|
|
# Translations template for Sphinx.
|
|
|
# Copyright (C) 2020 ORGANIZATION
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Sphinx project.
|
|
|
#
|
|
|
# Translators:
|
|
|
# Arif Budiman <arifpedia@gmail.com>, 2016-2017
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009
|
|
|
# oon arfiandwi <oon.arfiandwi@gmail.com>, 2019-2020
|
|
|
# Sakti Dwi Cahyono <54krpl@gmail.com>, 2013,2015
|
|
|
# Tumpal Gemelli, 2018
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: Sphinx\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-03-14 19:50+0900\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-03-14 10:53+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Takeshi KOMIYA <i.tkomiya@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/sphinx-doc/sphinx-1/language/id/)\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
|
|
|
"Language: id\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:159
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "config directory doesn't contain a conf.py file (%s)"
|
|
|
msgstr "direktori konfigurasi tidak berisi berkas conf.py (%s)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:163
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Cannot find source directory (%s)"
|
|
|
msgstr "Tidak dapat menemukan direktori sumber (%s)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:167
|
|
|
msgid "Source directory and destination directory cannot be identical"
|
|
|
msgstr "Direktori sumber dan direktori tujuan tidak boleh sama"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:198
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Running Sphinx v%s"
|
|
|
msgstr "Menjalankan Sphinx v%s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:202
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"For security reason, parallel mode is disabled on macOS and python3.8 and "
|
|
|
"above. For more details, please read https://github.com/sphinx-"
|
|
|
"doc/sphinx/issues/6803"
|
|
|
msgstr "Untuk alasan keamanan, mode paralel dinonaktifkan di macOS dan python3.8 dan di atasnya. Untuk detail lebih lanjut, silakan baca https://github.com/sphinx-doc/sphinx/issues/6803"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:226
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This project needs at least Sphinx v%s and therefore cannot be built with "
|
|
|
"this version."
|
|
|
msgstr "Proyek ini memerlukan sedikitnya Sphinx v%s dan maka itu tidak bisa dibangun dengan versi ini."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:246
|
|
|
msgid "making output directory"
|
|
|
msgstr "membuat direktori keluaran"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:251 sphinx/registry.py:399
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "while setting up extension %s:"
|
|
|
msgstr "saat menyiapkan ekstensi %s:"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:257
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"'setup' as currently defined in conf.py isn't a Python callable. Please "
|
|
|
"modify its definition to make it a callable function. This is needed for "
|
|
|
"conf.py to behave as a Sphinx extension."
|
|
|
msgstr "'setup' yang saat ini didefinisikan pada conf.py bukanlah sebuah Python callable. Silakan modifikasi definisinya untuk membuatnya menjadi fungsi callable. Hal ini diperlukan guna conf.py berjalan sebagai ekstensi Sphinx."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:282
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "loading translations [%s]... "
|
|
|
msgstr "memuat terjemahan [%s]... "
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:296 sphinx/util/__init__.py:646
|
|
|
msgid "done"
|
|
|
msgstr "selesai"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:298
|
|
|
msgid "not available for built-in messages"
|
|
|
msgstr "tidak tersedia untuk built-in messages"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:308
|
|
|
msgid "loading pickled environment"
|
|
|
msgstr "memuat lingkungan yang diawetkan"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:313
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "failed: %s"
|
|
|
msgstr "gagal: %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:321
|
|
|
msgid "No builder selected, using default: html"
|
|
|
msgstr "Tidak ada builder yang dipilih, menggunakan default: html"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:349
|
|
|
msgid "succeeded"
|
|
|
msgstr "berhasil"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:350
|
|
|
msgid "finished with problems"
|
|
|
msgstr "selesai with masalah"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:354
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "build %s, %s warning (with warnings treated as errors)."
|
|
|
msgstr "bangun %s, %s peringatan (dengan peringatan dianggap sebagai kesalahan)."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:356
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "build %s, %s warnings (with warnings treated as errors)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:359
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "build %s, %s warning."
|
|
|
msgstr "build %s, %s peringatan."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:361
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "build %s, %s warnings."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:365
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "build %s."
|
|
|
msgstr "build %s."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:554
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "node class %r is already registered, its visitors will be overridden"
|
|
|
msgstr "kelas simpul %r sudah terdaftar, pengunjungnya akan diganti"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:628
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "directive %r is already registered, it will be overridden"
|
|
|
msgstr "pengarahan %r sudah terdaftar, itu akan diganti"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:646 sphinx/application.py:664
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "role %r is already registered, it will be overridden"
|
|
|
msgstr "peran %r sudah terdaftar, itu akan diganti"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:1124
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"the %s extension does not declare if it is safe for parallel reading, "
|
|
|
"assuming it isn't - please ask the extension author to check and make it "
|
|
|
"explicit"
|
|
|
msgstr "ekstensi %s tidak akan dinyatakan jika itu aman untuk pembacaan paralel, dengan anggapan itu tidak aman - silakan tanya pembuat ekstensi untuk memeriksa dan membuatnya eksplisit"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:1128
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "the %s extension is not safe for parallel reading"
|
|
|
msgstr "ekstensi %s tidak aman untuk pembacaan paralel"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:1131
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"the %s extension does not declare if it is safe for parallel writing, "
|
|
|
"assuming it isn't - please ask the extension author to check and make it "
|
|
|
"explicit"
|
|
|
msgstr " \nekstensi %s tidak akan dinyatakan jika itu aman untuk penulisan paralel, dengan anggapan itu tidak aman - silakan tanya pembuat ekstensi untuk memeriksa dan membuatnya eksplisit"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:1135
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "the %s extension is not safe for parallel writing"
|
|
|
msgstr "ekstensi %s tidak aman untuk penulisan paralel"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:1143 sphinx/application.py:1147
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "doing serial %s"
|
|
|
msgstr "mengerjakan serial %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/config.py:191
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"cannot override dictionary config setting %r, ignoring (use %r to set "
|
|
|
"individual elements)"
|
|
|
msgstr "tidak dapat menulis ulang pengaturan direktori konfigurasi %r, mengabaikan (gunakan %r untuk mengatur elemen-elemen satuan)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/config.py:200
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "invalid number %r for config value %r, ignoring"
|
|
|
msgstr "nomor %r yang salah untuk konfigurasi nilai %r, mengabaikan"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/config.py:205
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "cannot override config setting %r with unsupported type, ignoring"
|
|
|
msgstr "tidak dapat menulis ulang pengaturan konfigurasi %r dengan tipe yang tidak didukung, mengabaikan"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/config.py:233
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "unknown config value %r in override, ignoring"
|
|
|
msgstr "nilai konfigurasi %r yang tidak dikenal pada penulisan ulang, mengabaikan"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/config.py:250
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "No such config value: %s"
|
|
|
msgstr "Tidak terdapat nilai konfigurasi demikian: %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/config.py:274
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Config value %r already present"
|
|
|
msgstr "Nilai konfigurasi %r sudah ada"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/config.py:321
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "There is a syntax error in your configuration file: %s\n"
|
|
|
msgstr "Ada kesalahan sintaksis dalam file konfigurasi Anda: %s\n"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/config.py:324
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The configuration file (or one of the modules it imports) called sys.exit()"
|
|
|
msgstr "Berkas konfigurasi (atau salah satu dari modul terimpor) disebut sys.exit()"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/config.py:331
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There is a programmable error in your configuration file:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
msgstr "Terdapat kesalahan programmable dalam berkas konfigurasi anda:\n\n%s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/config.py:357
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The config value `source_suffix' expects a string, list of strings, or "
|
|
|
"dictionary. But `%r' is given."
|
|
|
msgstr "Nilai konfigurasi `source_suffix 'mengharapkan sebuah string, daftar string, atau kamus. Tetapi `%r' diberikan."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/config.py:364
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Section %s"
|
|
|
msgstr "Bab %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/config.py:365
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Fig. %s"
|
|
|
msgstr "Gambar. %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/config.py:366
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Table %s"
|
|
|
msgstr "Tabel %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/config.py:367
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Listing %s"
|
|
|
msgstr "Daftar %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/config.py:404
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The config value `{name}` has to be a one of {candidates}, but `{current}` "
|
|
|
"is given."
|
|
|
msgstr "Nilai konfigurasi `{name}` harus salah satu dari {candidates}, tapi `{current}` diberikan."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/config.py:422
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The config value `{name}' has type `{current.__name__}'; expected "
|
|
|
"{permitted}."
|
|
|
msgstr "Nilai konfigurasi `{name}' memiliki tipe `{current.__name__}'; diharapkan {permitted}."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/config.py:435
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The config value `{name}' has type `{current.__name__}', defaults to "
|
|
|
"`{default.__name__}'."
|
|
|
msgstr "Nilai konfigurasi `{name}` bertipe `{current.__name__}', default menjadi `{default.__name__}'."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/config.py:453
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"the config value %r is set to a string with non-ASCII characters; this can "
|
|
|
"lead to Unicode errors occurring. Please use Unicode strings, e.g. %r."
|
|
|
msgstr "nilai konfigurasi %r diatur sebagai string dengan karakter non-ASCII; hal ini dapat berpotensi terjadinya galat Unicode. Silakan pakai string Unicode, sebagai contoh %r."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/config.py:461
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "primary_domain %r not found, ignored."
|
|
|
msgstr "primary_domain %r tidak ditemukan, diabaikan."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/config.py:473
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Since v2.0, Sphinx uses \"index\" as master_doc by default. Please add "
|
|
|
"\"master_doc = 'contents'\" to your conf.py."
|
|
|
msgstr "Sejak v2.0, Sphinx menggunakan \"index\" sebagai master_doc secara bawaan. Silakan tambahkan \"master_doc = 'contents'\" ke conf.py Anda"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/events.py:71
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Event %r already present"
|
|
|
msgstr "Event %r sudah ada"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/events.py:77
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Unknown event name: %s"
|
|
|
msgstr "Nama event tidak dikenal: %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/extension.py:51
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The %s extension is required by needs_extensions settings, but it is not "
|
|
|
"loaded."
|
|
|
msgstr "Ekstensi %s diperlukan oleh pengaturan needs_extensions, tapi itu tidak dimuat."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/extension.py:56
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This project needs the extension %s at least in version %s and therefore "
|
|
|
"cannot be built with the loaded version (%s)."
|
|
|
msgstr "Proyek ini memerlukan ekstensi %s sedikitnya pada versi %s dan maka itu tidak bisa dibangun dengan versi yang dimuat (%s)."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/highlighting.py:121
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Pygments lexer name %r is not known"
|
|
|
msgstr "Nama Pygments lexer %r tidak diketahui"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/highlighting.py:147
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Could not lex literal_block as \"%s\". Highlighting skipped."
|
|
|
msgstr "Tidak dapat menjalankan lex literal_block sebagai \"%s\". Menyoroti yang terlewat."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/project.py:61
|
|
|
msgid "document not readable. Ignored."
|
|
|
msgstr "dokumen tidak dapat dibaca. Diabaikan."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/registry.py:126
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Builder class %s has no \"name\" attribute"
|
|
|
msgstr "Class Builder %s tidak punya atribut \"name\""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/registry.py:128
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Builder %r already exists (in module %s)"
|
|
|
msgstr "Builder %r sudah ada (di modul %s)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/registry.py:141
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Builder name %s not registered or available through entry point"
|
|
|
msgstr "Nama Builder %s todal terdaftar atau tersedia melalui entry point"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/registry.py:148
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Builder name %s not registered"
|
|
|
msgstr "Nama Builder %s tidak terdaftar"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/registry.py:155
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "domain %s already registered"
|
|
|
msgstr "domain %s telah terdaftar"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/registry.py:178 sphinx/registry.py:191 sphinx/registry.py:202
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "domain %s not yet registered"
|
|
|
msgstr "domain %s belum didaftarkan"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/registry.py:182
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "The %r directive is already registered to domain %s"
|
|
|
msgstr "Pengarahan %r sudah terdaftar di domain %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/registry.py:194
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "The %r role is already registered to domain %s"
|
|
|
msgstr "Peran %r sudah terdaftar di domain %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/registry.py:205
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "The %r index is already registered to domain %s"
|
|
|
msgstr "Indeks %r sudah terdaftar ke domain %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/registry.py:229
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "The %r object_type is already registered"
|
|
|
msgstr "object_type %r telah didaftarkan"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/registry.py:249
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "The %r crossref_type is already registered"
|
|
|
msgstr "crossref_type %r telah didaftarkan"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/registry.py:256
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "source_suffix %r is already registered"
|
|
|
msgstr "source_suffix %r telah didaftarkan"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/registry.py:266
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "source_parser for %r is already registered"
|
|
|
msgstr "source_parser untuk %r telah didaftarkan"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/registry.py:275
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Source parser for %s not registered"
|
|
|
msgstr "Parser sumber untuk %s tidak terdaftar"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/registry.py:301
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Translator for %r already exists"
|
|
|
msgstr "Penerjemah untuk %r sudah ada"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/registry.py:313
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "kwargs for add_node() must be a (visit, depart) function tuple: %r=%r"
|
|
|
msgstr "kwargs untuk add_node() harus berupa (visit, depart) function tuple: %r=%r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/registry.py:374
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "enumerable_node %r already registered"
|
|
|
msgstr "enumerable_node %r telah terdaftar"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/registry.py:383
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "math renderer %s is already registred"
|
|
|
msgstr "math renderer %s telah terdaftar"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/registry.py:393
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"the extension %r was already merged with Sphinx since version %s; this "
|
|
|
"extension is ignored."
|
|
|
msgstr "ekstensi %r telah digabungkan dengan Sphinx sejak versi %s; ekstensi diabaikan."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/registry.py:404
|
|
|
msgid "Original exception:\n"
|
|
|
msgstr "Eksepsi orisinal:\n"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/registry.py:405
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Could not import extension %s"
|
|
|
msgstr "Tidak dapat mengimpor ekstensi %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/registry.py:409
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"extension %r has no setup() function; is it really a Sphinx extension "
|
|
|
"module?"
|
|
|
msgstr "ekstensi %r tidak memiliki fungsi setup(); apa itu benar-benar sebuah modul ekstensi Sphinx?"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/registry.py:418
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The %s extension used by this project needs at least Sphinx v%s; it "
|
|
|
"therefore cannot be built with this version."
|
|
|
msgstr "Ekstensi %s yang digunakan proyek ini memerlukan sedikitnya Sphinx v%s; maka itu tidak bisa dibangun dengan versi ini."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/registry.py:426
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"extension %r returned an unsupported object from its setup() function; it "
|
|
|
"should return None or a metadata dictionary"
|
|
|
msgstr "ekstensi %r mengembalikan objek yang tidak didukung dari fungsi setup() nya; seharusnya mengembalikan None atau dictionary metadata"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/roles.py:221 sphinx/roles.py:271
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Python Enhancement Proposals; PEP %s"
|
|
|
msgstr "Python Enhancement Proposals; PEP %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/theming.py:78
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "theme %r doesn't have \"theme\" setting"
|
|
|
msgstr "tema %r tidak memiliki pengaturan \"tema\""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/theming.py:80
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "theme %r doesn't have \"inherit\" setting"
|
|
|
msgstr "tema %r tidak memiliki pengaturan \"inherit\""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/theming.py:86
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "no theme named %r found, inherited by %r"
|
|
|
msgstr "tema berjudul %r tidak ditemukan, inherited oleh %r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/theming.py:109
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "setting %s.%s occurs in none of the searched theme configs"
|
|
|
msgstr "pengaturan %s.%s terjadi pada tak satupun konfigurasi tema yang dicari"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/theming.py:128
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "unsupported theme option %r given"
|
|
|
msgstr "opsi tema yang tidak didukung %r diberikan"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/theming.py:228
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "file %r on theme path is not a valid zipfile or contains no theme"
|
|
|
msgstr "berkas %r pada path tema merupakan berkas zip yang tidak valid atau tidak berisi tema"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/theming.py:243
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"sphinx_rtd_theme is no longer a hard dependency since version 1.4.0. Please "
|
|
|
"install it manually.(pip install sphinx_rtd_theme)"
|
|
|
msgstr "sphinx_rtd_theme bukan lagi merupakan dependensi bawaan sejak versi 1.4.0. Silakan memasangnya secara manual.(pip install sphinx_rtd_theme)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/theming.py:247
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "no theme named %r found (missing theme.conf?)"
|
|
|
msgstr "tema bernama %r tidak ditemukan (kehilangan theme.conf?)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:195
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "a suitable image for %s builder not found: %s (%s)"
|
|
|
msgstr "gambar yang sesuai untuk builder %s tidak ditemukan: %s (%s)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:199
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "a suitable image for %s builder not found: %s"
|
|
|
msgstr "gambar yang sesuai untuk builder %s tidak ditemukan: %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:219
|
|
|
msgid "building [mo]: "
|
|
|
msgstr "membangun [mo]: "
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:220 sphinx/builders/__init__.py:539
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:565
|
|
|
msgid "writing output... "
|
|
|
msgstr "menulis keluaran... "
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:228
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "all of %d po files"
|
|
|
msgstr "semua dari %d berkas po"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:246
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "targets for %d po files that are specified"
|
|
|
msgstr "target untuk %d berkas po yang telah ditetapkan"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:253
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "targets for %d po files that are out of date"
|
|
|
msgstr "target untuk %d berkas po telah usang"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:260
|
|
|
msgid "all source files"
|
|
|
msgstr "semua berkas sumber"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:273
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"file %r given on command line is not under the source directory, ignoring"
|
|
|
msgstr "berkas %r yang diberikan di command line tidak berada dalam direktori sumber, mengabaikan"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:277
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "file %r given on command line does not exist, ignoring"
|
|
|
msgstr "berkas %r yang diberikan di command line tidak tersedia, mengabaikan"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:288
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%d source files given on command line"
|
|
|
msgstr "%d berkas sumber diberikan di command line"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:298
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "targets for %d source files that are out of date"
|
|
|
msgstr "target untuk %d berkas sumber yang telah usang"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:307 sphinx/builders/gettext.py:267
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "building [%s]: "
|
|
|
msgstr "membangun [%s]: "
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:314
|
|
|
msgid "looking for now-outdated files... "
|
|
|
msgstr "mencari berkas yang kini-usang... "
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:319
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%d found"
|
|
|
msgstr "%d ditemukan"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:321
|
|
|
msgid "none found"
|
|
|
msgstr "tidak ditemukan apapun"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:326
|
|
|
msgid "pickling environment"
|
|
|
msgstr "lingkungan pengawetan"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:332
|
|
|
msgid "checking consistency"
|
|
|
msgstr "memeriksa konsistensi"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:336
|
|
|
msgid "no targets are out of date."
|
|
|
msgstr "tidak ada target yang usang."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:375
|
|
|
msgid "updating environment: "
|
|
|
msgstr "memperbarui lingkungan:"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:396
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s added, %s changed, %s removed"
|
|
|
msgstr "%s ditambahkan, %s diubah, %s dihapus"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:434 sphinx/builders/__init__.py:461
|
|
|
msgid "reading sources... "
|
|
|
msgstr "membaca sumber... "
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:466 sphinx/builders/__init__.py:575
|
|
|
msgid "waiting for workers..."
|
|
|
msgstr "menunggu workers..."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:517
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "docnames to write: %s"
|
|
|
msgstr "docnames yang akan ditulis: %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:526 sphinx/builders/singlehtml.py:155
|
|
|
msgid "preparing documents"
|
|
|
msgstr "menyiapkan dokumen"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/_epub_base.py:211
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "duplicated ToC entry found: %s"
|
|
|
msgstr "entri ToC ganda ditemukan: %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/_epub_base.py:395 sphinx/builders/html/__init__.py:688
|
|
|
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:416 sphinx/builders/texinfo.py:178
|
|
|
msgid "copying images... "
|
|
|
msgstr "menyalin gambar... "
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/_epub_base.py:402
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "cannot read image file %r: copying it instead"
|
|
|
msgstr "tidak dapat membaca berkas gambar %r: menyalin gambar sebagai gantinya"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/_epub_base.py:408 sphinx/builders/html/__init__.py:696
|
|
|
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:424 sphinx/builders/texinfo.py:187
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "cannot copy image file %r: %s"
|
|
|
msgstr "tidak dapat menyalin berkas gambar %r: %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/_epub_base.py:425
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "cannot write image file %r: %s"
|
|
|
msgstr "tidak dapat menulis berkas gambar %r: %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/_epub_base.py:435
|
|
|
msgid "Pillow not found - copying image files"
|
|
|
msgstr "Pillow tidak ditemukan - menyalin berkas gambar"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/_epub_base.py:467 sphinx/builders/_epub_base.py:479
|
|
|
#: sphinx/builders/_epub_base.py:513 sphinx/builders/_epub_base.py:694
|
|
|
#: sphinx/builders/_epub_base.py:726 sphinx/builders/epub3.py:173
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "writing %s file..."
|
|
|
msgstr "menulis %s berkas..."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/_epub_base.py:539
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "unknown mimetype for %s, ignoring"
|
|
|
msgstr "mimetype yang tidak dikenal untuk %s, mengabaikan"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/changes.py:36
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "The overview file is in %(outdir)s."
|
|
|
msgstr "Berkas tinjauan berada di %(outdir)s."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/changes.py:62
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "no changes in version %s."
|
|
|
msgstr "tidak ada pengubahan dalam versi %s."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/changes.py:64
|
|
|
msgid "writing summary file..."
|
|
|
msgstr "menulis berkas ringkasan..."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/changes.py:80
|
|
|
msgid "Builtins"
|
|
|
msgstr "Modul Internal"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/changes.py:82
|
|
|
msgid "Module level"
|
|
|
msgstr "Level Modul"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/changes.py:126
|
|
|
msgid "copying source files..."
|
|
|
msgstr "menyalin berkas sumber..."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/changes.py:133
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "could not read %r for changelog creation"
|
|
|
msgstr "tidak dapat membaca %r untuk pembuatan changelog"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/dummy.py:22
|
|
|
msgid "The dummy builder generates no files."
|
|
|
msgstr "Builder contoh tidak menghasilkan berkas apapun."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/epub3.py:65
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "The ePub file is in %(outdir)s."
|
|
|
msgstr "Berkas ePub berada di %(outdir)s."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/epub3.py:200
|
|
|
msgid "conf value \"epub_language\" (or \"language\") should not be empty for EPUB3"
|
|
|
msgstr "nilai conf \"epub_language\" (atau \"language\") tidak seharsunya kosong untuk EPUB3"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/epub3.py:204
|
|
|
msgid "conf value \"epub_uid\" should be XML NAME for EPUB3"
|
|
|
msgstr "nilai conf \"epub_uid\" harus berupa XML NAME untuk EPUB3"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/epub3.py:207
|
|
|
msgid "conf value \"epub_title\" (or \"html_title\") should not be empty for EPUB3"
|
|
|
msgstr "nilai conf \"epub_title\" (atau \"html_title\") tidak seharusnya kosong untuk EPUB3"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/epub3.py:211
|
|
|
msgid "conf value \"epub_author\" should not be empty for EPUB3"
|
|
|
msgstr "nilai conf \"epub_author\" tidak seharusnya kosong untuk EPUB3"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/epub3.py:214
|
|
|
msgid "conf value \"epub_contributor\" should not be empty for EPUB3"
|
|
|
msgstr "nilai conf \"epub_contributor\" tidak seharusnya kosong untuk EPUB3"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/epub3.py:217
|
|
|
msgid "conf value \"epub_description\" should not be empty for EPUB3"
|
|
|
msgstr "nilai conf \"epub_description\" tidak seharusnya kosong untuk EPUB3"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/epub3.py:220
|
|
|
msgid "conf value \"epub_publisher\" should not be empty for EPUB3"
|
|
|
msgstr "nilai conf \"epub_publisher\" tidak seharusnya kosong untuk EPUB3"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/epub3.py:223
|
|
|
msgid "conf value \"epub_copyright\" (or \"copyright\")should not be empty for EPUB3"
|
|
|
msgstr "nilai conf \"epub_copyright\" (atau \"copyright\") tidak seharusnya kosong untuk EPUB3"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/epub3.py:227
|
|
|
msgid "conf value \"epub_identifier\" should not be empty for EPUB3"
|
|
|
msgstr "nilai conf \"epub_identifier\" tidak seharusnya kosong untuk EPUB3"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/epub3.py:230
|
|
|
msgid "conf value \"version\" should not be empty for EPUB3"
|
|
|
msgstr "bilai conf \"version\" tidak seharusnya kosong untuk EPUB3"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/epub3.py:244 sphinx/builders/html/__init__.py:1060
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "invalid css_file: %r, ignored"
|
|
|
msgstr "css_file yang salah: %r, mengabaikan"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/gettext.py:246
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "The message catalogs are in %(outdir)s."
|
|
|
msgstr "Katalog pesan berada di %(outdir)s."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/gettext.py:268
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "targets for %d template files"
|
|
|
msgstr "target untuk %d berkas templat"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/gettext.py:272
|
|
|
msgid "reading templates... "
|
|
|
msgstr "membaca templat... "
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/gettext.py:300
|
|
|
msgid "writing message catalogs... "
|
|
|
msgstr "menulis katalog pesan... "
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/linkcheck.py:78
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Look for any errors in the above output or in %(outdir)s/output.txt"
|
|
|
msgstr "Mencari kesalahan sembarang dalam keluaran di atas atau di %(outdir)s/output.txt"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/linkcheck.py:150
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Anchor '%s' not found"
|
|
|
msgstr "Anchor '%s' tidak ditemukan"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/linkcheck.py:259
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "broken link: %s (%s)"
|
|
|
msgstr "tautan rusak: %s (%s)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/manpage.py:40
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "The manual pages are in %(outdir)s."
|
|
|
msgstr "Halaman manual berada di %(outdir)s."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/manpage.py:47
|
|
|
msgid "no \"man_pages\" config value found; no manual pages will be written"
|
|
|
msgstr "tidak ditemukan nilai konfigurasi \"man_pages\"; halaman manual tidak akan ditulis"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:292 sphinx/builders/manpage.py:58
|
|
|
#: sphinx/builders/singlehtml.py:163 sphinx/builders/texinfo.py:111
|
|
|
msgid "writing"
|
|
|
msgstr "penulisan"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/manpage.py:69
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "\"man_pages\" config value references unknown document %s"
|
|
|
msgstr "\"man_pages\" nilai konfigurasi mengacu pada dokumen tidak diketahui %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/singlehtml.py:36
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "The HTML page is in %(outdir)s."
|
|
|
msgstr "Halaman HTML berada di %(outdir)s."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/singlehtml.py:158
|
|
|
msgid "assembling single document"
|
|
|
msgstr "merakit dokumen tunggal"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/singlehtml.py:176
|
|
|
msgid "writing additional files"
|
|
|
msgstr "menulis file tambahan"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/texinfo.py:47
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "The Texinfo files are in %(outdir)s."
|
|
|
msgstr "Berkas Texinfo berada di %(outdir)s."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/texinfo.py:49
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Run 'make' in that directory to run these through makeinfo\n"
|
|
|
"(use 'make info' here to do that automatically)."
|
|
|
msgstr "\nJalankan 'make' di direktori tersebut untuk menjalankannya melalui makeinfo\n(gunakan 'make info' di sini untuk melakukannya secara otomatis)."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/texinfo.py:77
|
|
|
msgid "no \"texinfo_documents\" config value found; no documents will be written"
|
|
|
msgstr "tidak ditemukan nilai konfigurasi \"texinfo_documents\"; dokumen tidak akan ditulis"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/texinfo.py:85
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "\"texinfo_documents\" config value references unknown document %s"
|
|
|
msgstr "nilai konfigurasi \"texinfo_documents\" mereferensikan dokumen yang tidak dikenal %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:275 sphinx/builders/texinfo.py:107
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "processing %s"
|
|
|
msgstr "memroses %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:343 sphinx/builders/texinfo.py:154
|
|
|
msgid "resolving references..."
|
|
|
msgstr "memecahkan referensi..."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:353 sphinx/builders/texinfo.py:163
|
|
|
msgid " (in "
|
|
|
msgstr " (dalam "
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/texinfo.py:192
|
|
|
msgid "copying Texinfo support files"
|
|
|
msgstr "menyalin berkas pendukung Texinfo"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/texinfo.py:196
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "error writing file Makefile: %s"
|
|
|
msgstr "kesalahan menulis berkas Makefile: %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/text.py:30
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "The text files are in %(outdir)s."
|
|
|
msgstr "Berkas teks berada di %(outdir)s."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1013 sphinx/builders/text.py:77
|
|
|
#: sphinx/builders/xml.py:96
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "error writing file %s: %s"
|
|
|
msgstr "kesalahan menulis berkas %s: %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/xml.py:40
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "The XML files are in %(outdir)s."
|
|
|
msgstr "Berkas XML berada di %(outdir)s."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/xml.py:108
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "The pseudo-XML files are in %(outdir)s."
|
|
|
msgstr "Berkas pseudo-XML berada di %(outdir)s."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:144
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "build info file is broken: %r"
|
|
|
msgstr "berkas info build rusak: %r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:176
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "The HTML pages are in %(outdir)s."
|
|
|
msgstr "Halaman HTML berada di %(outdir)s."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:344
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Failed to read build info file: %r"
|
|
|
msgstr "Gagal membaca berkas info build: %r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:430 sphinx/builders/latex/__init__.py:192
|
|
|
#: sphinx/transforms/__init__.py:116 sphinx/writers/manpage.py:112
|
|
|
#: sphinx/writers/texinfo.py:237
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%b %d, %Y"
|
|
|
msgstr "%d %b, %Y"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:439
|
|
|
msgid "html_use_opensearch config value must now be a string"
|
|
|
msgstr "nilai konfigurasi html_use_opensearch harus berupa sebuah string"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:445 sphinx/themes/basic/defindex.html:29
|
|
|
msgid "General Index"
|
|
|
msgstr "Indeks Umum"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:445
|
|
|
msgid "index"
|
|
|
msgstr "index"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:509
|
|
|
msgid "next"
|
|
|
msgstr "berikut"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:518
|
|
|
msgid "previous"
|
|
|
msgstr "sebelum"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:612
|
|
|
msgid "generating indices"
|
|
|
msgstr "menghasilkan indeks"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:627
|
|
|
msgid "writing additional pages"
|
|
|
msgstr "menulis halaman tambahan"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:706
|
|
|
msgid "copying downloadable files... "
|
|
|
msgstr "menyalin berkas yang dapat diunduh... "
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:714
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "cannot copy downloadable file %r: %s"
|
|
|
msgstr "tidak dapat menyalin berkas yang dapat diunduh %r: %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:762
|
|
|
msgid "copying static files... "
|
|
|
msgstr "menyalin berkas statik... "
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:778
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "cannot copy static file %r"
|
|
|
msgstr "tidak dapat menyalin berkas statik %r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:783
|
|
|
msgid "copying extra files"
|
|
|
msgstr "menyalin berkas tambahan"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:789
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "cannot copy extra file %r"
|
|
|
msgstr "tidak dapat menyalin berkas ekstra %r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:796
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Failed to write build info file: %r"
|
|
|
msgstr "Gagal menulis berkas info build: %r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:844
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"search index couldn't be loaded, but not all documents will be built: the "
|
|
|
"index will be incomplete."
|
|
|
msgstr "indeks pencarian tidak dapat dimuat, tapi tidak semua dokumen akan dibangun: indeks akan jadi tidak lengkap."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:913
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "page %s matches two patterns in html_sidebars: %r and %r"
|
|
|
msgstr "halaman %s sebanding dengan dua pola dalam html_sidebars: %r dan %r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:996
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"a Unicode error occurred when rendering the page %s. Please make sure all "
|
|
|
"config values that contain non-ASCII content are Unicode strings."
|
|
|
msgstr "kesalahan Unicode terjadi saat render halaman %s. Silakan pastikan semua nilai konfigurasi yang berisi konten non-ASCII adalah string Unicode."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1001
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An error happened in rendering the page %s.\n"
|
|
|
"Reason: %r"
|
|
|
msgstr "Kesalahan terjadi saat render halaman %s.\nAlasan: %r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1030
|
|
|
msgid "dumping object inventory"
|
|
|
msgstr "menyisihkan persediaan obyek"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1035
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "dumping search index in %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1077
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "invalid js_file: %r, ignored"
|
|
|
msgstr "js_file yang salah: %r, mengabaikan"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1118
|
|
|
msgid "Many math_renderers are registered. But no math_renderer is selected."
|
|
|
msgstr "Banyak math_renderers teregistrasi. Namun tidak satu pun math_renderer yang dipilih."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1121
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Unknown math_renderer %r is given."
|
|
|
msgstr "math_renderer %r yang tidak diketahui diberikan."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1129
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "html_extra_path entry %r does not exist"
|
|
|
msgstr "entri html_extra_path %r tidak ada"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1133
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "html_extra_path entry %r is placed inside outdir"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1142
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "html_static_path entry %r does not exist"
|
|
|
msgstr "entri html_static_path %r tidak ada"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1146
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "html_static_path entry %r is placed inside outdir"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1153 sphinx/builders/latex/__init__.py:428
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "logo file %r does not exist"
|
|
|
msgstr "berkas logo %r tidak ada"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1160
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "favicon file %r does not exist"
|
|
|
msgstr "berkas favicon %r tidak ada"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1179
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s %s documentation"
|
|
|
msgstr "Dokumentasi %s %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:115
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "The LaTeX files are in %(outdir)s."
|
|
|
msgstr "Berkas LaTeX berada di %(outdir)s."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:117
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Run 'make' in that directory to run these through (pdf)latex\n"
|
|
|
"(use `make latexpdf' here to do that automatically)."
|
|
|
msgstr "\nJalankan 'make' di direktori tersebut untuk menjalankannya melalui (pdf)latex\n(gunakan 'make latexpdf' di sini untuk melakukannya secara otomatis)."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:154
|
|
|
msgid "no \"latex_documents\" config value found; no documents will be written"
|
|
|
msgstr "tidak ditemukan nilai konfigurasi \"latex_documents\"; dokumen tidak akan ditulis"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:162
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "\"latex_documents\" config value references unknown document %s"
|
|
|
msgstr "nilai konfigurasi \"latex_documents\" mereferensikan dokumen yang tidak dikenal %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:199 sphinx/domains/std.py:586
|
|
|
#: sphinx/templates/latex/latex.tex_t:68
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:19
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:36
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:10
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:13
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/genindex.html:19 sphinx/themes/basic/genindex.html:22
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/genindex.html:44 sphinx/themes/basic/layout.html:51
|
|
|
#: sphinx/writers/texinfo.py:502
|
|
|
msgid "Index"
|
|
|
msgstr "Indeks"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:202 sphinx/templates/latex/latex.tex_t:55
|
|
|
msgid "Release"
|
|
|
msgstr "Rilis"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:209 sphinx/writers/latex.py:388
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "no Babel option known for language %r"
|
|
|
msgstr "tidak ada opsi Babel yang dikenal untuk bahasa %r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:374
|
|
|
msgid "copying TeX support files"
|
|
|
msgstr "menyalin berkas pendukung TeX"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:394
|
|
|
msgid "copying TeX support files..."
|
|
|
msgstr "menyalin berkas pendukung TeX... "
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:407
|
|
|
msgid "copying additional files"
|
|
|
msgstr "menyalin berkas tambahan"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:489
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Unknown configure key: latex_elements[%r], ignored."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/latex/theming.py:79
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%r doesn't have \"theme\" setting"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/latex/theming.py:81
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%r doesn't have \"%s\" setting"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:34
|
|
|
msgid "Exception occurred while building, starting debugger:"
|
|
|
msgstr "Eksepsi terjadi saat membangun, memulai debugger:"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:44
|
|
|
msgid "Interrupted!"
|
|
|
msgstr "Diinterupsi"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:46
|
|
|
msgid "reST markup error:"
|
|
|
msgstr "markup reST salah:"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:52
|
|
|
msgid "Encoding error:"
|
|
|
msgstr "Kesalahan encoding:"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:55 sphinx/cmd/build.py:70
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The full traceback has been saved in %s, if you want to report the issue to "
|
|
|
"the developers."
|
|
|
msgstr "Traceback lengkap telah disimpan di %s, bila ingin melaporkan masalah ini kepada developer."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:59
|
|
|
msgid "Recursion error:"
|
|
|
msgstr "Kesalahan rekursi:"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:62
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This can happen with very large or deeply nested source files. You can "
|
|
|
"carefully increase the default Python recursion limit of 1000 in conf.py "
|
|
|
"with e.g.:"
|
|
|
msgstr "Hal ini dapat terjadi dengan berkas sumber yang besar atau sangat dalam bertingkat. Anda dapat secara hati-hati meningkatkan batas standar recursi Python dari 1000 di conf.py contohnya:"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:67
|
|
|
msgid "Exception occurred:"
|
|
|
msgstr "Terjadi eksepsi:"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:73
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please also report this if it was a user error, so that a better error "
|
|
|
"message can be provided next time."
|
|
|
msgstr "Mohon juga melaporkan hal ini jika sebuah kesalahan pengguna sehingga lain kali perintah salah yang lebih baik dapat disediakan."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:76
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A bug report can be filed in the tracker at <https://github.com/sphinx-"
|
|
|
"doc/sphinx/issues>. Thanks!"
|
|
|
msgstr "Laporan bug dapat diisi pada tracker di <https://github.com/sphinx-doc/sphinx/issues>. Terima kasih!"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:92
|
|
|
msgid "job number should be a positive number"
|
|
|
msgstr "job number seharusnya sebuah bilangan positif"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:100 sphinx/cmd/quickstart.py:478
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:350 sphinx/ext/autosummary/generate.py:434
|
|
|
msgid "For more information, visit <http://sphinx-doc.org/>."
|
|
|
msgstr "Untuk informasi lebih banyak, kunjungi <http://sphinx-doc.org/>."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:101
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Generate documentation from source files.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"sphinx-build generates documentation from the files in SOURCEDIR and places it\n"
|
|
|
"in OUTPUTDIR. It looks for 'conf.py' in SOURCEDIR for the configuration\n"
|
|
|
"settings. The 'sphinx-quickstart' tool may be used to generate template files,\n"
|
|
|
"including 'conf.py'\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"sphinx-build can create documentation in different formats. A format is\n"
|
|
|
"selected by specifying the builder name on the command line; it defaults to\n"
|
|
|
"HTML. Builders can also perform other tasks related to documentation\n"
|
|
|
"processing.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"By default, everything that is outdated is built. Output only for selected\n"
|
|
|
"files can be built by specifying individual filenames.\n"
|
|
|
msgstr "\nMenghasilkan dokumentasi ari berkas sumber.\n\nsphinx-build menghasilkan dokumentasi dari berkas-berkas di SOURCEDIR dan menyimpannya\ndi OUTPUTDIR. Program tersebut mencari berkas 'conf.py' di SOURCEDIR untuk pengaturan\nkonfigurasinya. Alat 'sphinx-quickstart' dapat digunakan untuk menghasilkan berkas templat,\ntermasuk 'conf.py'\n\nsphinx-build dapat membuat dokumentasi dalam beragam format. Sebuah format\ndipilih berdasarkan nama builder pada command line; standarnya\nHTML. Builders pun dapat menjalankan tugas lainnya berhubungan dengan pemrosesan\ndocumentasi.\n\nSecara umum, semua yang usang akan dibuat. Output hanya untuk berkas\npilihan dapat dibuat dengan menentukan berkas satuan.\n"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:122
|
|
|
msgid "path to documentation source files"
|
|
|
msgstr "path ke berkas sumber"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:124
|
|
|
msgid "path to output directory"
|
|
|
msgstr "path ke direktori output"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:126
|
|
|
msgid "a list of specific files to rebuild. Ignored if -a is specified"
|
|
|
msgstr "daftar berkas spesifik yang dibuat ulang. Diabaikan jika -a ditentukan"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:129
|
|
|
msgid "general options"
|
|
|
msgstr "opsi umum"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:132
|
|
|
msgid "builder to use (default: html)"
|
|
|
msgstr "builder yang digunakan (default: html)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:134
|
|
|
msgid "write all files (default: only write new and changed files)"
|
|
|
msgstr "tulis semua berkas (default: hanya tulis berkas yang baru dan diubah)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:137
|
|
|
msgid "don't use a saved environment, always read all files"
|
|
|
msgstr "jangan pakai saved environment, selalu baca semua berkas"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:140
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"path for the cached environment and doctree files (default: "
|
|
|
"OUTPUTDIR/.doctrees)"
|
|
|
msgstr "path untuk the cached environment dan berkas doctree (default: OUTPUTDIR/.doctrees)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:143
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"build in parallel with N processes where possible (special value \"auto\" "
|
|
|
"will set N to cpu-count)"
|
|
|
msgstr "build secara parallel dengan N processes jika memungkinkan (nilai spesial \"auto\" akan menetapkan N ke cpu-count)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:147
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"path where configuration file (conf.py) is located (default: same as "
|
|
|
"SOURCEDIR)"
|
|
|
msgstr "path tempat berkas konfigurasi (conf.py) berada (default: sama seperti SOURCEDIR)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:150
|
|
|
msgid "use no config file at all, only -D options"
|
|
|
msgstr "jalankan tanpa berkas sama sekali, hanya opsi -D"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:153
|
|
|
msgid "override a setting in configuration file"
|
|
|
msgstr "override sebuah aturan di berkas konfigurasi"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:156
|
|
|
msgid "pass a value into HTML templates"
|
|
|
msgstr "masukkan sebuah nilai ke templat HTML"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:159
|
|
|
msgid "define tag: include \"only\" blocks with TAG"
|
|
|
msgstr "define tag: masukkan blok \"only\" dengan TAG"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:161
|
|
|
msgid "nit-picky mode, warn about all missing references"
|
|
|
msgstr "mode nit-picky, ingatkan tentang semua referensi yang hilang"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:164
|
|
|
msgid "console output options"
|
|
|
msgstr "opsi output konsol"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:166
|
|
|
msgid "increase verbosity (can be repeated)"
|
|
|
msgstr "tingkatkan verbosity (dapat diulang)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:168 sphinx/ext/apidoc.py:373
|
|
|
msgid "no output on stdout, just warnings on stderr"
|
|
|
msgstr "tanpa output pada stdout, hanya peringatan pada stderr"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:170
|
|
|
msgid "no output at all, not even warnings"
|
|
|
msgstr "tanpa output sama sekali, peringatan sekalipun"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:173
|
|
|
msgid "do emit colored output (default: auto-detect)"
|
|
|
msgstr "siarkan output berwarna (default: auto-detect)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:176
|
|
|
msgid "do not emit colored output (default: auto-detect)"
|
|
|
msgstr "jangan siarkan output berwarna (default: auto-detect)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:179
|
|
|
msgid "write warnings (and errors) to given file"
|
|
|
msgstr "tulis peringatan (dan galat) pada berkas terpilih"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:181
|
|
|
msgid "turn warnings into errors"
|
|
|
msgstr "ubah peringatan menjadi galat"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:183
|
|
|
msgid "with -W, keep going when getting warnings"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:185
|
|
|
msgid "show full traceback on exception"
|
|
|
msgstr "tampilkan traceback penuh pada eksepsi"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:187
|
|
|
msgid "run Pdb on exception"
|
|
|
msgstr "jalankan Pdb pada eksepsi"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:219
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "cannot find files %r"
|
|
|
msgstr "tidak dapat mencari berkas %r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:222
|
|
|
msgid "cannot combine -a option and filenames"
|
|
|
msgstr "tidak dapat menggabungkan opsi -a dan nama berkas"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:241
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "cannot open warning file %r: %s"
|
|
|
msgstr "tidak dapat membuka berkas peringatan %r: %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:251
|
|
|
msgid "-D option argument must be in the form name=value"
|
|
|
msgstr "argumen opsi -D harus dalam bentuk name=value"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:258
|
|
|
msgid "-A option argument must be in the form name=value"
|
|
|
msgstr "argumen opsi -A harus dalam bentuk name=value"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:49
|
|
|
msgid "automatically insert docstrings from modules"
|
|
|
msgstr "masukkan docstrings secara otomatis dari modules"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:50
|
|
|
msgid "automatically test code snippets in doctest blocks"
|
|
|
msgstr "uji snippet kode secara otomatis pada blok doctest"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:51
|
|
|
msgid "link between Sphinx documentation of different projects"
|
|
|
msgstr "tautkan antara dokumentasi Sphinx dari berbagai proyek"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:52
|
|
|
msgid "write \"todo\" entries that can be shown or hidden on build"
|
|
|
msgstr "tulis entri \"todo\" yang dapat ditampilan atau disembunyikan dalam build"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:53
|
|
|
msgid "checks for documentation coverage"
|
|
|
msgstr "periksa coverage dokumentasi"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:54
|
|
|
msgid "include math, rendered as PNG or SVG images"
|
|
|
msgstr "masukkan math, yang dirender sebagai gambar PNG atau SVG"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:55
|
|
|
msgid "include math, rendered in the browser by MathJax"
|
|
|
msgstr "masukkan math, yang dirender di perambah sebagai gambar PNG atau SVG"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:56
|
|
|
msgid "conditional inclusion of content based on config values"
|
|
|
msgstr "inklusi bersyarat untuk isi berdasarkan nilai konfig"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:57
|
|
|
msgid "include links to the source code of documented Python objects"
|
|
|
msgstr "masukkan tautan ke sumber kode untuk objek Python yang terdokumentasi"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:58
|
|
|
msgid "create .nojekyll file to publish the document on GitHub pages"
|
|
|
msgstr "buat berkas .nojekyll untuk menerbitkannya di halaman GitHub"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:100
|
|
|
msgid "Please enter a valid path name."
|
|
|
msgstr "Mohon masukkan nama path yang sah."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:110
|
|
|
msgid "Please enter some text."
|
|
|
msgstr "Mohon masukan teks."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:117
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Please enter one of %s."
|
|
|
msgstr "Mohon masukkan satu dari %s."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:124
|
|
|
msgid "Please enter either 'y' or 'n'."
|
|
|
msgstr "Mohon ketik salah satu dari 'y' atau 'n'."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:130
|
|
|
msgid "Please enter a file suffix, e.g. '.rst' or '.txt'."
|
|
|
msgstr "Mohon masukkan satu suffiks berkas, contohnya '.rst' atau '.txt'."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:153
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"* Note: non-ASCII characters entered and terminal encoding unknown -- "
|
|
|
"assuming UTF-8 or Latin-1."
|
|
|
msgstr "* Perhatian: karakter non-ASCII yang dimasukkan dan encoding terminal tidak diketahui -- menganggap UTF-8 atau Latin-1."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:227
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Welcome to the Sphinx %s quickstart utility."
|
|
|
msgstr "Selamat datang ke alat quickstart Sphinx %s."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:229
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please enter values for the following settings (just press Enter to\n"
|
|
|
"accept a default value, if one is given in brackets)."
|
|
|
msgstr "Silakan masukkan nilai untuk pengaturan berikut (cukup tekan Enter to\nmenerima nilai bawaan, jika diberikan dalam tanda kurung)."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:234
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Selected root path: %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:237
|
|
|
msgid "Enter the root path for documentation."
|
|
|
msgstr "Masukkan jalur root untuk dokumentasi."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:238
|
|
|
msgid "Root path for the documentation"
|
|
|
msgstr "Root path dokumentasi"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:243
|
|
|
msgid "Error: an existing conf.py has been found in the selected root path."
|
|
|
msgstr "Galat: berkas conf.py telah ditemukan dalam root path terpilih."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:245
|
|
|
msgid "sphinx-quickstart will not overwrite existing Sphinx projects."
|
|
|
msgstr "sphinx-quickstart tidak akan menulis ulang proyek Sphinx yang ada."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:247
|
|
|
msgid "Please enter a new root path (or just Enter to exit)"
|
|
|
msgstr "Silakan masukkan root path baru (atau tekan Enter untuk keluar)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:254
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have two options for placing the build directory for Sphinx output.\n"
|
|
|
"Either, you use a directory \"_build\" within the root path, or you separate\n"
|
|
|
"\"source\" and \"build\" directories within the root path."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:257
|
|
|
msgid "Separate source and build directories (y/n)"
|
|
|
msgstr "Pisahkan direktori source dan build (y/n)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:261
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Inside the root directory, two more directories will be created; \"_templates\"\n"
|
|
|
"for custom HTML templates and \"_static\" for custom stylesheets and other static\n"
|
|
|
"files. You can enter another prefix (such as \".\") to replace the underscore."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:264
|
|
|
msgid "Name prefix for templates and static dir"
|
|
|
msgstr "Nama prefiks untuk dir templat dan static"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:268
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The project name will occur in several places in the built documentation."
|
|
|
msgstr "Nama proyek akan muncul di beberapa tempat dalam dokumentasi yang dibuat."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:269
|
|
|
msgid "Project name"
|
|
|
msgstr "Nama proyek"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:271
|
|
|
msgid "Author name(s)"
|
|
|
msgstr "Nama(-nama) pembuat"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:275
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sphinx has the notion of a \"version\" and a \"release\" for the\n"
|
|
|
"software. Each version can have multiple releases. For example, for\n"
|
|
|
"Python the version is something like 2.5 or 3.0, while the release is\n"
|
|
|
"something like 2.5.1 or 3.0a1. If you don't need this dual structure,\n"
|
|
|
"just set both to the same value."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:280
|
|
|
msgid "Project version"
|
|
|
msgstr "Versi proyek"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:282
|
|
|
msgid "Project release"
|
|
|
msgstr "Rilis proyek"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:286
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If the documents are to be written in a language other than English,\n"
|
|
|
"you can select a language here by its language code. Sphinx will then\n"
|
|
|
"translate text that it generates into that language.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"For a list of supported codes, see\n"
|
|
|
"https://www.sphinx-doc.org/en/master/usage/configuration.html#confval-language."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:292
|
|
|
msgid "Project language"
|
|
|
msgstr "Bahasa proyek"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:298
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file name suffix for source files. Commonly, this is either \".txt\"\n"
|
|
|
"or \".rst\". Only files with this suffix are considered documents."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:300
|
|
|
msgid "Source file suffix"
|
|
|
msgstr "Akhiran berkas sumber"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:304
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"One document is special in that it is considered the top node of the\n"
|
|
|
"\"contents tree\", that is, it is the root of the hierarchical structure\n"
|
|
|
"of the documents. Normally, this is \"index\", but if your \"index\"\n"
|
|
|
"document is a custom template, you can also set this to another filename."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:308
|
|
|
msgid "Name of your master document (without suffix)"
|
|
|
msgstr "Nama dokumen master Anda (tanpa akhiran)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:313
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: the master file %s has already been found in the selected root path."
|
|
|
msgstr "Kesalahan: file master %s telah ditemukan di jalur utama yang dipilih."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:315
|
|
|
msgid "sphinx-quickstart will not overwrite the existing file."
|
|
|
msgstr "sphinx-quickstart tidak akan menimpa berkas yang sudah ada."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:317
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please enter a new file name, or rename the existing file and press Enter"
|
|
|
msgstr "Silakan masukkan nama file baru, atau ganti nama file yang ada dan tekan Enter"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:321
|
|
|
msgid "Indicate which of the following Sphinx extensions should be enabled:"
|
|
|
msgstr "Tunjukkan ekstensi Sphinx berikut mana yang harus diaktifkan:"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:329
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Note: imgmath and mathjax cannot be enabled at the same time. imgmath has "
|
|
|
"been deselected."
|
|
|
msgstr "Catatan: imgmath dan mathjax tidak dapat diaktifkan secara bersamaan. imgmath telah diubah tidak pilih."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:335
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A Makefile and a Windows command file can be generated for you so that you\n"
|
|
|
"only have to run e.g. `make html' instead of invoking sphinx-build\n"
|
|
|
"directly."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:338
|
|
|
msgid "Create Makefile? (y/n)"
|
|
|
msgstr "Buat Makefile? (y/n)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:341
|
|
|
msgid "Create Windows command file? (y/n)"
|
|
|
msgstr "Buat berkas perintah Windows? (y/n)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:382 sphinx/ext/apidoc.py:107
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Creating file %s."
|
|
|
msgstr "Membuat file %s."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:387 sphinx/ext/apidoc.py:104
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "File %s already exists, skipping."
|
|
|
msgstr "File %s sudah ada, lewati."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:423
|
|
|
msgid "Finished: An initial directory structure has been created."
|
|
|
msgstr "Selesai: Struktur direktori awal telah dibuat."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:425
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You should now populate your master file %s and create other documentation\n"
|
|
|
"source files. "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:428
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use the Makefile to build the docs, like so:\n"
|
|
|
" make builder"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:431
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use the sphinx-build command to build the docs, like so:\n"
|
|
|
" sphinx-build -b builder %s %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:433
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"where \"builder\" is one of the supported builders, e.g. html, latex or "
|
|
|
"linkcheck."
|
|
|
msgstr "di mana \"pembangun\" adalah salah satu pembangun yang didukung, mis. html, lateks, atau periksa tautan."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:468
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Generate required files for a Sphinx project.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"sphinx-quickstart is an interactive tool that asks some questions about your\n"
|
|
|
"project and then generates a complete documentation directory and sample\n"
|
|
|
"Makefile to be used with sphinx-build.\n"
|
|
|
msgstr "\nHasilkan file yang diperlukan untuk proyek Sphinx. \n\nsphinx-quickstart adalah alat interaktif yang menanyakan beberapa pertanyaan tentang proyek Anda \ndan kemudian menghasilkan direktori dokumentasi lengkap dan contoh \nMakefile untuk digunakan dengan sphinx-build.\n"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:483
|
|
|
msgid "quiet mode"
|
|
|
msgstr "mode diam"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:488
|
|
|
msgid "project root"
|
|
|
msgstr "root proyek"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:490
|
|
|
msgid "Structure options"
|
|
|
msgstr "Opsi struktur"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:492
|
|
|
msgid "if specified, separate source and build dirs"
|
|
|
msgstr "jika ditentukan, pisahkan direktori sumber dan pembangunan"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:494
|
|
|
msgid "replacement for dot in _templates etc."
|
|
|
msgstr "pengganti dot di _templates dll."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:496
|
|
|
msgid "Project basic options"
|
|
|
msgstr "Opsi dasar proyek"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:498
|
|
|
msgid "project name"
|
|
|
msgstr "nama proyek"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:500
|
|
|
msgid "author names"
|
|
|
msgstr "nama penulis"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:502
|
|
|
msgid "version of project"
|
|
|
msgstr "versi proyek"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:504
|
|
|
msgid "release of project"
|
|
|
msgstr "rilis proyek"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:506
|
|
|
msgid "document language"
|
|
|
msgstr "bahasa dokumen"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:508
|
|
|
msgid "source file suffix"
|
|
|
msgstr "akhiran berkas sumber"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:510
|
|
|
msgid "master document name"
|
|
|
msgstr "nama dokumen utama"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:512
|
|
|
msgid "use epub"
|
|
|
msgstr "gunakan epub"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:514
|
|
|
msgid "Extension options"
|
|
|
msgstr "Opsi ekstensi"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:518 sphinx/ext/apidoc.py:433
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "enable %s extension"
|
|
|
msgstr "aktifkan ekstensi %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:520 sphinx/ext/apidoc.py:429
|
|
|
msgid "enable arbitrary extensions"
|
|
|
msgstr "aktifkan ekstensi berubah-ubah"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:522
|
|
|
msgid "Makefile and Batchfile creation"
|
|
|
msgstr "Pembuatan Makefile dan Batchfile"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:524
|
|
|
msgid "create makefile"
|
|
|
msgstr "buat makefile"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:526
|
|
|
msgid "do not create makefile"
|
|
|
msgstr "jangan membuat makefile"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:528
|
|
|
msgid "create batchfile"
|
|
|
msgstr "buat batchfile"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:531
|
|
|
msgid "do not create batchfile"
|
|
|
msgstr "jangan membuat batchfile"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:534
|
|
|
msgid "use make-mode for Makefile/make.bat"
|
|
|
msgstr "gunakan mode-make untuk Makefile/make.bat"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:537
|
|
|
msgid "do not use make-mode for Makefile/make.bat"
|
|
|
msgstr "jangan gunakan make-mode untuk Makefile/make.bat"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:539 sphinx/ext/apidoc.py:435
|
|
|
msgid "Project templating"
|
|
|
msgstr "Membuat templat proyek"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:542 sphinx/ext/apidoc.py:438
|
|
|
msgid "template directory for template files"
|
|
|
msgstr "direktori templat untuk berkas templat"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:545
|
|
|
msgid "define a template variable"
|
|
|
msgstr "mendefinisikan variabel templat"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:578
|
|
|
msgid "\"quiet\" is specified, but any of \"project\" or \"author\" is not specified."
|
|
|
msgstr "\"quiet\" ditentukan, tetapi tidak ada \"project\" atau \"author\" yang ditentukan."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:592
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: specified path is not a directory, or sphinx files already exist."
|
|
|
msgstr "Kesalahan: jalur yang ditentukan bukan direktori, atau file sphinx sudah ada."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:594
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"sphinx-quickstart only generate into a empty directory. Please specify a new"
|
|
|
" root path."
|
|
|
msgstr "sphinx-quickstart hanya menghasilkan direktori kosong. Silakan tentukan jalur utama baru."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:609
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Invalid template variable: %s"
|
|
|
msgstr "Variabel templat tidak valid: %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/directives/code.py:75
|
|
|
msgid "Over dedent has detected"
|
|
|
msgstr "Pendeteksian kelebihan telah terdeteksi"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/directives/code.py:94
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Invalid caption: %s"
|
|
|
msgstr "Keterangan tidak valid: %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/directives/code.py:140 sphinx/directives/code.py:284
|
|
|
#: sphinx/directives/code.py:450
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "line number spec is out of range(1-%d): %r"
|
|
|
msgstr "spesifikasi nomor baris di luar kisaran (1-%d): %r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/directives/code.py:219
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Cannot use both \"%s\" and \"%s\" options"
|
|
|
msgstr "Tidak dapat menggunakan kedua opsi \"%s\" dan \"%s\""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/directives/code.py:231
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Include file %r not found or reading it failed"
|
|
|
msgstr "Berkas yang disertakan %r tidak ditemukan atau gagal membacanya"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/directives/code.py:233
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Encoding %r used for reading included file %r seems to be wrong, try giving "
|
|
|
"an :encoding: option"
|
|
|
msgstr "Pengkodean %r yang digunakan untuk membaca file yang disertakan %r tampaknya salah, mencoba berikan opsi :encoding:"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/directives/code.py:268
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Object named %r not found in include file %r"
|
|
|
msgstr "Objek bernama %r tidak ditemukan disertakan di berkas %r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/directives/code.py:293
|
|
|
msgid "Cannot use \"lineno-match\" with a disjoint set of \"lines\""
|
|
|
msgstr "Tidak dapat menggunakan \"lineno-match\" dengan rangkaian \"baris\" yang terpisah"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/directives/code.py:298
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Line spec %r: no lines pulled from include file %r"
|
|
|
msgstr "Spesifikasi baris %r: tidak ada baris yang ditarik dari berkas %r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/directives/other.py:171
|
|
|
msgid "Section author: "
|
|
|
msgstr "Penyusun bagian:"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/directives/other.py:173
|
|
|
msgid "Module author: "
|
|
|
msgstr "Penyusun modul: "
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/directives/other.py:175
|
|
|
msgid "Code author: "
|
|
|
msgstr "Penulis kode:"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/directives/other.py:177
|
|
|
msgid "Author: "
|
|
|
msgstr "Penyusun: "
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/__init__.py:393
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s %s"
|
|
|
msgstr "%s %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/c.py:67 sphinx/domains/cpp.py:6410
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:249 sphinx/ext/napoleon/docstring.py:661
|
|
|
msgid "Parameters"
|
|
|
msgstr "Parameter"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/c.py:70 sphinx/domains/cpp.py:6419
|
|
|
#: sphinx/domains/javascript.py:216 sphinx/domains/python.py:261
|
|
|
msgid "Returns"
|
|
|
msgstr "Kembali"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/c.py:72 sphinx/domains/javascript.py:218
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:263
|
|
|
msgid "Return type"
|
|
|
msgstr "Return type"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/c.py:187
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s (C function)"
|
|
|
msgstr "%s (fungsi C)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/c.py:189
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s (C member)"
|
|
|
msgstr "%s (anggota C)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/c.py:191
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s (C macro)"
|
|
|
msgstr "%s (macro C)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/c.py:193
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s (C type)"
|
|
|
msgstr "%s (tipe C)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/c.py:195
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s (C variable)"
|
|
|
msgstr "%s (variabel C)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/c.py:258 sphinx/domains/cpp.py:6991
|
|
|
#: sphinx/domains/javascript.py:321 sphinx/domains/python.py:1015
|
|
|
msgid "function"
|
|
|
msgstr "fungsi"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/c.py:259 sphinx/domains/cpp.py:6992
|
|
|
msgid "member"
|
|
|
msgstr "anggota"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/c.py:260
|
|
|
msgid "macro"
|
|
|
msgstr "macro"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/c.py:261 sphinx/domains/cpp.py:6993
|
|
|
msgid "type"
|
|
|
msgstr "tipe"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/c.py:262
|
|
|
msgid "variable"
|
|
|
msgstr "variabel"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/c.py:290
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"duplicate C object description of %s, other instance in %s, use :noindex: "
|
|
|
"for one of them"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/changeset.py:31
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "New in version %s"
|
|
|
msgstr "Baru pada versi %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/changeset.py:32
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Changed in version %s"
|
|
|
msgstr "Berubah pada versi %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/changeset.py:33
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Deprecated since version %s"
|
|
|
msgstr "Ditinggalkan sejak versi %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/citation.py:77
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "duplicate citation %s, other instance in %s"
|
|
|
msgstr "kutipan rangkap %s, contoh lain dalam %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/citation.py:88
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Citation [%s] is not referenced."
|
|
|
msgstr "Kutipan [%s] tidak dirujuk."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/cpp.py:4220
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Duplicate declaration, also defined in '%s'.\n"
|
|
|
"Declaration is '%s'."
|
|
|
msgstr "Deklarasi rangkap, juga didefinisikan dalam '%s'.\nDeklarasi adalah '%s'."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/cpp.py:6413
|
|
|
msgid "Template Parameters"
|
|
|
msgstr "Parameter Templat"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/cpp.py:6416 sphinx/domains/javascript.py:213
|
|
|
msgid "Throws"
|
|
|
msgstr "Throws"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/cpp.py:6539
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s (C++ %s)"
|
|
|
msgstr "%s (C++ %s)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/cpp.py:6989 sphinx/domains/javascript.py:323
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:1017
|
|
|
msgid "class"
|
|
|
msgstr "class"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/cpp.py:6990
|
|
|
msgid "union"
|
|
|
msgstr "union"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/cpp.py:6994
|
|
|
msgid "concept"
|
|
|
msgstr "konsep"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/cpp.py:6995
|
|
|
msgid "enum"
|
|
|
msgstr "enum"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/cpp.py:6996
|
|
|
msgid "enumerator"
|
|
|
msgstr "enumerator"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/cpp.py:7086
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Duplicate declaration, also defined in '%s'.\n"
|
|
|
"Name of declaration is '%s'."
|
|
|
msgstr "Deklarasi rangkap, juga didefinisikan dalam '%s'.\nNama deklarasi adalah '%s'."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/javascript.py:131 sphinx/domains/python.py:471
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:503
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s() (built-in function)"
|
|
|
msgstr "%s() (fungsi built-in)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/javascript.py:132 sphinx/domains/python.py:615
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:713
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s() (%s method)"
|
|
|
msgstr "%s() (method %s)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/javascript.py:134
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s() (class)"
|
|
|
msgstr "%s() (class)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/javascript.py:136
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s (global variable or constant)"
|
|
|
msgstr "%s (variabel global atau konstan)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/javascript.py:138 sphinx/domains/python.py:653
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:790
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s (%s attribute)"
|
|
|
msgstr "%s (atribut %s)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/javascript.py:210
|
|
|
msgid "Arguments"
|
|
|
msgstr "Argumen"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/javascript.py:281 sphinx/domains/python.py:862
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s (module)"
|
|
|
msgstr "%s (module)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/javascript.py:322 sphinx/domains/python.py:1019
|
|
|
msgid "method"
|
|
|
msgstr "method"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/javascript.py:324 sphinx/domains/python.py:1016
|
|
|
msgid "data"
|
|
|
msgstr "data"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/javascript.py:325 sphinx/domains/python.py:1022
|
|
|
msgid "attribute"
|
|
|
msgstr "atribut"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/javascript.py:326 sphinx/domains/python.py:60
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:1023
|
|
|
msgid "module"
|
|
|
msgstr "modul"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/javascript.py:357
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "duplicate %s description of %s, other %s in %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/math.py:69 sphinx/domains/math.py:148
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "duplicate label of equation %s, other instance in %s"
|
|
|
msgstr "duplikasi label persamaan %s, misalnya di %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/math.py:123 sphinx/writers/latex.py:2031
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Invalid math_eqref_format: %r"
|
|
|
msgstr "Math_eqref_format tidak valid: %r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:61
|
|
|
msgid "keyword"
|
|
|
msgstr "keyword"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:62
|
|
|
msgid "operator"
|
|
|
msgstr "operator"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:63
|
|
|
msgid "object"
|
|
|
msgstr "object"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:64 sphinx/domains/python.py:1018
|
|
|
msgid "exception"
|
|
|
msgstr "eksepsi"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:65
|
|
|
msgid "statement"
|
|
|
msgstr "statement"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:66
|
|
|
msgid "built-in function"
|
|
|
msgstr "fungsi built-in"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:254
|
|
|
msgid "Variables"
|
|
|
msgstr "Variabel"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:258
|
|
|
msgid "Raises"
|
|
|
msgstr "Raises"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:472 sphinx/domains/python.py:501
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:609 sphinx/domains/python.py:621
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:634 sphinx/domains/python.py:702
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s() (in module %s)"
|
|
|
msgstr "%s() (di modul %s)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:475 sphinx/domains/python.py:550
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s (built-in variable)"
|
|
|
msgstr "%s (variabel built-in)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:476 sphinx/domains/python.py:548
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:647 sphinx/domains/python.py:786
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s (in module %s)"
|
|
|
msgstr "%s (di modul %s)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:566
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s (built-in class)"
|
|
|
msgstr "%s (class built-in)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:567
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s (class in %s)"
|
|
|
msgstr "%s (class di %s)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:613
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s() (%s.%s method)"
|
|
|
msgstr "%s() (method %s.%s)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:625
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s() (%s.%s static method)"
|
|
|
msgstr "%s() (method static %s.%s)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:628 sphinx/domains/python.py:711
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s() (%s static method)"
|
|
|
msgstr "%s() (method static %s)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:638
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s() (%s.%s class method)"
|
|
|
msgstr "%s() (method class %s.%s)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:641 sphinx/domains/python.py:707
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s() (%s class method)"
|
|
|
msgstr "%s() (method class %s)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:651
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s (%s.%s attribute)"
|
|
|
msgstr "%s (atribut %s.%s)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:709
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s() (%s property)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:943
|
|
|
msgid "Python Module Index"
|
|
|
msgstr "Indeks Modul Python"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:944
|
|
|
msgid "modules"
|
|
|
msgstr "modul"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:994
|
|
|
msgid "Deprecated"
|
|
|
msgstr "Akan ditinggalkan"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:1020
|
|
|
msgid "class method"
|
|
|
msgstr "method class"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:1021
|
|
|
msgid "static method"
|
|
|
msgstr "method static"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:1070
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"duplicate object description of %s, other instance in %s, use :noindex: for "
|
|
|
"one of them"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:1176
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "more than one target found for cross-reference %r: %s"
|
|
|
msgstr "lebih dari satu target ditemukan untuk referensi silang %r: %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:1214
|
|
|
msgid " (deprecated)"
|
|
|
msgstr " (obsolet)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/rst.py:105 sphinx/domains/rst.py:166
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s (directive)"
|
|
|
msgstr "%s (direktif)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/rst.py:167 sphinx/domains/rst.py:171
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ":%s: (directive option)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/rst.py:200
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s (role)"
|
|
|
msgstr "%s (role)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/rst.py:209
|
|
|
msgid "directive"
|
|
|
msgstr "direktif"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/rst.py:210
|
|
|
msgid "directive-option"
|
|
|
msgstr "opsi-direktif"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/rst.py:211
|
|
|
msgid "role"
|
|
|
msgstr "role"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/rst.py:233
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "duplicate description of %s %s, other instance in %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/std.py:103 sphinx/domains/std.py:120
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "environment variable; %s"
|
|
|
msgstr "variabel environment; %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/std.py:194
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Malformed option description %r, should look like \"opt\", \"-opt args\", \""
|
|
|
"--opt args\", \"/opt args\" or \"+opt args\""
|
|
|
msgstr "Deskripsi opsi salah bentuk %r, seharusnya terlihat seperti \"opt\", \"-opt args\", \"--opt args\", \"/opt args\" atau \"+opt args\""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/std.py:235
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s command line option"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/std.py:237
|
|
|
msgid "command line option"
|
|
|
msgstr "opsi baris perintah"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/std.py:368
|
|
|
msgid "glossary term must be preceded by empty line"
|
|
|
msgstr "Daftar Istilah kata sulit harus didahului dengan baris kosong"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/std.py:376
|
|
|
msgid "glossary terms must not be separated by empty lines"
|
|
|
msgstr "Daftar istilah kata sulit tidak boleh dipisahkan oleh garis kosong"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/std.py:382 sphinx/domains/std.py:395
|
|
|
msgid "glossary seems to be misformatted, check indentation"
|
|
|
msgstr "Daftar istilah kata sulit tampaknya salah format, periksa indentasi"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/std.py:545
|
|
|
msgid "glossary term"
|
|
|
msgstr "daftar istilah"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/std.py:546
|
|
|
msgid "grammar token"
|
|
|
msgstr "token grammar"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/std.py:547
|
|
|
msgid "reference label"
|
|
|
msgstr "label referensi"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/std.py:549
|
|
|
msgid "environment variable"
|
|
|
msgstr "variabel environment"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/std.py:550
|
|
|
msgid "program option"
|
|
|
msgstr "opsi program"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/std.py:551
|
|
|
msgid "document"
|
|
|
msgstr "dokumen"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/std.py:587
|
|
|
msgid "Module Index"
|
|
|
msgstr "Indeks Modul"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/std.py:588 sphinx/themes/basic/defindex.html:24
|
|
|
msgid "Search Page"
|
|
|
msgstr "Pencarian Halaman"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/std.py:638 sphinx/domains/std.py:727
|
|
|
#: sphinx/ext/autosectionlabel.py:53
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "duplicate label %s, other instance in %s"
|
|
|
msgstr "label rangkap %s, contoh lain dalam %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/std.py:657
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "duplicate %s description of %s, other instance in %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/std.py:833
|
|
|
msgid "numfig is disabled. :numref: is ignored."
|
|
|
msgstr "numfig dinonaktifkan. :numref: diabaikan."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/std.py:841
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "no number is assigned for %s: %s"
|
|
|
msgstr "tidak ada nomor yang ditetapkan untuk %s:%s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/std.py:852
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "the link has no caption: %s"
|
|
|
msgstr "tautan tidak memiliki teks: %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/std.py:866
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "invalid numfig_format: %s (%r)"
|
|
|
msgstr "numfig_format tidak valid: %s (%r)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/std.py:869
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "invalid numfig_format: %s"
|
|
|
msgstr "numfig_format tidak valid: %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/environment/__init__.py:73
|
|
|
msgid "new config"
|
|
|
msgstr "konfigurasi baru"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/environment/__init__.py:74
|
|
|
msgid "config changed"
|
|
|
msgstr "konfigurasi berubah"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/environment/__init__.py:75
|
|
|
msgid "extensions changed"
|
|
|
msgstr "ekstensi berubah"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/environment/__init__.py:202
|
|
|
msgid "build environment version not current"
|
|
|
msgstr "membangun lingkungan bukan versi saat ini"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/environment/__init__.py:204
|
|
|
msgid "source directory has changed"
|
|
|
msgstr "direktori sumber telah berubah"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/environment/__init__.py:283
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This environment is incompatible with the selected builder, please choose "
|
|
|
"another doctree directory."
|
|
|
msgstr "Lingkungan ini tidak kompatibel dengan pembangun yang dipilih, silakan pilih direktori doctree lain."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/environment/__init__.py:396
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Failed to scan documents in %s: %r"
|
|
|
msgstr "Gagal memindai dokumen dalam %s: %r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/environment/__init__.py:515
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Domain %r is not registered"
|
|
|
msgstr "Domain %r tidak terdaftar"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/environment/__init__.py:596
|
|
|
msgid "self referenced toctree found. Ignored."
|
|
|
msgstr "totree referensikan sendiri ditemukan. Diabaikan"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/environment/__init__.py:636
|
|
|
msgid "document isn't included in any toctree"
|
|
|
msgstr "dokumen tidak termasuk dalam toctree"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:80
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "see %s"
|
|
|
msgstr "lihat %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:84
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "see also %s"
|
|
|
msgstr "lihat juga %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:87
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "unknown index entry type %r"
|
|
|
msgstr "tipe entri indeks tidak dikenal %r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:172
|
|
|
#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:11
|
|
|
msgid "Symbols"
|
|
|
msgstr "Simbol"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/environment/adapters/toctree.py:153
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "circular toctree references detected, ignoring: %s <- %s"
|
|
|
msgstr "referensi toctree melingkar terdeteksi, mengabaikan: %s <- %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/environment/adapters/toctree.py:172
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"toctree contains reference to document %r that doesn't have a title: no link"
|
|
|
" will be generated"
|
|
|
msgstr "toctree berisi referensi ke dokumen %r yang tidak memiliki judul: tidak ada tautan yang akan dihasilkan"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/environment/adapters/toctree.py:178
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "toctree contains reference to excluded document %r"
|
|
|
msgstr "toctree berisi referensi ke dokumen yang dikecualikan %r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/environment/adapters/toctree.py:180
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "toctree contains reference to nonexisting document %r"
|
|
|
msgstr "toctree berisi referensi ke dokumen yang tidak ada %r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/environment/collectors/asset.py:87
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "image file not readable: %s"
|
|
|
msgstr "berkas gambar tidak dapat dibaca: %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/environment/collectors/asset.py:106
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "image file %s not readable: %s"
|
|
|
msgstr "berkas gambar %s tidak dapat dibaca: %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/environment/collectors/asset.py:132
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "download file not readable: %s"
|
|
|
msgstr "berkas unduhan tidak dapat dibaca: %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/environment/collectors/toctree.py:191
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s is already assigned section numbers (nested numbered toctree?)"
|
|
|
msgstr "%s sudah diberi nomor bagian (penomoran bersarang toctree?)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:100
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Would create file %s."
|
|
|
msgstr "Akan membuat berkas %s."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:351
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Look recursively in <MODULE_PATH> for Python modules and packages and create\n"
|
|
|
"one reST file with automodule directives per package in the <OUTPUT_PATH>.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"The <EXCLUDE_PATTERN>s can be file and/or directory patterns that will be\n"
|
|
|
"excluded from generation.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Note: By default this script will not overwrite already created files."
|
|
|
msgstr "\nLihat secara rekursif dalam <MODULE_PATH> untuk modul dan paket Python dan buat \nsatu berkas reST dengan arahan automodule per paket di <OUTPUT_PATH>. \n\n<EXCLUDE_PATTERN> dapat berupa pola berkas dan/atau direktori yang akan \ndikecualikan dari pembuatan. \n\nCatatan: Secara bawaan skrip ini tidak akan menimpa berkas yang sudah dibuat."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:364
|
|
|
msgid "path to module to document"
|
|
|
msgstr "jalur ke modul ke dokumen"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:366
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"fnmatch-style file and/or directory patterns to exclude from generation"
|
|
|
msgstr "Berkas gaya-fnmatch dan/atau pola direktori untuk dikecualikan dari pembuatan"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:371
|
|
|
msgid "directory to place all output"
|
|
|
msgstr "direktori untuk menempatkan semua keluaran"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:376
|
|
|
msgid "maximum depth of submodules to show in the TOC (default: 4)"
|
|
|
msgstr "kedalaman maksimum submodul untuk ditampilkan di TOC (bawaan: 4)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:379
|
|
|
msgid "overwrite existing files"
|
|
|
msgstr "menimpa file yang ada"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:382
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"follow symbolic links. Powerful when combined with "
|
|
|
"collective.recipe.omelette."
|
|
|
msgstr "ikuti tautan simbolik. Berdaya bila digabungkan dengan collective.recipe.omelette."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:385
|
|
|
msgid "run the script without creating files"
|
|
|
msgstr "operasikan skrip tanpa membuat file"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:388
|
|
|
msgid "put documentation for each module on its own page"
|
|
|
msgstr "letakkan dokumentasi untuk setiap modul di halamannya sendiri"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:391
|
|
|
msgid "include \"_private\" modules"
|
|
|
msgstr "termasuk modul \"_private\""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:393
|
|
|
msgid "filename of table of contents (default: modules)"
|
|
|
msgstr "nama file daftar isi (bawaan: modul)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:395
|
|
|
msgid "don't create a table of contents file"
|
|
|
msgstr "jangan membuat berkas daftar isi"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:398
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"don't create headings for the module/package packages (e.g. when the "
|
|
|
"docstrings already contain them)"
|
|
|
msgstr "jangan membuat judul untuk paket modul/paket (mis. ketika docstrings sudah berisi hal tersebut)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:403
|
|
|
msgid "put module documentation before submodule documentation"
|
|
|
msgstr "letakkan dokumentasi modul sebelum dokumentasi submodul"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:407
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"interpret module paths according to PEP-0420 implicit namespaces "
|
|
|
"specification"
|
|
|
msgstr "menafsirkan jalur modul sesuai dengan spesifikasi namespaces implisit PEP-0420"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:411
|
|
|
msgid "file suffix (default: rst)"
|
|
|
msgstr "akhiran berkas (bawaan: rst)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:413
|
|
|
msgid "generate a full project with sphinx-quickstart"
|
|
|
msgstr "menghasilkan proyek penuh dengan sphinx-quickstart"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:416
|
|
|
msgid "append module_path to sys.path, used when --full is given"
|
|
|
msgstr "menambahkan module_path ke sys.path, digunakan ketika --full diberikan"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:418
|
|
|
msgid "project name (default: root module name)"
|
|
|
msgstr "nama proyek (bawaan: nama modul utama)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:420
|
|
|
msgid "project author(s), used when --full is given"
|
|
|
msgstr "penulis-(penulis) proyek, digunakan ketika --full diberikan"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:422
|
|
|
msgid "project version, used when --full is given"
|
|
|
msgstr "versi proyek, digunakan ketika --full diberikan"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:424
|
|
|
msgid "project release, used when --full is given, defaults to --doc-version"
|
|
|
msgstr "rilis proyek, digunakan ketika --full diberikan, bawaan ke --doc-version"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:427
|
|
|
msgid "extension options"
|
|
|
msgstr "opsi ekstensi"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:460
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s is not a directory."
|
|
|
msgstr "%s bukan direktori."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/coverage.py:42
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "invalid regex %r in %s"
|
|
|
msgstr "regex tidak valid %r dalam %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/coverage.py:51
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Testing of coverage in the sources finished, look at the results in "
|
|
|
"%(outdir)spython.txt."
|
|
|
msgstr "Pengujian cakupan di sumber selesai, lihat hasilnya dalam %(outdir)spython.txt."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/coverage.py:65
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "invalid regex %r in coverage_c_regexes"
|
|
|
msgstr "%r regex tidak valid di coverage_c_regexes"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/coverage.py:150
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "module %s could not be imported: %s"
|
|
|
msgstr "modul %s tidak dapat diimpor: %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/doctest.py:131
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "missing '+' or '-' in '%s' option."
|
|
|
msgstr "tidak ada '+' atau '-' dalam opsi '%s'."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/doctest.py:136
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "'%s' is not a valid option."
|
|
|
msgstr "'%s' bukan opsi yang valid."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/doctest.py:150
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "'%s' is not a valid pyversion option"
|
|
|
msgstr "'%s' bukan opsi pyversion yang valid"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/doctest.py:219
|
|
|
msgid "invalid TestCode type"
|
|
|
msgstr "tipe TestCode tidak valid"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/doctest.py:277
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Testing of doctests in the sources finished, look at the results in "
|
|
|
"%(outdir)s/output.txt."
|
|
|
msgstr "Pengujian dokumen di sumber selesai, lihat hasil dalam %(outdir)s/output.txt."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/doctest.py:427
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "no code/output in %s block at %s:%s"
|
|
|
msgstr "tidak ada kode/keluaran dalam blok %s pada %s:%s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/doctest.py:513
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "ignoring invalid doctest code: %r"
|
|
|
msgstr "mengabaikan kode dokumen yang tidak valid: %r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/duration.py:80
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"====================== slowest reading durations ======================="
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/graphviz.py:132
|
|
|
msgid "Graphviz directive cannot have both content and a filename argument"
|
|
|
msgstr "Pengarahan Graphviz tidak dapat memiliki konten dan argumen nama berkas sekaligus"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/graphviz.py:142
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "External Graphviz file %r not found or reading it failed"
|
|
|
msgstr "Berkas Graphviz eksternal %r tidak ditemukan atau gagal dibaca"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/graphviz.py:148
|
|
|
msgid "Ignoring \"graphviz\" directive without content."
|
|
|
msgstr "Mengabaikan pengarahan \"graphviz\" tanpa konten."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/graphviz.py:248
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"dot did not produce an output file:\n"
|
|
|
"[stderr]\n"
|
|
|
"%r\n"
|
|
|
"[stdout]\n"
|
|
|
"%r"
|
|
|
msgstr "dot tidak menghasilkan berkas output: \n[stderr]\n%r\n[stdout]\n%r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/graphviz.py:252
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"dot command %r cannot be run (needed for graphviz output), check the "
|
|
|
"graphviz_dot setting"
|
|
|
msgstr "perintah dot %r tidak dapat dioperasikan (diperlukan untuk keluaran graphviz), periksa pengaturan graphviz_dot"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/graphviz.py:259
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"dot exited with error:\n"
|
|
|
"[stderr]\n"
|
|
|
"%r\n"
|
|
|
"[stdout]\n"
|
|
|
"%r"
|
|
|
msgstr "dot keluar dengan kesalahan: \n[stderr]\n%r\n[stdout]\n%r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/graphviz.py:269
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "graphviz_output_format must be one of 'png', 'svg', but is %r"
|
|
|
msgstr "graphviz_output_format harus salah satu dari 'png', 'svg', tetapi %r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/graphviz.py:273 sphinx/ext/graphviz.py:324
|
|
|
#: sphinx/ext/graphviz.py:361
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "dot code %r: %s"
|
|
|
msgstr "kode dot %r: %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/graphviz.py:374 sphinx/ext/graphviz.py:382
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "[graph: %s]"
|
|
|
msgstr "[graph: %s]"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/graphviz.py:376 sphinx/ext/graphviz.py:384
|
|
|
msgid "[graph]"
|
|
|
msgstr "[graph]"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/imgconverter.py:41 sphinx/ext/imgconverter.py:65
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "convert command %r cannot be run, check the image_converter setting"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/imgconverter.py:46 sphinx/ext/imgconverter.py:70
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"convert exited with error:\n"
|
|
|
"[stderr]\n"
|
|
|
"%r\n"
|
|
|
"[stdout]\n"
|
|
|
"%r"
|
|
|
msgstr "convert keluar dengan kesalahan: \n[stderr]\n%r\n[stdout]\n%r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/imgmath.py:170
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"LaTeX command %r cannot be run (needed for math display), check the "
|
|
|
"imgmath_latex setting"
|
|
|
msgstr "Perintah LaTeX %r tidak dapat dioperasikan (diperlukan untuk tampilan matematika), periksa pengaturan imgmath_latex"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/imgmath.py:184
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%s command %r cannot be run (needed for math display), check the imgmath_%s "
|
|
|
"setting"
|
|
|
msgstr "%s perintah %r tidak dapat dioperasikan (diperlukan untuk tampilan matematika), periksa pengaturan imgmath_%s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/imgmath.py:329
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "display latex %r: %s"
|
|
|
msgstr "tampilkan latex %r: %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/imgmath.py:355
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "inline latex %r: %s"
|
|
|
msgstr "inline latex %r: %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/imgmath.py:362 sphinx/ext/mathjax.py:49
|
|
|
msgid "Permalink to this equation"
|
|
|
msgstr "Tautan untuk persamaan ini"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/intersphinx.py:173
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "intersphinx inventory has moved: %s -> %s"
|
|
|
msgstr "pengimpanan intersphinx telah dipindahkan: %s -> %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/intersphinx.py:204
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "loading intersphinx inventory from %s..."
|
|
|
msgstr "memuat penyimpanan intersphinx dari %s..."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/intersphinx.py:218
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"encountered some issues with some of the inventories, but they had working "
|
|
|
"alternatives:"
|
|
|
msgstr "mengalami beberapa masalah dengan beberapa inventaris, tetapi mereka memiliki alternatif berfungsi:"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/intersphinx.py:224
|
|
|
msgid "failed to reach any of the inventories with the following issues:"
|
|
|
msgstr "gagal mencapai salah satu inventaris dengan masalah berikut:"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/intersphinx.py:314
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "(in %s v%s)"
|
|
|
msgstr "(di %s v%s)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/intersphinx.py:316
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "(in %s)"
|
|
|
msgstr "(dalam %s)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/intersphinx.py:349
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "intersphinx identifier %r is not string. Ignored"
|
|
|
msgstr "pengenal intersphinx %r bukan string. Diabaikan"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/intersphinx.py:362
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Failed to read intersphinx_mapping[%s], ignored: %r"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/linkcode.py:70 sphinx/ext/viewcode.py:113
|
|
|
msgid "[source]"
|
|
|
msgstr "[sumber]"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/todo.py:70
|
|
|
msgid "Todo"
|
|
|
msgstr "Todo"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/todo.py:103 sphinx/ext/todo.py:130
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "TODO entry found: %s"
|
|
|
msgstr "Entri TODO ditemukan: %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/todo.py:193 sphinx/ext/todo.py:242
|
|
|
msgid "<<original entry>>"
|
|
|
msgstr "<<original entry>>"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/todo.py:195 sphinx/ext/todo.py:245
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "(The <<original entry>> is located in %s, line %d.)"
|
|
|
msgstr "(<<original entry>> terletak di %s, baris %d.)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/todo.py:205 sphinx/ext/todo.py:253
|
|
|
msgid "original entry"
|
|
|
msgstr "entri asli"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/viewcode.py:153
|
|
|
msgid "highlighting module code... "
|
|
|
msgstr "menyoroti kode modul..."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/viewcode.py:182
|
|
|
msgid "[docs]"
|
|
|
msgstr "[docs]"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/viewcode.py:196
|
|
|
msgid "Module code"
|
|
|
msgstr "Kode modul"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/viewcode.py:202
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "<h1>Source code for %s</h1>"
|
|
|
msgstr "<h1>Kode sumber untuk %s</h1>"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/viewcode.py:228
|
|
|
msgid "Overview: module code"
|
|
|
msgstr "Tinjauan: kode modul"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/viewcode.py:229
|
|
|
msgid "<h1>All modules for which code is available</h1>"
|
|
|
msgstr "<h1>Semua modul dimana kode tersedia</h1>"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:298
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "invalid signature for auto%s (%r)"
|
|
|
msgstr "tanda tangan tidak valid untuk outo %s (%r)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:395
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "error while formatting arguments for %s: %s"
|
|
|
msgstr "kesalahan saat memformat argumen untuk %s: %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:502
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "missing attribute %s in object %s"
|
|
|
msgstr "atribut hilang %s dalam objek %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:617
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"autodoc: failed to determine %r to be documented, the following exception was raised:\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:706
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"don't know which module to import for autodocumenting %r (try placing a "
|
|
|
"\"module\" or \"currentmodule\" directive in the document, or giving an "
|
|
|
"explicit module name)"
|
|
|
msgstr "tidak tahu modul mana yang akan diimpor untuk autodocumenting %r (coba letakkan pengarahan \"module\" atau \"currentmodule\" dalam dokumen, atau berikan nama modul yang eksplisit)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:799
|
|
|
msgid "\"::\" in automodule name doesn't make sense"
|
|
|
msgstr "\"::\" dalam nama automodule tidak masuk akal"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:806
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "signature arguments or return annotation given for automodule %s"
|
|
|
msgstr "argumen tanda tangan atau anotasi kembalian diberikan untuk automodule %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:837
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"__all__ should be a list of strings, not %r (in module %s) -- ignoring "
|
|
|
"__all__"
|
|
|
msgstr "__all__ harus berupa daftar string, bukan %r (dalam modul %s) -- mengabaikan __all__"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:852
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"missing attribute mentioned in :members: or __all__: module %s, attribute %s"
|
|
|
msgstr "atribut yang hilang disebutkan dalam :members: atau __all__: modul %s, atribut %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1208
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Bases: %s"
|
|
|
msgstr "Basis: %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1267
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "alias of :class:`%s`"
|
|
|
msgstr "alias dari :class:`%s`"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autodoc/type_comment.py:132
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Failed to parse type_comment for %r: %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:255
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "autosummary references excluded document %r. Ignored."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:257
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"autosummary: stub file not found %r. Check your autosummary_generate "
|
|
|
"setting."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:296
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "failed to import %s"
|
|
|
msgstr "gagal mengimpor %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:311
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "failed to parse name %s"
|
|
|
msgstr "gagal mengurai nama %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:315
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "failed to import object %s"
|
|
|
msgstr "gagal mengimpor objek %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:730
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "autosummary_generate: file not found: %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:738
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"autosummary generats .rst files internally. But your source_suffix does not "
|
|
|
"contain .rst. Skipped."
|
|
|
msgstr "autosummary menghasilkan file .rst secara internal. Tapi source_suffix Anda tidak mengandung .rst. Dilewati."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:153
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"autosummary: failed to determine %r to be documented, the following exception was raised:\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:247
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "[autosummary] generating autosummary for: %s"
|
|
|
msgstr "[autosummary] menghasilkan autosummary untuk: %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:251
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "[autosummary] writing to %s"
|
|
|
msgstr "[autosummary] menulis ke %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:277
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "[autosummary] failed to import %r: %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:435
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Generate ReStructuredText using autosummary directives.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"sphinx-autogen is a frontend to sphinx.ext.autosummary.generate. It generates\n"
|
|
|
"the reStructuredText files from the autosummary directives contained in the\n"
|
|
|
"given input files.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"The format of the autosummary directive is documented in the\n"
|
|
|
"``sphinx.ext.autosummary`` Python module and can be read using::\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
" pydoc sphinx.ext.autosummary\n"
|
|
|
msgstr "\nHasilkan ReStructuredText menggunakan pengarahan autosummary.\n\nsphinx-autogen adalah tampilan depan ke sphinx.ext.autosummary.generate. Ini menghasilkan \nfile reStructuredText dari pengarahan autosummary yang terkandung dalam \nfile input yang diberikan.\n\nFormat pengarahan autosummary didokumentasikan dalam \nmodul ``sphinx.ext.autosummary`` dan dapat dibaca menggunakan::\n\n pydoc sphinx.ext.autosummary\n"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:452
|
|
|
msgid "source files to generate rST files for"
|
|
|
msgstr "berkas sumber untuk menghasilkan file rST untuk"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:456
|
|
|
msgid "directory to place all output in"
|
|
|
msgstr "direktori untuk menempatkan semua keluaran dalam"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:459
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "default suffix for files (default: %(default)s)"
|
|
|
msgstr "akhiran bawaan untuk berkas (bawaan: %(default)s)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:463
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "custom template directory (default: %(default)s)"
|
|
|
msgstr "direktori templat ubahsuai (bawaan: %(default)s)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:467
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "document imported members (default: %(default)s)"
|
|
|
msgstr "mendokumentasikan anggota yang diimpor (bawaan: %(default)s)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/napoleon/__init__.py:325 sphinx/ext/napoleon/docstring.py:638
|
|
|
msgid "Keyword Arguments"
|
|
|
msgstr "Argumen Kata Kunci"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:599
|
|
|
msgid "Example"
|
|
|
msgstr "Contoh"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:600
|
|
|
msgid "Examples"
|
|
|
msgstr "Contoh-contoh"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:651
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
msgstr "Catatan"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:654
|
|
|
msgid "Other Parameters"
|
|
|
msgstr "Parameter lainnya"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:680
|
|
|
msgid "References"
|
|
|
msgstr "Referensi"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:714
|
|
|
msgid "Warns"
|
|
|
msgstr "Peringatkan"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:718
|
|
|
msgid "Yields"
|
|
|
msgstr "Hasil"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/locale/__init__.py:250
|
|
|
msgid "Attention"
|
|
|
msgstr "Pehatian"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/locale/__init__.py:251
|
|
|
msgid "Caution"
|
|
|
msgstr "Hati-hati"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/locale/__init__.py:252
|
|
|
msgid "Danger"
|
|
|
msgstr "Bahaya"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/locale/__init__.py:253
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
msgstr "Kesalahan"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/locale/__init__.py:254
|
|
|
msgid "Hint"
|
|
|
msgstr "Petunjuk"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/locale/__init__.py:255
|
|
|
msgid "Important"
|
|
|
msgstr "Penting"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/locale/__init__.py:256
|
|
|
msgid "Note"
|
|
|
msgstr "Catatan"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/locale/__init__.py:257
|
|
|
msgid "See also"
|
|
|
msgstr "Lihat juga"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/locale/__init__.py:258
|
|
|
msgid "Tip"
|
|
|
msgstr "Tip"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/locale/__init__.py:259
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
msgstr "Peringatan"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/templates/latex/longtable.tex_t:18
|
|
|
#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:8
|
|
|
msgid "continued from previous page"
|
|
|
msgstr "lanjutan dari halaman sebelumnya"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/templates/latex/longtable.tex_t:24
|
|
|
#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:9
|
|
|
msgid "continues on next page"
|
|
|
msgstr "berlanjut ke halaman berikutnya"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:10
|
|
|
msgid "Non-alphabetical"
|
|
|
msgstr "Non-abjad"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:12
|
|
|
msgid "Numbers"
|
|
|
msgstr "Angka"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:13
|
|
|
msgid "page"
|
|
|
msgstr "laman"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/agogo/layout.html:27 sphinx/themes/basic/globaltoc.html:10
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/localtoc.html:10 sphinx/themes/scrolls/layout.html:31
|
|
|
msgid "Table of Contents"
|
|
|
msgstr "Daftar Isi"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/agogo/layout.html:30 sphinx/themes/basic/layout.html:52
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/search.html:10 sphinx/themes/basic/search.html:18
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
msgstr "Pencarian"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/agogo/layout.html:33 sphinx/themes/basic/searchbox.html:15
|
|
|
msgid "Go"
|
|
|
msgstr "Go"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/agogo/layout.html:66 sphinx/themes/basic/sourcelink.html:14
|
|
|
msgid "Show Source"
|
|
|
msgstr "Lihat Sumber"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:10
|
|
|
msgid "Overview"
|
|
|
msgstr "Tinjauan"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:14
|
|
|
msgid "Welcome! This is"
|
|
|
msgstr "Selamat Datang! Ini adalah"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:15
|
|
|
msgid "the documentation for"
|
|
|
msgstr "dokumentasi untuk"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:16
|
|
|
msgid "last updated"
|
|
|
msgstr "terakhir diperbarui"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:19
|
|
|
msgid "Indices and tables:"
|
|
|
msgstr "Indeks dan tabel:"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:22
|
|
|
msgid "Complete Table of Contents"
|
|
|
msgstr "Daftar Isi Lengkap"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:23
|
|
|
msgid "lists all sections and subsections"
|
|
|
msgstr "daftar semua seksi dan subseksi"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:25
|
|
|
msgid "search this documentation"
|
|
|
msgstr "pencarian pada dokumentasi ini"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:27
|
|
|
msgid "Global Module Index"
|
|
|
msgstr "Index Modul Global"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:28
|
|
|
msgid "quick access to all modules"
|
|
|
msgstr "akses cepat semua modul"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:30
|
|
|
msgid "all functions, classes, terms"
|
|
|
msgstr "semua fungsi, class, term"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:22
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Index – %(key)s"
|
|
|
msgstr "Index – %(key)s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:41
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:22
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:35
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/genindex.html:49
|
|
|
msgid "Full index on one page"
|
|
|
msgstr "Index penuh dalam satu halaman"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:15
|
|
|
msgid "Index pages by letter"
|
|
|
msgstr "Index halaman berdasarkan huruf"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:23
|
|
|
msgid "can be huge"
|
|
|
msgstr "dapat menjadi besar"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/layout.html:16
|
|
|
msgid "Navigation"
|
|
|
msgstr "Navigasi"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/layout.html:47
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Search within %(docstitle)s"
|
|
|
msgstr "Pencarian dalam %(docstitle)s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/layout.html:50
|
|
|
msgid "About these documents"
|
|
|
msgstr "Tentang dokumen ini"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/layout.html:53
|
|
|
msgid "Copyright"
|
|
|
msgstr "Hak Cipta"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/layout.html:69
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "© <a href=\"%(path)s\">Copyright</a> %(copyright)s."
|
|
|
msgstr "© <a href=\"%(path)s\">Hak cipta</a> %(copyright)s."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/layout.html:70
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "© Copyright %(copyright)s."
|
|
|
msgstr "© Hak cipta %(copyright)s."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/layout.html:71
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Last updated on %(last_updated)s."
|
|
|
msgstr "Terakhir diperbarui pada %(last_updated)s."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/layout.html:72
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Created using <a href=\"http://sphinx-doc.org/\">Sphinx</a> "
|
|
|
"%(sphinx_version)s."
|
|
|
msgstr "Dibuat menggunakan <a href=\"http://sphinx-doc.org/\">Sphinx</a> %(sphinx_version)s."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/opensearch.xml:4
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Search %(docstitle)s"
|
|
|
msgstr "Pencarian %(docstitle)s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/relations.html:10
|
|
|
msgid "Previous topic"
|
|
|
msgstr "Topik sebelumnya"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/relations.html:12
|
|
|
msgid "previous chapter"
|
|
|
msgstr "bab sebelum"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/relations.html:13
|
|
|
msgid "Next topic"
|
|
|
msgstr "Topik berikutnya"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/relations.html:15
|
|
|
msgid "next chapter"
|
|
|
msgstr "bab berikutnya"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/search.html:22
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please activate JavaScript to enable the search\n"
|
|
|
" functionality."
|
|
|
msgstr "Tolong aktifkan JavaScript untuk melakukan pencarian.\n "
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/search.html:27
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Searching for multiple words only shows matches that contain\n"
|
|
|
" all words."
|
|
|
msgstr "Mencari beberapa kata hanya menunjukkan kecocokan yang mengandung\n semua kata."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/search.html:32
|
|
|
msgid "search"
|
|
|
msgstr "pencarian"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/search.html:36
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:304
|
|
|
msgid "Search Results"
|
|
|
msgstr "Hasil Pencarian"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/search.html:38
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:306
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your search did not match any documents. Please make sure that all words are"
|
|
|
" spelled correctly and that you've selected enough categories."
|
|
|
msgstr "Tidak ada dokumen yang cocok dengan pencarian anda. Pastikan semua kata ditulis dengan benar dan sudah memilih cukup kategori."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/searchbox.html:11
|
|
|
msgid "Quick search"
|
|
|
msgstr "Pencarian cepat"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/sourcelink.html:11
|
|
|
msgid "This Page"
|
|
|
msgstr "Halaman Ini"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/changes/frameset.html:5
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:12
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Changes in Version %(version)s — %(docstitle)s"
|
|
|
msgstr "Perubahan pada Versi %(version)s — %(docstitle)s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/changes/rstsource.html:5
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%(filename)s — %(docstitle)s"
|
|
|
msgstr "%(filename)s — %(docstitle)s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:17
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Automatically generated list of changes in version %(version)s"
|
|
|
msgstr "Daftar perubahan dibuat otomatis untuk versi %(version)s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:18
|
|
|
msgid "Library changes"
|
|
|
msgstr "Perubahan library"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:23
|
|
|
msgid "C API changes"
|
|
|
msgstr "Perubahan API C"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:25
|
|
|
msgid "Other changes"
|
|
|
msgstr "Perubahan lain"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/static/doctools.js:194 sphinx/writers/html.py:403
|
|
|
#: sphinx/writers/html.py:408 sphinx/writers/html5.py:355
|
|
|
#: sphinx/writers/html5.py:360
|
|
|
msgid "Permalink to this headline"
|
|
|
msgstr "Link permanen untuk headline ini"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/static/doctools.js:200 sphinx/writers/html.py:121
|
|
|
#: sphinx/writers/html.py:130 sphinx/writers/html5.py:93
|
|
|
#: sphinx/writers/html5.py:102
|
|
|
msgid "Permalink to this definition"
|
|
|
msgstr "Link permanen untuk definisi ini"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/static/doctools.js:233
|
|
|
msgid "Hide Search Matches"
|
|
|
msgstr "Sembunyikan Hasil Pencarian"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:136
|
|
|
msgid "Searching"
|
|
|
msgstr "Pencarian"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:141
|
|
|
msgid "Preparing search..."
|
|
|
msgstr "Penyiapkan pencarian..."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:308
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Search finished, found %s page(s) matching the search query."
|
|
|
msgstr "Pencarian selesai, menemukan %s halaman yang cocok dengan kueri pencarian."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:362
|
|
|
msgid ", in "
|
|
|
msgstr ", di"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/classic/static/sidebar.js_t:83
|
|
|
msgid "Expand sidebar"
|
|
|
msgstr "Buka sidebar"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/classic/static/sidebar.js_t:96
|
|
|
#: sphinx/themes/classic/static/sidebar.js_t:124
|
|
|
msgid "Collapse sidebar"
|
|
|
msgstr "Tutup sidebar"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/haiku/layout.html:19
|
|
|
msgid "Contents"
|
|
|
msgstr "Konten"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/transforms/__init__.py:224
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"4 column based index found. It might be a bug of extensions you use: %r"
|
|
|
msgstr "4 kolom berdasarkan indeks ditemukan. Ini mungkin bug ekstensi yang Anda gunakan: %r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/transforms/__init__.py:263
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Footnote [%s] is not referenced."
|
|
|
msgstr "Catatan kaki [%s] tidak dirujuk."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/transforms/__init__.py:269
|
|
|
msgid "Footnote [#] is not referenced."
|
|
|
msgstr "Catatan kaki [#] tidak dirujuk."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/transforms/i18n.py:296 sphinx/transforms/i18n.py:366
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"inconsistent footnote references in translated message. original: {0}, "
|
|
|
"translated: {1}"
|
|
|
msgstr "referensi catatan kaki yang tidak konsisten dalam pesan yang diterjemahkan. asli: {0}, diterjemahkan: {1}"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/transforms/i18n.py:338
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"inconsistent references in translated message. original: {0}, translated: "
|
|
|
"{1}"
|
|
|
msgstr "referensi yang tidak konsisten dalam pesan yang diterjemahkan. asli: {0}, diterjemahkan: {1}"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/transforms/i18n.py:385
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"inconsistent citation references in translated message. original: {0}, "
|
|
|
"translated: {1}"
|
|
|
msgstr "referensi kutipan tidak konsisten dalam pesan yang diterjemahkan. asli: {0}, diterjemahkan: {1}"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/transforms/i18n.py:405
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"inconsistent term references in translated message. original: {0}, "
|
|
|
"translated: {1}"
|
|
|
msgstr "referensi istilah yang tidak konsisten dalam pesan yang diterjemahkan. asli: {0}, diterjemahkan: {1}"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:139
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "more than one target found for 'any' cross-reference %r: could be %s"
|
|
|
msgstr "lebih dari satu target ditemukan untuk referensi silang 'any' %r: bisa %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:171
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s:%s reference target not found: %%(target)s"
|
|
|
msgstr "%s:%s target referensi tidak ditemukan: %%(target)s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:174
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%r reference target not found: %%(target)s"
|
|
|
msgstr "%r target referensi tidak ditemukan: %%(target)s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:86
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Could not fetch remote image: %s [%d]"
|
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil gambar jarak jauh: %s [%d]"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:114
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Could not fetch remote image: %s [%s]"
|
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil gambar jarak jauh: %s [%s]"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:132
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Unknown image format: %s..."
|
|
|
msgstr "Format gambar tidak dikenal: %s..."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/util/__init__.py:379
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "undecodable source characters, replacing with \"?\": %r"
|
|
|
msgstr "karakter sumber undecodable, menggantinya dengan \"?\": %r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/util/__init__.py:639
|
|
|
msgid "skipped"
|
|
|
msgstr "dilewati"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/util/__init__.py:644
|
|
|
msgid "failed"
|
|
|
msgstr "gagal"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/util/i18n.py:68
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "reading error: %s, %s"
|
|
|
msgstr "kesalahan membaca: %s, %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/util/i18n.py:75
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "writing error: %s, %s"
|
|
|
msgstr "kesalahan menulis: %s, %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/util/i18n.py:260
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Invalid date format. Quote the string by single quote if you want to output "
|
|
|
"it directly: %s"
|
|
|
msgstr "Format tanggal tidak valid. Kutip string dengan kutipan tunggal jika Anda ingin menampilkannya secara langsung: %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/util/nodes.py:426
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "toctree contains ref to nonexisting file %r"
|
|
|
msgstr "toctree berisi ref ke berkas yang tidak ada %r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/util/nodes.py:526
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "exception while evaluating only directive expression: %s"
|
|
|
msgstr "pengecualian saat mengevaluasi hanya ekspresi pengarahan: %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/util/pycompat.py:77
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Support for evaluating Python 2 syntax is deprecated and will be removed in "
|
|
|
"Sphinx 4.0. Convert %s to Python 3 syntax."
|
|
|
msgstr "Dukungan untuk mengevaluasi sintaks Python 2 sudah usang dan akan dihapus di Sphinx 4.0. Konversi %s ke sintaksis Python 3."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/util/rst.py:74
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "default role %s not found"
|
|
|
msgstr "peran bawaan %s tidak ditemukan"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/writers/html.py:306 sphinx/writers/html5.py:278
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "numfig_format is not defined for %s"
|
|
|
msgstr "numfig_format tidak didefinisikan untuk %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/writers/html.py:316 sphinx/writers/html5.py:288
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Any IDs not assigned for %s node"
|
|
|
msgstr "Tidak ada ID apa pun yang ditugaskan untuk simpul %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/writers/html.py:412 sphinx/writers/html5.py:364
|
|
|
msgid "Permalink to this table"
|
|
|
msgstr "Link permanen untuk table ini"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/writers/html.py:456 sphinx/writers/html5.py:408
|
|
|
msgid "Permalink to this code"
|
|
|
msgstr "Link permanen untuk kode ini"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/writers/html.py:458 sphinx/writers/html5.py:410
|
|
|
msgid "Permalink to this image"
|
|
|
msgstr "Link permanen untuk gambar ini"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/writers/html.py:460 sphinx/writers/html5.py:412
|
|
|
msgid "Permalink to this toctree"
|
|
|
msgstr "Tautan ke daftar isi ini"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/writers/html.py:584 sphinx/writers/html5.py:525
|
|
|
msgid "Could not obtain image size. :scale: option is ignored."
|
|
|
msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran gambar. :scale: option diabaikan."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/writers/latex.py:352
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "unknown %r toplevel_sectioning for class %r"
|
|
|
msgstr "%r toplevel_sectioning tidak diketahui untuk kelas %r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/writers/latex.py:404
|
|
|
msgid "too large :maxdepth:, ignored."
|
|
|
msgstr ":maxdepth: terlalu besar, diabaikan."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/writers/latex.py:653
|
|
|
msgid "document title is not a single Text node"
|
|
|
msgstr "judul dokumen bukan simpul Text tunggal"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/writers/latex.py:685 sphinx/writers/texinfo.py:626
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"encountered title node not in section, topic, table, admonition or sidebar"
|
|
|
msgstr "simpul judul tidak ditemui dalam bagian, topik, tabel, peringatan atau sisi bilah"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/writers/latex.py:827 sphinx/writers/manpage.py:238
|
|
|
#: sphinx/writers/texinfo.py:641
|
|
|
msgid "Footnotes"
|
|
|
msgstr "Catatan kaki"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/writers/latex.py:879
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"both tabularcolumns and :widths: option are given. :widths: is ignored."
|
|
|
msgstr "opsi tabularcolumns dan :widths: opsi diberikan bersamaan. :widths: diabaikan."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/writers/latex.py:1202
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "dimension unit %s is invalid. Ignored."
|
|
|
msgstr "unit dimensi %s tidak valid. Diabaikan"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/writers/latex.py:1513
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "unknown index entry type %s found"
|
|
|
msgstr "entri indeks tidak diketahui ditemukan tipe %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/writers/manpage.py:287 sphinx/writers/text.py:788
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "[image: %s]"
|
|
|
msgstr "[gambar: %s]"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/writers/manpage.py:288 sphinx/writers/text.py:789
|
|
|
msgid "[image]"
|
|
|
msgstr "[gambar]"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/writers/texinfo.py:1185
|
|
|
msgid "caption not inside a figure."
|
|
|
msgstr "keterangan tidak di dalam gambar."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/writers/texinfo.py:1261
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "unimplemented node type: %r"
|
|
|
msgstr "tipe simpul tidak diterapkan: %r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/writers/texinfo.py:1265
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "unknown node type: %r"
|
|
|
msgstr "tipe simpul tidak dikenal: %r"
|