
|
|
|
msgstr "L'objet nommé %r est introuvable dans le fichier d'include %r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/directives/code.py:293
|
|
|
msgid "Cannot use \"lineno-match\" with a disjoint set of \"lines\""
|
|
|
msgstr "On ne peut pas utiliser \"lineno-match\" avec un \"lines\" non contigu "
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/directives/code.py:298
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Line spec %r: no lines pulled from include file %r"
|
|
|
msgstr "Spécification de lignes %r : aucune ligne extraite du fichier inclus %r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/directives/other.py:171
|
|
|
msgid "Section author: "
|
|
|
msgstr "Auteur de la section : "
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/directives/other.py:173
|
|
|
msgid "Module author: "
|
|
|
msgstr "Auteur du module : "
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/directives/other.py:175
|
|
|
msgid "Code author: "
|
|
|
msgstr "Auteur du code : "
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/directives/other.py:177
|
|
|
msgid "Author: "
|
|
|
msgstr "Auteur : "
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/__init__.py:393
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s %s"
|
|
|
msgstr "%s %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/c.py:67 sphinx/domains/cpp.py:6410
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:249 sphinx/ext/napoleon/docstring.py:661
|
|
|
msgid "Parameters"
|
|
|
msgstr "Paramètres"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/c.py:70 sphinx/domains/cpp.py:6419
|
|
|
#: sphinx/domains/javascript.py:216 sphinx/domains/python.py:261
|
|
|
msgid "Returns"
|
|
|
msgstr "Renvoie"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/c.py:72 sphinx/domains/javascript.py:218
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:263
|
|
|
msgid "Return type"
|
|
|
msgstr "Type renvoyé"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/c.py:187
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s (C function)"
|
|
|
msgstr "%s (fonction C)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/c.py:189
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s (C member)"
|
|
|
msgstr "%s (membre C)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/c.py:191
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s (C macro)"
|
|
|
msgstr "%s (macro C)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/c.py:193
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s (C type)"
|
|
|
msgstr "%s (type C)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/c.py:195
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s (C variable)"
|
|
|
msgstr "%s (variable C)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/c.py:258 sphinx/domains/cpp.py:6991
|
|
|
#: sphinx/domains/javascript.py:321 sphinx/domains/python.py:1015
|
|
|
msgid "function"
|
|
|
msgstr "fonction"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/c.py:259 sphinx/domains/cpp.py:6992
|
|
|
msgid "member"
|
|
|
msgstr "membre"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/c.py:260
|
|
|
msgid "macro"
|
|
|
msgstr "macro"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/c.py:261 sphinx/domains/cpp.py:6993
|
|
|
msgid "type"
|
|
|
msgstr "type"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/c.py:262
|
|
|
msgid "variable"
|
|
|
msgstr "variable"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/c.py:290
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"duplicate C object description of %s, other instance in %s, use :noindex: "
|
|
|
"for one of them"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/changeset.py:31
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "New in version %s"
|
|
|
msgstr "Nouveau dans la version %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/changeset.py:32
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Changed in version %s"
|
|
|
msgstr "Modifié dans la version %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/changeset.py:33
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Deprecated since version %s"
|
|
|
msgstr "Obsolète depuis la version %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/citation.py:77
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "duplicate citation %s, other instance in %s"
|
|
|
msgstr "citation dupliquée %s, une autre instance dans %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/citation.py:88
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Citation [%s] is not referenced."
|
|
|
msgstr "La citation [%s] n'est pas référencée"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/cpp.py:4220
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Duplicate declaration, also defined in '%s'.\n"
|
|
|
"Declaration is '%s'."
|
|
|
msgstr "Déclaration dupliquée, également définie dans '%s'.\nLa déclaration est '%s'."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/cpp.py:6413
|
|
|
msgid "Template Parameters"
|
|
|
msgstr "Paramètres du modèle"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/cpp.py:6416 sphinx/domains/javascript.py:213
|
|
|
msgid "Throws"
|
|
|
msgstr "Déclenche"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/cpp.py:6539
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s (C++ %s)"
|
|
|
msgstr "%s (C++ %s)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/cpp.py:6989 sphinx/domains/javascript.py:323
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:1017
|
|
|
msgid "class"
|
|
|
msgstr "classe"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/cpp.py:6990
|
|
|
msgid "union"
|
|
|
msgstr "union"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/cpp.py:6994
|
|
|
msgid "concept"
|
|
|
msgstr "concept"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/cpp.py:6995
|
|
|
msgid "enum"
|
|
|
msgstr "énumération"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/cpp.py:6996
|
|
|
msgid "enumerator"
|
|
|
msgstr "énumérateur"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/cpp.py:7086
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Duplicate declaration, also defined in '%s'.\n"
|
|
|
"Name of declaration is '%s'."
|
|
|
msgstr "déclaration dupliquée, également définie dans '%s'. Le nom de la déclaration est '%s'."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/javascript.py:131 sphinx/domains/python.py:471
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:503
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s() (built-in function)"
|
|
|
msgstr "%s() (fonction de base)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/javascript.py:132 sphinx/domains/python.py:615
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:713
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s() (%s method)"
|
|
|
msgstr "%s() (méthode %s)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/javascript.py:134
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s() (class)"
|
|
|
msgstr "%s() (classe)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/javascript.py:136
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s (global variable or constant)"
|
|
|
msgstr "%s (variable globale ou constante)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/javascript.py:138 sphinx/domains/python.py:653
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:790
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s (%s attribute)"
|
|
|
msgstr "%s (attribut %s)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/javascript.py:210
|
|
|
msgid "Arguments"
|
|
|
msgstr "Arguments"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/javascript.py:281 sphinx/domains/python.py:862
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s (module)"
|
|
|
msgstr "%s (module)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/javascript.py:322 sphinx/domains/python.py:1019
|
|
|
msgid "method"
|
|
|
msgstr "méthode"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/javascript.py:324 sphinx/domains/python.py:1016
|
|
|
msgid "data"
|
|
|
msgstr "données"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/javascript.py:325 sphinx/domains/python.py:1022
|
|
|
msgid "attribute"
|
|
|
msgstr "attribut"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/javascript.py:326 sphinx/domains/python.py:60
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:1023
|
|
|
msgid "module"
|
|
|
msgstr "module"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/javascript.py:357
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "duplicate %s description of %s, other %s in %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/math.py:69 sphinx/domains/math.py:148
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "duplicate label of equation %s, other instance in %s"
|
|
|
msgstr "Libellé dupliqué pour l'équation %s, autre instance dans %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/math.py:123 sphinx/writers/latex.py:2031
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Invalid math_eqref_format: %r"
|
|
|
msgstr "math_eqref_format invalide : %r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:61
|
|
|
msgid "keyword"
|
|
|
msgstr "mot-clé"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:62
|
|
|
msgid "operator"
|
|
|
msgstr "opérateur"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:63
|
|
|
msgid "object"
|
|
|
msgstr "objet"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:64 sphinx/domains/python.py:1018
|
|
|
msgid "exception"
|
|
|
msgstr "exception"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:65
|
|
|
msgid "statement"
|
|
|
msgstr "état"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:66
|
|
|
msgid "built-in function"
|
|
|
msgstr "fonction de base"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:254
|
|
|
msgid "Variables"
|
|
|
msgstr "Variables"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:258
|
|
|
msgid "Raises"
|
|
|
msgstr "Lève"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:472 sphinx/domains/python.py:501
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:609 sphinx/domains/python.py:621
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:634 sphinx/domains/python.py:702
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s() (in module %s)"
|
|
|
msgstr "%s() (dans le module %s)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:475 sphinx/domains/python.py:550
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s (built-in variable)"
|
|
|
msgstr "%s (variable de base)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:476 sphinx/domains/python.py:548
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:647 sphinx/domains/python.py:786
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s (in module %s)"
|
|
|
msgstr "%s (dans le module %s)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:566
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s (built-in class)"
|
|
|
msgstr "%s (classe de base)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:567
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s (class in %s)"
|
|
|
msgstr "%s (classe dans %s)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:613
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s() (%s.%s method)"
|
|
|
msgstr "%s() (méthode %s.%s)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:625
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s() (%s.%s static method)"
|
|
|
msgstr "%s() (méthode statique %s.%s)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:628 sphinx/domains/python.py:711
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s() (%s static method)"
|
|
|
msgstr "%s() (méthode statique %s)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:638
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s() (%s.%s class method)"
|
|
|
msgstr "%s() (méthode de la classe %s.%s)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:641 sphinx/domains/python.py:707
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s() (%s class method)"
|
|
|
msgstr "%s() (méthode de la classe %s)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:651
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s (%s.%s attribute)"
|
|
|
msgstr "%s (attribut %s.%s)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:709
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s() (%s property)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:943
|
|
|
msgid "Python Module Index"
|
|
|
msgstr "Index des modules Python"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:944
|
|
|
msgid "modules"
|
|
|
msgstr "modules"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:994
|
|
|
msgid "Deprecated"
|
|
|
msgstr "Obsolète"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:1020
|
|
|
msgid "class method"
|
|
|
msgstr "méthode de classe"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:1021
|
|
|
msgid "static method"
|
|
|
msgstr "méthode statique"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:1070
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"duplicate object description of %s, other instance in %s, use :noindex: for "
|
|
|
"one of them"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:1176
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "more than one target found for cross-reference %r: %s"
|
|
|
msgstr "plusieurs cibles trouvées pour le renvoi %r : %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:1214
|
|
|
msgid " (deprecated)"
|
|
|
msgstr " (obsolète)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/rst.py:105 sphinx/domains/rst.py:166
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s (directive)"
|
|
|
msgstr "%s (directive)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/rst.py:167 sphinx/domains/rst.py:171
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ":%s: (directive option)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/rst.py:200
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s (role)"
|
|
|
msgstr "%s (role)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/rst.py:209
|
|
|
msgid "directive"
|
|
|
msgstr "directive"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/rst.py:210
|
|
|
msgid "directive-option"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/rst.py:211
|
|
|
msgid "role"
|
|
|
msgstr "role"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/rst.py:233
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "duplicate description of %s %s, other instance in %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/std.py:103 sphinx/domains/std.py:120
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "environment variable; %s"
|
|
|
msgstr "variable d'environnement; %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/std.py:194
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Malformed option description %r, should look like \"opt\", \"-opt args\", \""
|
|
|
"--opt args\", \"/opt args\" or \"+opt args\""
|
|
|
msgstr "description de l'option malformée, elle doit ressembler à \nMalformed option description %r, should look like \"opt\", \"-opt args\", \"--opt args\", \"/opt args\" or \"+opt args\""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/std.py:235
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s command line option"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/std.py:237
|
|
|
msgid "command line option"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/std.py:368
|
|
|
msgid "glossary term must be preceded by empty line"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/std.py:376
|
|
|
msgid "glossary terms must not be separated by empty lines"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/std.py:382 sphinx/domains/std.py:395
|
|
|
msgid "glossary seems to be misformatted, check indentation"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/std.py:545
|
|
|
msgid "glossary term"
|
|
|
msgstr "terme du glossaire"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/std.py:546
|
|
|
msgid "grammar token"
|
|
|
msgstr "élément de grammaire"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/std.py:547
|
|
|
msgid "reference label"
|
|
|
msgstr "étiquette de référence"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/std.py:549
|
|
|
msgid "environment variable"
|
|
|
msgstr "variable d'environnement"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/std.py:550
|
|
|
msgid "program option"
|
|
|
msgstr "option du programme"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/std.py:551
|
|
|
msgid "document"
|
|
|
msgstr "document"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/std.py:587
|
|
|
msgid "Module Index"
|
|
|
msgstr "Index du module"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/std.py:588 sphinx/themes/basic/defindex.html:24
|
|
|
msgid "Search Page"
|
|
|
msgstr "Page de recherche"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/std.py:638 sphinx/domains/std.py:727
|
|
|
#: sphinx/ext/autosectionlabel.py:53
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "duplicate label %s, other instance in %s"
|
|
|
msgstr "libellé dupliqué %s, l'autre instance se trouve dans %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/std.py:657
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "duplicate %s description of %s, other instance in %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/std.py:833
|
|
|
msgid "numfig is disabled. :numref: is ignored."
|
|
|
msgstr "le paramètre numfig est désactivé : le paramètre :numref: est ignoré"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/std.py:841
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "no number is assigned for %s: %s"
|
|
|
msgstr "aucun numéro assigné pour %s : %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/std.py:852
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "the link has no caption: %s"
|
|
|
msgstr "le lien n'a pas de légende : %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/std.py:866
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "invalid numfig_format: %s (%r)"
|
|
|
msgstr "format de numfig_format invalide : %s (%r)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/std.py:869
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "invalid numfig_format: %s"
|
|
|
msgstr "format de numfig_format invalide : %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/environment/__init__.py:73
|
|
|
msgid "new config"
|
|
|
msgstr "nouvelle configuration"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/environment/__init__.py:74
|
|
|
msgid "config changed"
|
|
|
msgstr "la configuration a changé"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/environment/__init__.py:75
|
|
|
msgid "extensions changed"
|
|
|
msgstr "les extensions ont changé"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/environment/__init__.py:202
|
|
|
msgid "build environment version not current"
|
|
|
msgstr "version non à jour de l’environnement de construction"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/environment/__init__.py:204
|
|
|
msgid "source directory has changed"
|
|
|
msgstr "le répertoire racine a changé"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/environment/__init__.py:283
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This environment is incompatible with the selected builder, please choose "
|
|
|
"another doctree directory."
|
|
|
msgstr "Cet environnement est incompatible avec le constructeur sélectionné, veuillez choisir un autre répertoire doctree."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/environment/__init__.py:396
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Failed to scan documents in %s: %r"
|
|
|
msgstr "Échec du scan des documents dans %s : %r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/environment/__init__.py:515
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Domain %r is not registered"
|
|
|
msgstr "le domaine %r n'est pas enregistré."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/environment/__init__.py:596
|
|
|
msgid "self referenced toctree found. Ignored."
|
|
|
msgstr "une table des matières auto-référencée a été trouvée. Elle sera ignorée."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/environment/__init__.py:636
|
|
|
msgid "document isn't included in any toctree"
|
|
|
msgstr "Le document n'est inclut dans aucune table des matières de l'arborescence."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:80
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "see %s"
|
|
|
msgstr "voir %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:84
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "see also %s"
|
|
|
msgstr "voir aussi %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:87
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "unknown index entry type %r"
|
|
|
msgstr "type d'index saisie inconnu %r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:172
|
|
|
#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:11
|
|
|
msgid "Symbols"
|
|
|
msgstr "Symboles"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/environment/adapters/toctree.py:153
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "circular toctree references detected, ignoring: %s <- %s"
|
|
|
msgstr "table des matières avec une référence circulaire détectée, elle sera ignorée : %s <- %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/environment/adapters/toctree.py:172
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"toctree contains reference to document %r that doesn't have a title: no link"
|
|
|
" will be generated"
|
|
|
msgstr "la table des matière contient une référence à un document %r qui n'a pas de titre : aucun lien ne sera généré"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/environment/adapters/toctree.py:178
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "toctree contains reference to excluded document %r"
|
|
|
msgstr "le toctree contient une référence à des documents exclus %r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/environment/adapters/toctree.py:180
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "toctree contains reference to nonexisting document %r"
|
|
|
msgstr "la table des matière contient des références à des documents inexistants %r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/environment/collectors/asset.py:87
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "image file not readable: %s"
|
|
|
msgstr "fichier image %s illisible "
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/environment/collectors/asset.py:106
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "image file %s not readable: %s"
|
|
|
msgstr "fichier image %s illisible : %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/environment/collectors/asset.py:132
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "download file not readable: %s"
|
|
|
msgstr "le fichier téléchargé n’est pas lisible: %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/environment/collectors/toctree.py:191
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s is already assigned section numbers (nested numbered toctree?)"
|
|
|
msgstr "%s a déjà des numéros de section attribués (toctree numérotés emboîtés ?)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:100
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Would create file %s."
|
|
|
msgstr "Créerait le fichier %s."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:351
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Look recursively in <MODULE_PATH> for Python modules and packages and create\n"
|
|
|
"one reST file with automodule directives per package in the <OUTPUT_PATH>.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"The <EXCLUDE_PATTERN>s can be file and/or directory patterns that will be\n"
|
|
|
"excluded from generation.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Note: By default this script will not overwrite already created files."
|
|
|
msgstr "\nCherche récursivement dans <MODULE_PATH> des modules et packages Python et crée\ndans <OUTPUT_PATH> un fichier reST par package avec des directives automodule.\n\nLes <EXCLUDE_PATTERN>s peuvent être tout pattern de fichiers et/ou de répertoires à exclure.\n\nNote : par défaut ce script n'écrasera pas des fichiers déjà créés."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:364
|
|
|
msgid "path to module to document"
|
|
|
msgstr "chemin vers le module à documenter"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:366
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"fnmatch-style file and/or directory patterns to exclude from generation"
|
|
|
msgstr "patterns de fichier fnmatch-style et/ou répertoire à exclure"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:371
|
|
|
msgid "directory to place all output"
|
|
|
msgstr "répertoire où placer toutes les sorties"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:376
|
|
|
msgid "maximum depth of submodules to show in the TOC (default: 4)"
|
|
|
msgstr "Nombre maximum de sous-modules visibles dans la table des matières (par défaut : 4)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:379
|
|
|
msgid "overwrite existing files"
|
|
|
msgstr "remplacer les fichiers existants"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:382
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"follow symbolic links. Powerful when combined with "
|
|
|
"collective.recipe.omelette."
|
|
|
msgstr "suivre les liens symboliques. Très utile en combinaison avec collective.recipe.omelette."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:385
|
|
|
msgid "run the script without creating files"
|
|
|
msgstr "exécuter le script sans créer les fichiers"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:388
|
|
|
msgid "put documentation for each module on its own page"
|
|
|
msgstr "afficher la documentation de chaque module sur sa propre page"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:391
|
|
|
msgid "include \"_private\" modules"
|
|
|
msgstr "inclure le module \"_private\""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:393
|
|
|
msgid "filename of table of contents (default: modules)"
|
|
|
msgstr "nom du fichier de table des matières (défaut : modules)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:395
|
|
|
msgid "don't create a table of contents file"
|
|
|
msgstr "ne pas créer de fichier de table des matières"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:398
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"don't create headings for the module/package packages (e.g. when the "
|
|
|
"docstrings already contain them)"
|
|
|
msgstr "ne pas créer de titres pour le module ou package (e.g. lorsque les doctrings en fournissent déjà)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:403
|
|
|
msgid "put module documentation before submodule documentation"
|
|
|
msgstr "mettre la documentation du module avant celle du sous-module"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:407
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"interpret module paths according to PEP-0420 implicit namespaces "
|
|
|
"specification"
|
|
|
msgstr "interprète les chemins de module selon la spécification PEP-0420 des espaces implicites de noms"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:411
|
|
|
msgid "file suffix (default: rst)"
|
|
|
msgstr "extension du fichier (par défaut : rst)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:413
|
|
|
msgid "generate a full project with sphinx-quickstart"
|
|
|
msgstr "générer un projet complet avec sphinx-quickstart"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:416
|
|
|
msgid "append module_path to sys.path, used when --full is given"
|
|
|
msgstr "ajoute module_path à la fin de sys.path, utilisé lorsque --full est présent"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:418
|
|
|
msgid "project name (default: root module name)"
|
|
|
msgstr "nom du projet (par défaut : nom du module principal)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:420
|
|
|
msgid "project author(s), used when --full is given"
|
|
|
msgstr "auteur(s) du projet, utilisé quand l'option -full est précisée"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:422
|
|
|
msgid "project version, used when --full is given"
|
|
|
msgstr "version du projet, utilisé quand l'option -full est précisée"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:424
|
|
|
msgid "project release, used when --full is given, defaults to --doc-version"
|
|
|
msgstr "révision du projet, utilisé lorsque --full est présent, par défaut reprend --doc-version"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:427
|
|
|
msgid "extension options"
|
|
|
msgstr "options relatives aux extensions"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:460
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s is not a directory."
|
|
|
msgstr "%s n'est pas un répertoire"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/coverage.py:42
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "invalid regex %r in %s"
|
|
|
msgstr "regex invalide %r dans %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/coverage.py:51
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Testing of coverage in the sources finished, look at the results in "
|
|
|
"%(outdir)spython.txt."
|
|
|
msgstr "Vérification du taux de couverture documentaire dans les sources achevée, voir les résultats dans %(outdir)spython.txt."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/coverage.py:65
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "invalid regex %r in coverage_c_regexes"
|
|
|
msgstr "regex invalide %r dans coverage_c_regexes"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/coverage.py:150
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "module %s could not be imported: %s"
|
|
|
msgstr "le module %s ne pas être importé : %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/doctest.py:131
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "missing '+' or '-' in '%s' option."
|
|
|
msgstr "option '+' ou '-' manquante dans %s."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/doctest.py:136
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "'%s' is not a valid option."
|
|
|
msgstr "'%s' n'est pas une option valide."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/doctest.py:150
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "'%s' is not a valid pyversion option"
|
|
|
msgstr "%s n'est pas une option pyversion valide"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/doctest.py:219
|
|
|
msgid "invalid TestCode type"
|
|
|
msgstr "type TestCode invalide"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/doctest.py:277
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Testing of doctests in the sources finished, look at the results in "
|
|
|
"%(outdir)s/output.txt."
|
|
|
msgstr "Exécution des doctests des sources achevée, voir les résultats dans %(outdir)s/output.txt."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/doctest.py:427
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "no code/output in %s block at %s:%s"
|
|
|
msgstr "pas de code ou sortie dans le bloc %s en %s : %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/doctest.py:513
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "ignoring invalid doctest code: %r"
|
|
|
msgstr "code doctest invalide ignoré : %r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/duration.py:80
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"====================== slowest reading durations ======================="
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/graphviz.py:132
|
|
|
msgid "Graphviz directive cannot have both content and a filename argument"
|
|
|
msgstr "La directive Graphviz ne peut pas avoir simultanément du contenu et un argument de nom de fichier"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/graphviz.py:142
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "External Graphviz file %r not found or reading it failed"
|
|
|
msgstr "Fichier externe Graphviz %r non trouvé ou échec de sa lecture"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/graphviz.py:148
|
|
|
msgid "Ignoring \"graphviz\" directive without content."
|
|
|
msgstr "Directive « graphviz » sans contenu ignorée."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/graphviz.py:248
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"dot did not produce an output file:\n"
|
|
|
"[stderr]\n"
|
|
|
"%r\n"
|
|
|
"[stdout]\n"
|
|
|
"%r"
|
|
|
msgstr "dot n'a pas produit de fichier de sortie : \n[stderr]\n%r\n[stdout]\n%r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/graphviz.py:252
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"dot command %r cannot be run (needed for graphviz output), check the "
|
|
|
"graphviz_dot setting"
|
|
|
msgstr "la commande dot %r ne peut pas être exécutée (nécessaire pour le rendu graphviz). Vérifiez le paramètre graphviz_dot"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/graphviz.py:259
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"dot exited with error:\n"
|
|
|
"[stderr]\n"
|
|
|
"%r\n"
|
|
|
"[stdout]\n"
|
|
|
"%r"
|
|
|
msgstr "dot a terminé avec une erreur :\n[stderr]\n%r\n[stdout]\n%r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/graphviz.py:269
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "graphviz_output_format must be one of 'png', 'svg', but is %r"
|
|
|
msgstr "graphviz_output_format doit être « png » ou « svg », mais est %r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/graphviz.py:273 sphinx/ext/graphviz.py:324
|
|
|
#: sphinx/ext/graphviz.py:361
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "dot code %r: %s"
|
|
|
msgstr "dot code %r: %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/graphviz.py:374 sphinx/ext/graphviz.py:382
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "[graph: %s]"
|
|
|
msgstr "[graphe: %s]"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/graphviz.py:376 sphinx/ext/graphviz.py:384
|
|
|
msgid "[graph]"
|
|
|
msgstr "[graphe]"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/imgconverter.py:41 sphinx/ext/imgconverter.py:65
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "convert command %r cannot be run, check the image_converter setting"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/imgconverter.py:46 sphinx/ext/imgconverter.py:70
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"convert exited with error:\n"
|
|
|
"[stderr]\n"
|
|
|
"%r\n"
|
|
|
"[stdout]\n"
|
|
|
"%r"
|
|
|
msgstr "convert a terminé avec une erreur :\n[stderr]\n%r\n[stdout]\n%r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/imgmath.py:170
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"LaTeX command %r cannot be run (needed for math display), check the "
|
|
|
"imgmath_latex setting"
|
|
|
msgstr "La commande LaTeX %r (nécessaire pour le rendu des équations mathématiques), ne peut pas être exécutée, vérifier le paramètre imgmath_latex"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/imgmath.py:184
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%s command %r cannot be run (needed for math display), check the imgmath_%s "
|
|
|
"setting"
|
|
|
msgstr "La commande de %s, %r, ne pas être exécuté (nécessaire pour display mathématique), vérifier la configuration imgmath_%s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/imgmath.py:329
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "display latex %r: %s"
|
|
|
msgstr "latex de type display %r : %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/imgmath.py:355
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "inline latex %r: %s"
|
|
|
msgstr "latex en ligne %r : %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/imgmath.py:362 sphinx/ext/mathjax.py:49
|
|
|
msgid "Permalink to this equation"
|
|
|
msgstr "Lien permanent vers cette équation"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/intersphinx.py:173
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "intersphinx inventory has moved: %s -> %s"
|
|
|
msgstr "l’inventaire intersphinx a bougé : %s -> %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/intersphinx.py:204
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "loading intersphinx inventory from %s..."
|
|
|
msgstr "chargement de l'inventaire intersphinx de %s..."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/intersphinx.py:218
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"encountered some issues with some of the inventories, but they had working "
|
|
|
"alternatives:"
|
|
|
msgstr "quelques problèmes ont été rencontrés avec quelques uns des inventaires, mais ils disposaient d'alternatives fonctionnelles :"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/intersphinx.py:224
|
|
|
msgid "failed to reach any of the inventories with the following issues:"
|
|
|
msgstr "échec d'accès à un quelconque inventaire, messages de contexte suivants :"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/intersphinx.py:314
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "(in %s v%s)"
|
|
|
msgstr "(disponible dans %s v%s)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/intersphinx.py:316
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "(in %s)"
|
|
|
msgstr "(dans %s)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/intersphinx.py:349
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "intersphinx identifier %r is not string. Ignored"
|
|
|
msgstr "l’identifiant intersphinx %r n'est pas une chaîne. Il sera ignoré"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/intersphinx.py:362
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Failed to read intersphinx_mapping[%s], ignored: %r"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/linkcode.py:70 sphinx/ext/viewcode.py:113
|
|
|
msgid "[source]"
|
|
|
msgstr "[source]"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/todo.py:70
|
|
|
msgid "Todo"
|
|
|
msgstr "À faire"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/todo.py:103 sphinx/ext/todo.py:130
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "TODO entry found: %s"
|
|
|
msgstr "Entrée TODO trouvée : %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/todo.py:193 sphinx/ext/todo.py:242
|
|
|
msgid "<<original entry>>"
|
|
|
msgstr "<<entrée originale>>"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/todo.py:195 sphinx/ext/todo.py:245
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "(The <<original entry>> is located in %s, line %d.)"
|
|
|
msgstr "(l'<<entrée originale>> se trouve dans %s, à la ligne %d)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/todo.py:205 sphinx/ext/todo.py:253
|
|
|
msgid "original entry"
|
|
|
msgstr "entrée originale"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/viewcode.py:153
|
|
|
msgid "highlighting module code... "
|
|
|
msgstr "coloration syntaxique du code du module..."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/viewcode.py:182
|
|
|
msgid "[docs]"
|
|
|
msgstr "[docs]"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/viewcode.py:196
|
|
|
msgid "Module code"
|
|
|
msgstr "Code du module"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/viewcode.py:202
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "<h1>Source code for %s</h1>"
|
|
|
msgstr "<h1>Code source de %s</h1>"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/viewcode.py:228
|
|
|
msgid "Overview: module code"
|
|
|
msgstr "Vue d'ensemble : code du module"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/viewcode.py:229
|
|
|
msgid "<h1>All modules for which code is available</h1>"
|
|
|
msgstr "<h1>Modules pour lesquels le code est disponible</h1>"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:298
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "invalid signature for auto%s (%r)"
|
|
|
msgstr "signature invalide pour auto%s (%r)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:395
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "error while formatting arguments for %s: %s"
|
|
|
msgstr "erreur pendant la mise en forme de l'argument %s:%s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:502
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "missing attribute %s in object %s"
|
|
|
msgstr "attribut manquant %s dans l'objet %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:617
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"autodoc: failed to determine %r to be documented, the following exception was raised:\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:706
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"don't know which module to import for autodocumenting %r (try placing a "
|
|
|
"\"module\" or \"currentmodule\" directive in the document, or giving an "
|
|
|
"explicit module name)"
|
|
|
msgstr "module à importer pour auto-documenter %r est inconnu (essayer de placer une directive \"module\" ou \"currentmodule\" dans le document, ou de donner un nom de module explicite)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:799
|
|
|
msgid "\"::\" in automodule name doesn't make sense"
|
|
|
msgstr "\"::\" dans le nom d'automodule n'a pas de sens"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:806
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "signature arguments or return annotation given for automodule %s"
|
|
|
msgstr "arguments de signature ou annotation de return donnés pour l’automodule %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:837
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"__all__ should be a list of strings, not %r (in module %s) -- ignoring "
|
|
|
"__all__"
|
|
|
msgstr "__all__ devrait être une liste de chaînes, pas %r (dans module %s) -- __all__ sera ignoré"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:852
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"missing attribute mentioned in :members: or __all__: module %s, attribute %s"
|
|
|
msgstr "attribut mentionné dans :members: ou _all_:module %s est manquant, attribut %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1208
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Bases: %s"
|
|
|
msgstr "Bases : %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1267
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "alias of :class:`%s`"
|
|
|
msgstr "alias de :class:`%s`"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autodoc/type_comment.py:132
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Failed to parse type_comment for %r: %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:255
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "autosummary references excluded document %r. Ignored."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:257
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"autosummary: stub file not found %r. Check your autosummary_generate "
|
|
|
"setting."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:296
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "failed to import %s"
|
|
|
msgstr "échec d'importation de %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:311
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "failed to parse name %s"
|
|
|
msgstr "échec de l’analyse du nom %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:315
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "failed to import object %s"
|
|
|
msgstr "échec d’importation de l'object %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:730
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "autosummary_generate: file not found: %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:738
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"autosummary generats .rst files internally. But your source_suffix does not "
|
|
|
"contain .rst. Skipped."
|
|
|
msgstr "autosummary engendre les fichiers .rst de manière interne. Mais votre source_suffix ne contient pas .rst. Ignoré."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:153
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"autosummary: failed to determine %r to be documented, the following exception was raised:\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:247
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "[autosummary] generating autosummary for: %s"
|
|
|
msgstr "[autosummary] engendrement d’un auto-sommaire pour : %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:251
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "[autosummary] writing to %s"
|
|
|
msgstr "[autosummary] écriture dans %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:277
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "[autosummary] failed to import %r: %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:435
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Generate ReStructuredText using autosummary directives.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"sphinx-autogen is a frontend to sphinx.ext.autosummary.generate. It generates\n"
|
|
|
"the reStructuredText files from the autosummary directives contained in the\n"
|
|
|
"given input files.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"The format of the autosummary directive is documented in the\n"
|
|
|
"``sphinx.ext.autosummary`` Python module and can be read using::\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
" pydoc sphinx.ext.autosummary\n"
|
|
|
msgstr "\nEngendre du ReStructuredText par les directives autosummary.\n\nsphinx-autogen est une interface à sphinx.ext.autosummary.generate. Il\nengendre les fichiers reStructuredText à partir des directives autosummary\ncontenues dans les fichiers donnés en entrée.\n\nLe format de la directive autosummary est documentée dans le module\nPython \"sphinx.ext.autosummary\" et peut être lu via : ::\n\npydoc sphinx.ext.autosummary\n"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:452
|
|
|
msgid "source files to generate rST files for"
|
|
|
msgstr "fichiers sources pour lesquels il faut produire des fichiers rST"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:456
|
|
|
msgid "directory to place all output in"
|
|
|
msgstr "répertoire où placer toutes les sorties"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:459
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "default suffix for files (default: %(default)s)"
|
|
|
msgstr "extension par défaut pour les fichiers (par défaut : %(default)s)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:463
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "custom template directory (default: %(default)s)"
|
|
|
msgstr "répertoire des templates spécifiques (par défaut : %(default)s)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:467
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "document imported members (default: %(default)s)"
|
|
|
msgstr "membres importés du document (défaut : %(default)s)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/napoleon/__init__.py:325 sphinx/ext/napoleon/docstring.py:638
|
|
|
msgid "Keyword Arguments"
|
|
|
msgstr "Arguments de mots-clés"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:599
|
|
|
msgid "Example"
|
|
|
msgstr "Exemple"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:600
|
|
|
msgid "Examples"
|
|
|
msgstr "Exemples"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:651
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
msgstr "Notes"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:654
|
|
|
msgid "Other Parameters"
|
|
|
msgstr "Autres paramètres"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:680
|
|
|
msgid "References"
|
|
|
msgstr "Références"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:714
|
|
|
msgid "Warns"
|
|
|
msgstr "Avertissements"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:718
|
|
|
msgid "Yields"
|
|
|
msgstr "Yields"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/locale/__init__.py:250
|
|
|
msgid "Attention"
|
|
|
msgstr "Attention"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/locale/__init__.py:251
|
|
|
msgid "Caution"
|
|
|
msgstr "Prudence"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/locale/__init__.py:252
|
|
|
msgid "Danger"
|
|
|
msgstr "Danger"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/locale/__init__.py:253
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
msgstr "Erreur"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/locale/__init__.py:254
|
|
|
msgid "Hint"
|
|
|
msgstr "Indication"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/locale/__init__.py:255
|
|
|
msgid "Important"
|
|
|
msgstr "Important"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/locale/__init__.py:256
|
|
|
msgid "Note"
|
|
|
msgstr "Note"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/locale/__init__.py:257
|
|
|
msgid "See also"
|
|
|
msgstr "Voir aussi"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/locale/__init__.py:258
|
|
|
msgid "Tip"
|
|
|
msgstr "Astuce"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/locale/__init__.py:259
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
msgstr "Avertissement"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/templates/latex/longtable.tex_t:18
|
|
|
#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:8
|
|
|
msgid "continued from previous page"
|
|
|
msgstr "suite de la page précédente"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/templates/latex/longtable.tex_t:24
|
|
|
#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:9
|
|
|
msgid "continues on next page"
|
|
|
msgstr "suite sur la page suivante"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:10
|
|
|
msgid "Non-alphabetical"
|
|
|
msgstr "Non alphabétique"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:12
|
|
|
msgid "Numbers"
|
|
|
msgstr "Chiffres"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:13
|
|
|
msgid "page"
|
|
|
msgstr "page"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/agogo/layout.html:27 sphinx/themes/basic/globaltoc.html:10
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/localtoc.html:10 sphinx/themes/scrolls/layout.html:31
|
|
|
msgid "Table of Contents"
|
|
|
msgstr "Table des matières"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/agogo/layout.html:30 sphinx/themes/basic/layout.html:52
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/search.html:10 sphinx/themes/basic/search.html:18
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
msgstr "Recherche"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/agogo/layout.html:33 sphinx/themes/basic/searchbox.html:15
|
|
|
msgid "Go"
|
|
|
msgstr "Go"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/agogo/layout.html:66 sphinx/themes/basic/sourcelink.html:14
|
|
|
msgid "Show Source"
|
|
|
msgstr "Montrer le code source"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:10
|
|
|
msgid "Overview"
|
|
|
msgstr "Résumé"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:14
|
|
|
msgid "Welcome! This is"
|
|
|
msgstr "Bienvenue ! Ceci est"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:15
|
|
|
msgid "the documentation for"
|
|
|
msgstr "la documentation pour"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:16
|
|
|
msgid "last updated"
|
|
|
msgstr "dernière modification"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:19
|
|
|
msgid "Indices and tables:"
|
|
|
msgstr "Indices et tables :"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:22
|
|
|
msgid "Complete Table of Contents"
|
|
|
msgstr "Table des matières complète"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:23
|
|
|
msgid "lists all sections and subsections"
|
|
|
msgstr "lister l'ensemble des sections et sous-sections"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:25
|
|
|
msgid "search this documentation"
|
|
|
msgstr "rechercher dans cette documentation"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:27
|
|
|
msgid "Global Module Index"
|
|
|
msgstr "Index général des modules"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:28
|
|
|
msgid "quick access to all modules"
|
|
|
msgstr "accès rapide à l'ensemble des modules"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:30
|
|
|
msgid "all functions, classes, terms"
|
|
|
msgstr "toutes les fonctions, classes, termes"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:22
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Index – %(key)s"
|
|
|
msgstr "Index – %(key)s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:41
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:22
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:35
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/genindex.html:49
|
|
|
msgid "Full index on one page"
|
|
|
msgstr "Index complet sur une seule page"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:15
|
|
|
msgid "Index pages by letter"
|
|
|
msgstr "Indexer les pages par lettre"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:23
|
|
|
msgid "can be huge"
|
|
|
msgstr "peut être énorme"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/layout.html:16
|
|
|
msgid "Navigation"
|
|
|
msgstr "Navigation"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/layout.html:47
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Search within %(docstitle)s"
|
|
|
msgstr "Recherchez dans %(docstitle)s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/layout.html:50
|
|
|
msgid "About these documents"
|
|
|
msgstr "À propos de ces documents"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/layout.html:53
|
|
|
msgid "Copyright"
|
|
|
msgstr "Copyright"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/layout.html:69
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "© <a href=\"%(path)s\">Copyright</a> %(copyright)s."
|
|
|
msgstr "© <a href=\"%(path)s\">Copyright</a> %(copyright)s."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/layout.html:70
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "© Copyright %(copyright)s."
|
|
|
msgstr "© Copyright %(copyright)s."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/layout.html:71
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Last updated on %(last_updated)s."
|
|
|
msgstr "Mis à jour le %(last_updated)s."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/layout.html:72
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Created using <a href=\"http://sphinx-doc.org/\">Sphinx</a> "
|
|
|
"%(sphinx_version)s."
|
|
|
msgstr "Créé avec <a href=\"http://sphinx-doc.org/\">Sphinx</a> %(sphinx_version)s."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/opensearch.xml:4
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Search %(docstitle)s"
|
|
|
msgstr "Rechercher %(docstitle)s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/relations.html:10
|
|
|
msgid "Previous topic"
|
|
|
msgstr "Sujet précédent"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/relations.html:12
|
|
|
msgid "previous chapter"
|
|
|
msgstr "Chapitre précédent"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/relations.html:13
|
|
|
msgid "Next topic"
|
|
|
msgstr "Sujet suivant"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/relations.html:15
|
|
|
msgid "next chapter"
|
|
|
msgstr "Chapitre suivant"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/search.html:22
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please activate JavaScript to enable the search\n"
|
|
|
" functionality."
|
|
|
msgstr "Veuillez activer le JavaScript pour que la recherche fonctionne."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/search.html:27
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Searching for multiple words only shows matches that contain\n"
|
|
|
" all words."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/search.html:32
|
|
|
msgid "search"
|
|
|
msgstr "rechercher"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/search.html:36
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:304
|
|
|
msgid "Search Results"
|
|
|
msgstr "Résultats de la recherche"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/search.html:38
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:306
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your search did not match any documents. Please make sure that all words are"
|
|
|
" spelled correctly and that you've selected enough categories."
|
|
|
msgstr "Votre recherche ne correspond à aucun document. Veuillez vérifier que les mots sont correctement orthographiés et que vous avez sélectionné assez de catégories."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/searchbox.html:11
|
|
|
msgid "Quick search"
|
|
|
msgstr "Recherche rapide"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/sourcelink.html:11
|
|
|
msgid "This Page"
|
|
|
msgstr "Cette page"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/changes/frameset.html:5
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:12
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Changes in Version %(version)s — %(docstitle)s"
|
|
|
msgstr "Changements dans la version %(version)s — %(docstitle)s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/changes/rstsource.html:5
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%(filename)s — %(docstitle)s"
|
|
|
msgstr "%(filename)s — %(docstitle)s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:17
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Automatically generated list of changes in version %(version)s"
|
|
|
msgstr "Liste auto-générée des modifications dans la version %(version)s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:18
|
|
|
msgid "Library changes"
|
|
|
msgstr "Modifications de la bibliothèque"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:23
|
|
|
msgid "C API changes"
|
|
|
msgstr "Modifications de l'API C"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:25
|
|
|
msgid "Other changes"
|
|
|
msgstr "Autres modifications"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/static/doctools.js:194 sphinx/writers/html.py:403
|
|
|
#: sphinx/writers/html.py:408 sphinx/writers/html5.py:355
|
|
|
#: sphinx/writers/html5.py:360
|
|
|
msgid "Permalink to this headline"
|
|
|
msgstr "Lien permanent vers ce titre"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/static/doctools.js:200 sphinx/writers/html.py:121
|
|
|
#: sphinx/writers/html.py:130 sphinx/writers/html5.py:93
|
|
|
#: sphinx/writers/html5.py:102
|
|
|
msgid "Permalink to this definition"
|
|
|
msgstr "Lien permanent vers cette définition"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/static/doctools.js:233
|
|
|
msgid "Hide Search Matches"
|
|
|
msgstr "Cacher les résultats de la recherche"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:136
|
|
|
msgid "Searching"
|
|
|
msgstr "Recherche en cours"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:141
|
|
|
msgid "Preparing search..."
|
|
|
msgstr "Préparation de la recherche..."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:308
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Search finished, found %s page(s) matching the search query."
|
|
|
msgstr "La recherche est finie, %s page(s) trouvée(s) qui corresponde(nt) à la recherche."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:362
|
|
|
msgid ", in "
|
|
|
msgstr ", dans"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/classic/static/sidebar.js_t:83
|
|
|
msgid "Expand sidebar"
|
|
|
msgstr "Agrandir la barre latérale"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/classic/static/sidebar.js_t:96
|
|
|
#: sphinx/themes/classic/static/sidebar.js_t:124
|
|
|
msgid "Collapse sidebar"
|
|
|
msgstr "Réduire la barre latérale"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/haiku/layout.html:19
|
|
|
msgid "Contents"
|
|
|
msgstr "Contenu"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/transforms/__init__.py:224
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"4 column based index found. It might be a bug of extensions you use: %r"
|
|
|
msgstr "index trouvé avec style ancien à 4 colonnes. Possiblement un bogue d’extensions que vous utilisez : %r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/transforms/__init__.py:263
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Footnote [%s] is not referenced."
|
|
|
msgstr "La note de bas de page [%s] n'est pas référencée."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/transforms/__init__.py:269
|
|
|
msgid "Footnote [#] is not referenced."
|
|
|
msgstr "La note de bas de page [#] n'est pas référencée."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/transforms/i18n.py:296 sphinx/transforms/i18n.py:366
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"inconsistent footnote references in translated message. original: {0}, "
|
|
|
"translated: {1}"
|
|
|
msgstr "incohérences de références de notes de bas de page dans le message traduit. Original : {0}, traduit : {1} "
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/transforms/i18n.py:338
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"inconsistent references in translated message. original: {0}, translated: "
|
|
|
"{1}"
|
|
|
msgstr "incohérences de références dans le message traduit. Original : {0}, traduit : {1}"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/transforms/i18n.py:385
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"inconsistent citation references in translated message. original: {0}, "
|
|
|
"translated: {1}"
|
|
|
msgstr "incohérences de références de citation dans le message traduit. Original : {0}, traduit : {1}"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/transforms/i18n.py:405
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"inconsistent term references in translated message. original: {0}, "
|
|
|
"translated: {1}"
|
|
|
msgstr "ncohérences de références de terme dans le message traduit. Original : {0}, traduit : {1}"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:139
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "more than one target found for 'any' cross-reference %r: could be %s"
|
|
|
msgstr "plus d'une cible trouvée pour la référence %r de type 'any' : pourrait être %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:171
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s:%s reference target not found: %%(target)s"
|
|
|
msgstr "%s:%s référence cible non trouvée : %%(target)s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:174
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%r reference target not found: %%(target)s"
|
|
|
msgstr "%r référence cible non trouvée %%(target)s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:86
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Could not fetch remote image: %s [%d]"
|
|
|
msgstr "impossible d'atteindre l'image distante %s[%d]"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:114
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Could not fetch remote image: %s [%s]"
|
|
|
msgstr "impossible d'atteindre l'image distante %s[%s]"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:132
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Unknown image format: %s..."
|
|
|
msgstr "Format d'image inconnu : %s..."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/util/__init__.py:379
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "undecodable source characters, replacing with \"?\": %r"
|
|
|
msgstr "le caractère source est indécodable, il sera remplacé par \"?\" : %r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/util/__init__.py:639
|
|
|
msgid "skipped"
|
|
|
msgstr "ignoré"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/util/__init__.py:644
|
|
|
msgid "failed"
|
|
|
msgstr "échoué"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/util/i18n.py:68
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "reading error: %s, %s"
|
|
|
msgstr "erreur de lecture : %s,%s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/util/i18n.py:75
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "writing error: %s, %s"
|
|
|
msgstr "erreur d'écriture : %s,%s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/util/i18n.py:260
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Invalid date format. Quote the string by single quote if you want to output "
|
|
|
"it directly: %s"
|
|
|
msgstr "Format de date invalide. Insérez la chaîne de caractères entre des guillemets simples si vous voulez l'afficher telle quelle : %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/util/nodes.py:426
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "toctree contains ref to nonexisting file %r"
|
|
|
msgstr "la table des matières contient des références à des fichiers inexistants %r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/util/nodes.py:526
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "exception while evaluating only directive expression: %s"
|
|
|
msgstr "exception pendant l’évaluation de l'expression de la directive only : %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/util/pycompat.py:77
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Support for evaluating Python 2 syntax is deprecated and will be removed in "
|
|
|
"Sphinx 4.0. Convert %s to Python 3 syntax."
|
|
|
msgstr "Le support pour l’évaluation de la syntaxe de Python 2 est dépréciée et sera expurgé dans Sphinx 4.0. Convertissez %s à la syntaxe Python 3."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/util/rst.py:74
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "default role %s not found"
|
|
|
msgstr "rôle par défaut %s introuvable"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/writers/html.py:306 sphinx/writers/html5.py:278
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "numfig_format is not defined for %s"
|
|
|
msgstr "numfig_format n'est pas défini %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/writers/html.py:316 sphinx/writers/html5.py:288
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Any IDs not assigned for %s node"
|
|
|
msgstr "Aucun ID assigné au node %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/writers/html.py:412 sphinx/writers/html5.py:364
|
|
|
msgid "Permalink to this table"
|
|
|
msgstr "Lien permanent vers ce tableau"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/writers/html.py:456 sphinx/writers/html5.py:408
|
|
|
msgid "Permalink to this code"
|
|
|
msgstr "Lien permanent vers ce code"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/writers/html.py:458 sphinx/writers/html5.py:410
|
|
|
msgid "Permalink to this image"
|
|
|
msgstr "Lien permanent vers cette image"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/writers/html.py:460 sphinx/writers/html5.py:412
|
|
|
msgid "Permalink to this toctree"
|
|
|
msgstr "Lien permanent vers cette table des matières"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/writers/html.py:584 sphinx/writers/html5.py:525
|
|
|
msgid "Could not obtain image size. :scale: option is ignored."
|
|
|
msgstr "impossible d'obtenir la taille de l'image. L'option :scale: est ignorée."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/writers/latex.py:352
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "unknown %r toplevel_sectioning for class %r"
|
|
|
msgstr "toplevel_sectioning %r inconnu pour la classe %r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/writers/latex.py:404
|
|
|
msgid "too large :maxdepth:, ignored."
|
|
|
msgstr ":maxdepth: trop grand, ignoré."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/writers/latex.py:653
|
|
|
msgid "document title is not a single Text node"
|
|
|
msgstr "le titre du document n'est pas un unique node de type Text"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/writers/latex.py:685 sphinx/writers/texinfo.py:626
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"encountered title node not in section, topic, table, admonition or sidebar"
|
|
|
msgstr "le titre de node rencontré n'est apparenté à aucun parmi section, topic, table, admonition ou sidebar"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/writers/latex.py:827 sphinx/writers/manpage.py:238
|
|
|
#: sphinx/writers/texinfo.py:641
|
|
|
msgid "Footnotes"
|
|
|
msgstr "Notes de bas de page"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/writers/latex.py:879
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"both tabularcolumns and :widths: option are given. :widths: is ignored."
|
|
|
msgstr "options tabularcolumns et :widths: simultanément présentes. :widths: sera ignoré."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/writers/latex.py:1202
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "dimension unit %s is invalid. Ignored."
|
|
|
msgstr "%s est invalide comme unité de dimension. Ignoré."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/writers/latex.py:1513
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "unknown index entry type %s found"
|
|
|
msgstr "le type inconnu d’entrée d’index %s a été trouvé"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/writers/manpage.py:287 sphinx/writers/text.py:788
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "[image: %s]"
|
|
|
msgstr "[image: %s]"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/writers/manpage.py:288 sphinx/writers/text.py:789
|
|
|
msgid "[image]"
|
|
|
msgstr "[image]"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/writers/texinfo.py:1185
|
|
|
msgid "caption not inside a figure."
|
|
|
msgstr "la légende n'est pas à l'intérieur de la figure."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/writers/texinfo.py:1261
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "unimplemented node type: %r"
|
|
|
msgstr "type de node non-implémenté : %r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/writers/texinfo.py:1265
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "unknown node type: %r"
|
|
|
msgstr "type de node inconnu : %r"
|