You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
ORPA-pyOpenRPA/Resources/WPy64-3720/python-3.7.2.amd64/Lib/site-packages/sphinx/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sphinx.po

3478 lines
101 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Translations template for Sphinx.
# Copyright (C) 2020 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the Sphinx project.
#
# Translators:
# Yinian Chin <yinian1992@live.com>, 2015,2017-2018
# Hsiaoming Yang <me@lepture.com>, 2018
# Jian Dai <daijian1@qq.com>, 2020
# Nomaka <nomakacyx@gmail.com>, 2018
# Lenville Leo <lenville@gmail.com>, 2013
# Lenville Leo <lenville@gmail.com>, 2013
# Nomaka <nomakacyx@gmail.com>, 2018
# Ryekee Zhong <ryekee@gmail.com>, 2013
# Takeshi KOMIYA <i.tkomiya@gmail.com>, 2019
# Tower Joo<zhutao.iscas@gmail.com>, 2009
# Yinian Chin <yinian1992@live.com>, 2013,2018
# Yinian Chin <yinian1992@live.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Sphinx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-14 19:50+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-14 10:53+0000\n"
"Last-Translator: Takeshi KOMIYA <i.tkomiya@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/sphinx-doc/sphinx-1/language/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: sphinx/application.py:159
#, python-format
msgid "config directory doesn't contain a conf.py file (%s)"
msgstr "配置目录中缺少 conf.py 文件 (%s)"
#: sphinx/application.py:163
#, python-format
msgid "Cannot find source directory (%s)"
msgstr "无法找到源码目录 (%s)"
#: sphinx/application.py:167
msgid "Source directory and destination directory cannot be identical"
msgstr "源文件目录和目标目录不能是同一目录"
#: sphinx/application.py:198
#, python-format
msgid "Running Sphinx v%s"
msgstr "正在运行 Sphinx v%s"
#: sphinx/application.py:202
msgid ""
"For security reason, parallel mode is disabled on macOS and python3.8 and "
"above. For more details, please read https://github.com/sphinx-"
"doc/sphinx/issues/6803"
msgstr ""
#: sphinx/application.py:226
#, python-format
msgid ""
"This project needs at least Sphinx v%s and therefore cannot be built with "
"this version."
msgstr "该项目需要 Sphinx v%s 及以上版本,使用现有版本不能构建文档。"
#: sphinx/application.py:246
msgid "making output directory"
msgstr "创建输出目录"
#: sphinx/application.py:251 sphinx/registry.py:399
#, python-format
msgid "while setting up extension %s:"
msgstr "同时设置扩展名 %s:"
#: sphinx/application.py:257
msgid ""
"'setup' as currently defined in conf.py isn't a Python callable. Please "
"modify its definition to make it a callable function. This is needed for "
"conf.py to behave as a Sphinx extension."
msgstr "当前 conf.py 中定义的 'setup' 不是一个可调用的 Python 对象。请把其定义改为一个可调用的函数。Sphinx 扩展的 conf.py 必须这样配置。"
#: sphinx/application.py:282
#, python-format
msgid "loading translations [%s]... "
msgstr "正在加载翻译 [%s]... "
#: sphinx/application.py:296 sphinx/util/__init__.py:646
msgid "done"
msgstr "完成"
#: sphinx/application.py:298
msgid "not available for built-in messages"
msgstr "没有内置信息的翻译"
#: sphinx/application.py:308
msgid "loading pickled environment"
msgstr "加载 pickled环境"
#: sphinx/application.py:313
#, python-format
msgid "failed: %s"
msgstr "失败:%s"
#: sphinx/application.py:321
msgid "No builder selected, using default: html"
msgstr "未选择构建程序默认使用html"
#: sphinx/application.py:349
msgid "succeeded"
msgstr "成功"
#: sphinx/application.py:350
msgid "finished with problems"
msgstr "完成但存在问题"
#: sphinx/application.py:354
#, python-format
msgid "build %s, %s warning (with warnings treated as errors)."
msgstr ""
#: sphinx/application.py:356
#, python-format
msgid "build %s, %s warnings (with warnings treated as errors)."
msgstr ""
#: sphinx/application.py:359
#, python-format
msgid "build %s, %s warning."
msgstr "构建 %s, %s 警告。"
#: sphinx/application.py:361
#, python-format
msgid "build %s, %s warnings."
msgstr ""
#: sphinx/application.py:365
#, python-format
msgid "build %s."
msgstr "构建 %s."
#: sphinx/application.py:554
#, python-format
msgid "node class %r is already registered, its visitors will be overridden"
msgstr "节点类 %r 已注册,其访问者将被覆盖"
#: sphinx/application.py:628
#, python-format
msgid "directive %r is already registered, it will be overridden"
msgstr "指令 %r 已注册,将被覆盖"
#: sphinx/application.py:646 sphinx/application.py:664
#, python-format
msgid "role %r is already registered, it will be overridden"
msgstr "角色 %r 已注册,将被覆盖"
#: sphinx/application.py:1124
#, python-format
msgid ""
"the %s extension does not declare if it is safe for parallel reading, "
"assuming it isn't - please ask the extension author to check and make it "
"explicit"
msgstr "扩展 %s 没有声明是否并行读取安全,默认假定为否 - 请联系扩展作者检查是否支持该特性并显式声明"
#: sphinx/application.py:1128
#, python-format
msgid "the %s extension is not safe for parallel reading"
msgstr ""
#: sphinx/application.py:1131
#, python-format
msgid ""
"the %s extension does not declare if it is safe for parallel writing, "
"assuming it isn't - please ask the extension author to check and make it "
"explicit"
msgstr "%s 扩展没有声明是否并行写入安全,默认假定为否 - 请联系扩展作者检查是否支持该特性并显式声明"
#: sphinx/application.py:1135
#, python-format
msgid "the %s extension is not safe for parallel writing"
msgstr ""
#: sphinx/application.py:1143 sphinx/application.py:1147
#, python-format
msgid "doing serial %s"
msgstr "执行顺序 %s"
#: sphinx/config.py:191
#, python-format
msgid ""
"cannot override dictionary config setting %r, ignoring (use %r to set "
"individual elements)"
msgstr "不能覆盖字典配置项 %r已忽略 (请用 %r 设置单个字典元素)"
#: sphinx/config.py:200
#, python-format
msgid "invalid number %r for config value %r, ignoring"
msgstr "无效的数值 %r 用于配置项 %r已忽略"
#: sphinx/config.py:205
#, python-format
msgid "cannot override config setting %r with unsupported type, ignoring"
msgstr "配置项 %r 覆盖值类型不支持,已忽略"
#: sphinx/config.py:233
#, python-format
msgid "unknown config value %r in override, ignoring"
msgstr "覆盖中包含未知配置项 %r ,已忽略"
#: sphinx/config.py:250
#, python-format
msgid "No such config value: %s"
msgstr "不存在的配置项:%s"
#: sphinx/config.py:274
#, python-format
msgid "Config value %r already present"
msgstr "配置项 %r 已存在"
#: sphinx/config.py:321
#, python-format
msgid "There is a syntax error in your configuration file: %s\n"
msgstr "配置文件中存在语法错误: %s\n"
#: sphinx/config.py:324
msgid ""
"The configuration file (or one of the modules it imports) called sys.exit()"
msgstr "配置文件(或配置文件导入的模块)调用了 sys.exit()"
#: sphinx/config.py:331
#, python-format
msgid ""
"There is a programmable error in your configuration file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "配置文件中有程序上的错误:\n\n%s"
#: sphinx/config.py:357
#, python-format
msgid ""
"The config value `source_suffix' expects a string, list of strings, or "
"dictionary. But `%r' is given."
msgstr "配置值\"source_后缀\"需要字符串、字符串列表或字典。但给出\"%r\"。"
#: sphinx/config.py:364
#, python-format
msgid "Section %s"
msgstr "节 %s"
#: sphinx/config.py:365
#, python-format
msgid "Fig. %s"
msgstr "图 %s"
#: sphinx/config.py:366
#, python-format
msgid "Table %s"
msgstr "表 %s"
#: sphinx/config.py:367
#, python-format
msgid "Listing %s"
msgstr "列表 %s"
#: sphinx/config.py:404
msgid ""
"The config value `{name}` has to be a one of {candidates}, but `{current}` "
"is given."
msgstr "配置项 `{name}` 必须设置为 {candidates} 之一,但现在是 `{current}` 。"
#: sphinx/config.py:422
msgid ""
"The config value `{name}' has type `{current.__name__}'; expected "
"{permitted}."
msgstr "配置值\"[name]\"的类型为\"[当前._name];但\"当前\"为\"当前\"。\"当前\"为\"当前\"。\"当前\"为\"当前\"。=================================预期 [允许]。"
#: sphinx/config.py:435
msgid ""
"The config value `{name}' has type `{current.__name__}', defaults to "
"`{default.__name__}'."
msgstr "配置项 `{name}' 的类型是 `{current.__name__}',默认为 `{default.__name__}'。"
#: sphinx/config.py:453
#, python-format
msgid ""
"the config value %r is set to a string with non-ASCII characters; this can "
"lead to Unicode errors occurring. Please use Unicode strings, e.g. %r."
msgstr "配置项 %r 的值包含了非 ASCII 字符,这会导致 Unicode 错误。请使用 Unicode 字符串,例如 %r。"
#: sphinx/config.py:461
#, python-format
msgid "primary_domain %r not found, ignored."
msgstr "未找到 primary_domain %r已忽略。"
#: sphinx/config.py:473
msgid ""
"Since v2.0, Sphinx uses \"index\" as master_doc by default. Please add "
"\"master_doc = 'contents'\" to your conf.py."
msgstr "自 v2.0 以来Sphinx 默认使用\"索引\"作为主文档。请在conf.py中添加\"master_doc = \"内容\"。"
#: sphinx/events.py:71
#, python-format
msgid "Event %r already present"
msgstr "事件 %r 已存在"
#: sphinx/events.py:77
#, python-format
msgid "Unknown event name: %s"
msgstr "未知事件名称:%s"
#: sphinx/extension.py:51
#, python-format
msgid ""
"The %s extension is required by needs_extensions settings, but it is not "
"loaded."
msgstr "未能加载 needs_extensions 配置项所需的 %s。"
#: sphinx/extension.py:56
#, python-format
msgid ""
"This project needs the extension %s at least in version %s and therefore "
"cannot be built with the loaded version (%s)."
msgstr "该项目所需扩展 %s 最低要求版本 %s ,当前加载版本 (%s) 无法构建文档。"
#: sphinx/highlighting.py:121
#, python-format
msgid "Pygments lexer name %r is not known"
msgstr "未知的 Pygments 词法分析器 %r"
#: sphinx/highlighting.py:147
#, python-format
msgid "Could not lex literal_block as \"%s\". Highlighting skipped."
msgstr "无法按照“%s”语言的词法解析代码块跳过语法高亮。"
#: sphinx/project.py:61
msgid "document not readable. Ignored."
msgstr "无法读取文档,已忽略。"
#: sphinx/registry.py:126
#, python-format
msgid "Builder class %s has no \"name\" attribute"
msgstr "构建程序类 %s 未包含 \"name\" 属性"
#: sphinx/registry.py:128
#, python-format
msgid "Builder %r already exists (in module %s)"
msgstr "构建程序 %r 已存在 (见模块 %s)"
#: sphinx/registry.py:141
#, python-format
msgid "Builder name %s not registered or available through entry point"
msgstr "构建程序 %s 未注册或在入口点不可用"
#: sphinx/registry.py:148
#, python-format
msgid "Builder name %s not registered"
msgstr "构建程序 %s 未注册"
#: sphinx/registry.py:155
#, python-format
msgid "domain %s already registered"
msgstr "域 %s 已注册"
#: sphinx/registry.py:178 sphinx/registry.py:191 sphinx/registry.py:202
#, python-format
msgid "domain %s not yet registered"
msgstr "域 %s 尚未注册"
#: sphinx/registry.py:182
#, python-format
msgid "The %r directive is already registered to domain %s"
msgstr "%r 指令已注册到域 %s"
#: sphinx/registry.py:194
#, python-format
msgid "The %r role is already registered to domain %s"
msgstr "%r 角色已注册到域 %s"
#: sphinx/registry.py:205
#, python-format
msgid "The %r index is already registered to domain %s"
msgstr "%r 索引已注册到域 %s"
#: sphinx/registry.py:229
#, python-format
msgid "The %r object_type is already registered"
msgstr "对象类型 %r 已注册"
#: sphinx/registry.py:249
#, python-format
msgid "The %r crossref_type is already registered"
msgstr "交叉引用类型 %r 已注册"
#: sphinx/registry.py:256
#, python-format
msgid "source_suffix %r is already registered"
msgstr "源文件扩展名 %r 已注册"
#: sphinx/registry.py:266
#, python-format
msgid "source_parser for %r is already registered"
msgstr "%r 的 source_parser 已注册"
#: sphinx/registry.py:275
#, python-format
msgid "Source parser for %s not registered"
msgstr "未注册 %s 的源代码语法分析器"
#: sphinx/registry.py:301
#, python-format
msgid "Translator for %r already exists"
msgstr "翻译已存在 %r"
#: sphinx/registry.py:313
#, python-format
msgid "kwargs for add_node() must be a (visit, depart) function tuple: %r=%r"
msgstr "add_node() 的关键字参数必须是 (visit, depart) 形式的函数元组:%r=%r"
#: sphinx/registry.py:374
#, python-format
msgid "enumerable_node %r already registered"
msgstr "可数节点 %r 已注册"
#: sphinx/registry.py:383
#, python-format
msgid "math renderer %s is already registred"
msgstr "公式渲染器 %s 已注册"
#: sphinx/registry.py:393
#, python-format
msgid ""
"the extension %r was already merged with Sphinx since version %s; this "
"extension is ignored."
msgstr "扩展 %r 已合并至 Sphinx (自版本 %s 开始);该扩展被忽略。"
#: sphinx/registry.py:404
msgid "Original exception:\n"
msgstr "原始异常:\n"
#: sphinx/registry.py:405
#, python-format
msgid "Could not import extension %s"
msgstr "无法导入扩展 %s"
#: sphinx/registry.py:409
#, python-format
msgid ""
"extension %r has no setup() function; is it really a Sphinx extension "
"module?"
msgstr "扩展 %r 未包含setup() 函数;它确实是一个 Sphinx 扩展模块吗?"
#: sphinx/registry.py:418
#, python-format
msgid ""
"The %s extension used by this project needs at least Sphinx v%s; it "
"therefore cannot be built with this version."
msgstr "该项目所用扩展 %s 需要 Sphinx 版本 %s 以上;当前版本无法构建文档。"
#: sphinx/registry.py:426
#, python-format
msgid ""
"extension %r returned an unsupported object from its setup() function; it "
"should return None or a metadata dictionary"
msgstr "扩展 %r 在其 setup() 函数中返回了一个不支持的对象;该函数应返回 None 或一个元数据字典"
#: sphinx/roles.py:221 sphinx/roles.py:271
#, python-format
msgid "Python Enhancement Proposals; PEP %s"
msgstr "Python 提高建议; PEP %s"
#: sphinx/theming.py:78
#, python-format
msgid "theme %r doesn't have \"theme\" setting"
msgstr "主题 %r 未包含 \"theme\" 配置"
#: sphinx/theming.py:80
#, python-format
msgid "theme %r doesn't have \"inherit\" setting"
msgstr "主题 %r 未包含 \"inherit\" 配置"
#: sphinx/theming.py:86
#, python-format
msgid "no theme named %r found, inherited by %r"
msgstr "未找到主题 %r则从 %r 继承"
#: sphinx/theming.py:109
#, python-format
msgid "setting %s.%s occurs in none of the searched theme configs"
msgstr "配置项 %s.%s 在所有已找到主题配置中均未出现"
#: sphinx/theming.py:128
#, python-format
msgid "unsupported theme option %r given"
msgstr "不支持的主题选项 %r"
#: sphinx/theming.py:228
#, python-format
msgid "file %r on theme path is not a valid zipfile or contains no theme"
msgstr "主题路径指定的文件 %r 是一个无效的或不包含主题的 zip 文件"
#: sphinx/theming.py:243
msgid ""
"sphinx_rtd_theme is no longer a hard dependency since version 1.4.0. Please "
"install it manually.(pip install sphinx_rtd_theme)"
msgstr "sphinx_rtd_theme 从 1.4.0 版本开始不再作为强依赖。请手动安装。(pip install sphinx_rtd_theme)"
#: sphinx/theming.py:247
#, python-format
msgid "no theme named %r found (missing theme.conf?)"
msgstr "主题 %r 未找到 (缺少 theme.conf)"
#: sphinx/builders/__init__.py:195
#, python-format
msgid "a suitable image for %s builder not found: %s (%s)"
msgstr "没有找到适合 %s 构建器的图像:%s (%s)"
#: sphinx/builders/__init__.py:199
#, python-format
msgid "a suitable image for %s builder not found: %s"
msgstr "没有找到适合 %s 构建器的图像:%s"
#: sphinx/builders/__init__.py:219
msgid "building [mo]: "
msgstr "构建 [mo] "
#: sphinx/builders/__init__.py:220 sphinx/builders/__init__.py:539
#: sphinx/builders/__init__.py:565
msgid "writing output... "
msgstr "写入输出... "
#: sphinx/builders/__init__.py:228
#, python-format
msgid "all of %d po files"
msgstr "所有的 %d po 文件"
#: sphinx/builders/__init__.py:246
#, python-format
msgid "targets for %d po files that are specified"
msgstr "指定了 %d 个 po 文件的目标文件"
#: sphinx/builders/__init__.py:253
#, python-format
msgid "targets for %d po files that are out of date"
msgstr "%d 个 po 文件的目标文件已过期"
#: sphinx/builders/__init__.py:260
msgid "all source files"
msgstr "所有源文件"
#: sphinx/builders/__init__.py:273
#, python-format
msgid ""
"file %r given on command line is not under the source directory, ignoring"
msgstr "源文件目录下没有命令行给出的 %r 文件,将被忽略"
#: sphinx/builders/__init__.py:277
#, python-format
msgid "file %r given on command line does not exist, ignoring"
msgstr "命令行给出的 %r 文件不存在,将被忽略"
#: sphinx/builders/__init__.py:288
#, python-format
msgid "%d source files given on command line"
msgstr "命令行给出了 %d 个源文件"
#: sphinx/builders/__init__.py:298
#, python-format
msgid "targets for %d source files that are out of date"
msgstr "%d 个源文件的目标文件已过期"
#: sphinx/builders/__init__.py:307 sphinx/builders/gettext.py:267
#, python-format
msgid "building [%s]: "
msgstr "构建 [%s] "
#: sphinx/builders/__init__.py:314
msgid "looking for now-outdated files... "
msgstr "查找当前已过期的文件... "
#: sphinx/builders/__init__.py:319
#, python-format
msgid "%d found"
msgstr "找到 %d 个"
#: sphinx/builders/__init__.py:321
msgid "none found"
msgstr "没有找到"
#: sphinx/builders/__init__.py:326
msgid "pickling environment"
msgstr "pickling环境"
#: sphinx/builders/__init__.py:332
msgid "checking consistency"
msgstr "检查一致性"
#: sphinx/builders/__init__.py:336
msgid "no targets are out of date."
msgstr "没有过期的目标文件。"
#: sphinx/builders/__init__.py:375
msgid "updating environment: "
msgstr "更新环境: "
#: sphinx/builders/__init__.py:396
#, python-format
msgid "%s added, %s changed, %s removed"
msgstr "已添加 %s%s 已更改,%s 已移除"
#: sphinx/builders/__init__.py:434 sphinx/builders/__init__.py:461
msgid "reading sources... "
msgstr "阅读源... "
#: sphinx/builders/__init__.py:466 sphinx/builders/__init__.py:575
msgid "waiting for workers..."
msgstr "等待工作线程……"
#: sphinx/builders/__init__.py:517
#, python-format
msgid "docnames to write: %s"
msgstr "写入文档:%s"
#: sphinx/builders/__init__.py:526 sphinx/builders/singlehtml.py:155
msgid "preparing documents"
msgstr "准备文件"
#: sphinx/builders/_epub_base.py:211
#, python-format
msgid "duplicated ToC entry found: %s"
msgstr "找到重复的ToC条目: %s"
#: sphinx/builders/_epub_base.py:395 sphinx/builders/html/__init__.py:688
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:416 sphinx/builders/texinfo.py:178
msgid "copying images... "
msgstr "复制图像... "
#: sphinx/builders/_epub_base.py:402
#, python-format
msgid "cannot read image file %r: copying it instead"
msgstr "无法读取图像文件 %r直接复制"
#: sphinx/builders/_epub_base.py:408 sphinx/builders/html/__init__.py:696
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:424 sphinx/builders/texinfo.py:187
#, python-format
msgid "cannot copy image file %r: %s"
msgstr "无法复制图像文件 %r%s"
#: sphinx/builders/_epub_base.py:425
#, python-format
msgid "cannot write image file %r: %s"
msgstr "无法写入图像文件 %r%s"
#: sphinx/builders/_epub_base.py:435
msgid "Pillow not found - copying image files"
msgstr "未找到Pillow - 复制图像文件"
#: sphinx/builders/_epub_base.py:467 sphinx/builders/_epub_base.py:479
#: sphinx/builders/_epub_base.py:513 sphinx/builders/_epub_base.py:694
#: sphinx/builders/_epub_base.py:726 sphinx/builders/epub3.py:173
#, python-format
msgid "writing %s file..."
msgstr "正在写入 %s 文件……"
#: sphinx/builders/_epub_base.py:539
#, python-format
msgid "unknown mimetype for %s, ignoring"
msgstr "%s 的 MIME 类型未知,将被忽略"
#: sphinx/builders/changes.py:36
#, python-format
msgid "The overview file is in %(outdir)s."
msgstr "概览文件保存在 %(outdir)s 目录 。"
#: sphinx/builders/changes.py:62
#, python-format
msgid "no changes in version %s."
msgstr "%s 版本中没有做出修改。"
#: sphinx/builders/changes.py:64
msgid "writing summary file..."
msgstr "写入摘要文件..."
#: sphinx/builders/changes.py:80
msgid "Builtins"
msgstr "内置"
#: sphinx/builders/changes.py:82
msgid "Module level"
msgstr "模块级别"
#: sphinx/builders/changes.py:126
msgid "copying source files..."
msgstr "复制源文件……"
#: sphinx/builders/changes.py:133
#, python-format
msgid "could not read %r for changelog creation"
msgstr "创建变更记录时无法读取 %r"
#: sphinx/builders/dummy.py:22
msgid "The dummy builder generates no files."
msgstr "伪构建器不生成文件。"
#: sphinx/builders/epub3.py:65
#, python-format
msgid "The ePub file is in %(outdir)s."
msgstr "ePub文件保存在 %(outdir)s。"
#: sphinx/builders/epub3.py:200
msgid "conf value \"epub_language\" (or \"language\") should not be empty for EPUB3"
msgstr "对于 EPUB3 格式配置项“epub_language”或“language”不能为空"
#: sphinx/builders/epub3.py:204
msgid "conf value \"epub_uid\" should be XML NAME for EPUB3"
msgstr "对于 EPUB3 格式配置项“epub_uid”应为 XML 名称"
#: sphinx/builders/epub3.py:207
msgid "conf value \"epub_title\" (or \"html_title\") should not be empty for EPUB3"
msgstr "对于 EPUB3 格式配置项“epub_title”或“html_title”不能为空"
#: sphinx/builders/epub3.py:211
msgid "conf value \"epub_author\" should not be empty for EPUB3"
msgstr "对于 EPUB3 格式配置项“epub_author”不能为空"
#: sphinx/builders/epub3.py:214
msgid "conf value \"epub_contributor\" should not be empty for EPUB3"
msgstr "对于 EPUB3 格式配置项“epub_contributor”不能为空"
#: sphinx/builders/epub3.py:217
msgid "conf value \"epub_description\" should not be empty for EPUB3"
msgstr "对于 EPUB3 格式配置项“epub_description”不能为空"
#: sphinx/builders/epub3.py:220
msgid "conf value \"epub_publisher\" should not be empty for EPUB3"
msgstr "对于 EPUB3 格式配置项“epub_publisher”不能为空"
#: sphinx/builders/epub3.py:223
msgid "conf value \"epub_copyright\" (or \"copyright\")should not be empty for EPUB3"
msgstr "对于 EPUB3 格式配置项“epub_copyright”或“copyright”不能为空"
#: sphinx/builders/epub3.py:227
msgid "conf value \"epub_identifier\" should not be empty for EPUB3"
msgstr "对于 EPUB3 格式配置项“epub_identifier”不能为空"
#: sphinx/builders/epub3.py:230
msgid "conf value \"version\" should not be empty for EPUB3"
msgstr "对于 EPUB3 格式配置项“version”不能为空"
#: sphinx/builders/epub3.py:244 sphinx/builders/html/__init__.py:1060
#, python-format
msgid "invalid css_file: %r, ignored"
msgstr "无效的 css_file%r已忽略"
#: sphinx/builders/gettext.py:246
#, python-format
msgid "The message catalogs are in %(outdir)s."
msgstr "消息目录保存在 %(outdir)s 目录。"
#: sphinx/builders/gettext.py:268
#, python-format
msgid "targets for %d template files"
msgstr "%d 个模板文件的目标文件"
#: sphinx/builders/gettext.py:272
msgid "reading templates... "
msgstr "读取模板... "
#: sphinx/builders/gettext.py:300
msgid "writing message catalogs... "
msgstr "写入消息目录... "
#: sphinx/builders/linkcheck.py:78
#, python-format
msgid "Look for any errors in the above output or in %(outdir)s/output.txt"
msgstr "在上述输出或 %(outdir)s/output.txt 中检查错误"
#: sphinx/builders/linkcheck.py:150
#, python-format
msgid "Anchor '%s' not found"
msgstr "锚点“%s”未找到"
#: sphinx/builders/linkcheck.py:259
#, python-format
msgid "broken link: %s (%s)"
msgstr "损坏的链接:%s(%s)"
#: sphinx/builders/manpage.py:40
#, python-format
msgid "The manual pages are in %(outdir)s."
msgstr "手册页保存在 %(outdir)s 目录。"
#: sphinx/builders/manpage.py:47
msgid "no \"man_pages\" config value found; no manual pages will be written"
msgstr "未找到“man_pages”配置项不会写入手册页"
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:292 sphinx/builders/manpage.py:58
#: sphinx/builders/singlehtml.py:163 sphinx/builders/texinfo.py:111
msgid "writing"
msgstr "写作"
#: sphinx/builders/manpage.py:69
#, python-format
msgid "\"man_pages\" config value references unknown document %s"
msgstr "\"man_pages\"配置值引用未知文档 %s"
#: sphinx/builders/singlehtml.py:36
#, python-format
msgid "The HTML page is in %(outdir)s."
msgstr "HTML 页面保存在 %(outdir)s 目录。"
#: sphinx/builders/singlehtml.py:158
msgid "assembling single document"
msgstr "组装单一文档"
#: sphinx/builders/singlehtml.py:176
msgid "writing additional files"
msgstr "写入其他文件"
#: sphinx/builders/texinfo.py:47
#, python-format
msgid "The Texinfo files are in %(outdir)s."
msgstr "Texinfo 文件保存在 %(outdir)s 目录。"
#: sphinx/builders/texinfo.py:49
msgid ""
"\n"
"Run 'make' in that directory to run these through makeinfo\n"
"(use 'make info' here to do that automatically)."
msgstr "\n在该目录下运行“make”命令以通过 makeinfo 运行这些 Texinfo文件\n在此处用“make info”即可自动执行。"
#: sphinx/builders/texinfo.py:77
msgid "no \"texinfo_documents\" config value found; no documents will be written"
msgstr "未找到“texinfo_documents”配置项不会写入文档"
#: sphinx/builders/texinfo.py:85
#, python-format
msgid "\"texinfo_documents\" config value references unknown document %s"
msgstr "配置项“texinfo_documents”引用了未知文档 %s"
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:275 sphinx/builders/texinfo.py:107
#, python-format
msgid "processing %s"
msgstr "处理 %s"
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:343 sphinx/builders/texinfo.py:154
msgid "resolving references..."
msgstr "解析引用……"
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:353 sphinx/builders/texinfo.py:163
msgid " (in "
msgstr " (在 "
#: sphinx/builders/texinfo.py:192
msgid "copying Texinfo support files"
msgstr "复制 Texinfo 支持文件"
#: sphinx/builders/texinfo.py:196
#, python-format
msgid "error writing file Makefile: %s"
msgstr "错误写入文件 Makefile %s"
#: sphinx/builders/text.py:30
#, python-format
msgid "The text files are in %(outdir)s."
msgstr "文本文件保存在 %(outdir)s 目录。"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1013 sphinx/builders/text.py:77
#: sphinx/builders/xml.py:96
#, python-format
msgid "error writing file %s: %s"
msgstr "写入文件 %s 时发生错误:%s"
#: sphinx/builders/xml.py:40
#, python-format
msgid "The XML files are in %(outdir)s."
msgstr "XML 文件保存在 %(outdir)s 目录。"
#: sphinx/builders/xml.py:108
#, python-format
msgid "The pseudo-XML files are in %(outdir)s."
msgstr "伪 XML 文件保存在 %(outdir)s。"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:144
#, python-format
msgid "build info file is broken: %r"
msgstr "构建信息文件损坏:%r"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:176
#, python-format
msgid "The HTML pages are in %(outdir)s."
msgstr "HTML 页面保存在 %(outdir)s 目录。"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:344
#, python-format
msgid "Failed to read build info file: %r"
msgstr "读取构建信息文件失败:%r"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:430 sphinx/builders/latex/__init__.py:192
#: sphinx/transforms/__init__.py:116 sphinx/writers/manpage.py:112
#: sphinx/writers/texinfo.py:237
#, python-format
msgid "%b %d, %Y"
msgstr "%Y 年 %m 月 %d 日"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:439
msgid "html_use_opensearch config value must now be a string"
msgstr "配置项 html_user_opensearch 必须为字符串"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:445 sphinx/themes/basic/defindex.html:29
msgid "General Index"
msgstr "总目录"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:445
msgid "index"
msgstr "索引"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:509
msgid "next"
msgstr "下一页"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:518
msgid "previous"
msgstr "上一页"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:612
msgid "generating indices"
msgstr ""
#: sphinx/builders/html/__init__.py:627
msgid "writing additional pages"
msgstr ""
#: sphinx/builders/html/__init__.py:706
msgid "copying downloadable files... "
msgstr "复制可下载文件... "
#: sphinx/builders/html/__init__.py:714
#, python-format
msgid "cannot copy downloadable file %r: %s"
msgstr "无法复制可下载文件 %r%s"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:762
msgid "copying static files... "
msgstr "复制静态文件... "
#: sphinx/builders/html/__init__.py:778
#, python-format
msgid "cannot copy static file %r"
msgstr "无法复制静态文件 %r"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:783
msgid "copying extra files"
msgstr ""
#: sphinx/builders/html/__init__.py:789
#, python-format
msgid "cannot copy extra file %r"
msgstr "无法复制额外文件 %r"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:796
#, python-format
msgid "Failed to write build info file: %r"
msgstr "写入构建信息文件失败:%r"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:844
msgid ""
"search index couldn't be loaded, but not all documents will be built: the "
"index will be incomplete."
msgstr "无法加载搜索索引,不会构建所有文档:索引将不完整。"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:913
#, python-format
msgid "page %s matches two patterns in html_sidebars: %r and %r"
msgstr "页面 %s 匹配了 html_sidebars 中的两条规则:%r 和 %r"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:996
#, python-format
msgid ""
"a Unicode error occurred when rendering the page %s. Please make sure all "
"config values that contain non-ASCII content are Unicode strings."
msgstr "渲染页面 %s 时发生了 Unicode 错误。请确保所有包含非 ASCII 字符的配置项是 Unicode 字符串。"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1001
#, python-format
msgid ""
"An error happened in rendering the page %s.\n"
"Reason: %r"
msgstr "渲染页面 %s 时发生了错误。\n原因%r"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1030
msgid "dumping object inventory"
msgstr ""
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1035
#, python-format
msgid "dumping search index in %s"
msgstr ""
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1077
#, python-format
msgid "invalid js_file: %r, ignored"
msgstr "无效的 js_file%r已忽略"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1118
msgid "Many math_renderers are registered. But no math_renderer is selected."
msgstr "注册了多个 math_renderers。但没有选择任何 math_renderer。"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1121
#, python-format
msgid "Unknown math_renderer %r is given."
msgstr "给定了未知的 math_renderer %r。"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1129
#, python-format
msgid "html_extra_path entry %r does not exist"
msgstr "html_extra_path 指向的 %r 不存在"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1133
#, python-format
msgid "html_extra_path entry %r is placed inside outdir"
msgstr ""
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1142
#, python-format
msgid "html_static_path entry %r does not exist"
msgstr "html_static_path 指向的 %r 不存在"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1146
#, python-format
msgid "html_static_path entry %r is placed inside outdir"
msgstr ""
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1153 sphinx/builders/latex/__init__.py:428
#, python-format
msgid "logo file %r does not exist"
msgstr "logo文件 %r 不存在"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1160
#, python-format
msgid "favicon file %r does not exist"
msgstr "网站图标 文件 %r 不存在"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1179
#, python-format
msgid "%s %s documentation"
msgstr "%s %s 文档"
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:115
#, python-format
msgid "The LaTeX files are in %(outdir)s."
msgstr "LaTex 文件保存在 %(outdir)s 目录。"
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:117
msgid ""
"\n"
"Run 'make' in that directory to run these through (pdf)latex\n"
"(use `make latexpdf' here to do that automatically)."
msgstr "\n在该目录下运行“make”以通过 (pdf)latex 运行这些 LaTex 文件\n在此处用“make latexpdf”即可自动执行。"
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:154
msgid "no \"latex_documents\" config value found; no documents will be written"
msgstr "未找到“latex_documents”配置项不会写入文档"
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:162
#, python-format
msgid "\"latex_documents\" config value references unknown document %s"
msgstr "配置项“latex_documents”引用了未知文档 %s"
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:199 sphinx/domains/std.py:586
#: sphinx/templates/latex/latex.tex_t:68
#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:19
#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:36
#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:10
#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:13
#: sphinx/themes/basic/genindex.html:19 sphinx/themes/basic/genindex.html:22
#: sphinx/themes/basic/genindex.html:44 sphinx/themes/basic/layout.html:51
#: sphinx/writers/texinfo.py:502
msgid "Index"
msgstr "索引"
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:202 sphinx/templates/latex/latex.tex_t:55
msgid "Release"
msgstr "发布"
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:209 sphinx/writers/latex.py:388
#, python-format
msgid "no Babel option known for language %r"
msgstr "没有语种 %r 的 Babel 选项"
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:374
msgid "copying TeX support files"
msgstr "复制 TeX 支持文件"
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:394
msgid "copying TeX support files..."
msgstr "复制 TeX 支持文件……"
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:407
msgid "copying additional files"
msgstr "复制其他文件"
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:489
#, python-format
msgid "Unknown configure key: latex_elements[%r], ignored."
msgstr ""
#: sphinx/builders/latex/theming.py:79
#, python-format
msgid "%r doesn't have \"theme\" setting"
msgstr ""
#: sphinx/builders/latex/theming.py:81
#, python-format
msgid "%r doesn't have \"%s\" setting"
msgstr ""
#: sphinx/cmd/build.py:34
msgid "Exception occurred while building, starting debugger:"
msgstr "构建时抛出异常,启动调试器:"
#: sphinx/cmd/build.py:44
msgid "Interrupted!"
msgstr ""
#: sphinx/cmd/build.py:46
msgid "reST markup error:"
msgstr "reST 标记错误:"
#: sphinx/cmd/build.py:52
msgid "Encoding error:"
msgstr "编码错误:"
#: sphinx/cmd/build.py:55 sphinx/cmd/build.py:70
#, python-format
msgid ""
"The full traceback has been saved in %s, if you want to report the issue to "
"the developers."
msgstr "如果你想向开发者报告问题,可以查阅已经保存在 %s 的完整 Traceback 信息 。"
#: sphinx/cmd/build.py:59
msgid "Recursion error:"
msgstr "递归错误:"
#: sphinx/cmd/build.py:62
msgid ""
"This can happen with very large or deeply nested source files. You can "
"carefully increase the default Python recursion limit of 1000 in conf.py "
"with e.g.:"
msgstr "在源文件过大或嵌套层数过深时会出现此错误。你可以在 conf.py 中增大默认的Python 递归 1000 层限制,像这样:"
#: sphinx/cmd/build.py:67
msgid "Exception occurred:"
msgstr "抛出异常:"
#: sphinx/cmd/build.py:73
msgid ""
"Please also report this if it was a user error, so that a better error "
"message can be provided next time."
msgstr "如果此处抛出了用户的错误,也请向我们报告,这样以后可以显示更友好、更详细的错误信息。"
#: sphinx/cmd/build.py:76
msgid ""
"A bug report can be filed in the tracker at <https://github.com/sphinx-"
"doc/sphinx/issues>. Thanks!"
msgstr "请向 Bug 追踪系统 <https://github.com/sphinx-doc/sphinx/issues> 投递 Bug 报告。谢谢!"
#: sphinx/cmd/build.py:92
msgid "job number should be a positive number"
msgstr "工作编号应为正值"
#: sphinx/cmd/build.py:100 sphinx/cmd/quickstart.py:478
#: sphinx/ext/apidoc.py:350 sphinx/ext/autosummary/generate.py:434
msgid "For more information, visit <http://sphinx-doc.org/>."
msgstr "更多信息请访问 <http://sphinx-doc.org/>。"
#: sphinx/cmd/build.py:101
msgid ""
"\n"
"Generate documentation from source files.\n"
"\n"
"sphinx-build generates documentation from the files in SOURCEDIR and places it\n"
"in OUTPUTDIR. It looks for 'conf.py' in SOURCEDIR for the configuration\n"
"settings. The 'sphinx-quickstart' tool may be used to generate template files,\n"
"including 'conf.py'\n"
"\n"
"sphinx-build can create documentation in different formats. A format is\n"
"selected by specifying the builder name on the command line; it defaults to\n"
"HTML. Builders can also perform other tasks related to documentation\n"
"processing.\n"
"\n"
"By default, everything that is outdated is built. Output only for selected\n"
"files can be built by specifying individual filenames.\n"
msgstr "\n从源文件生成文档。\n\nsphinx-build 从 SOURCEDIR 中的文件生成文档并保存在 OUTPUTDIR。\n它从 SOURCEDIR 的“conf.py” 中读取配置。“sphinx-quickstart”工具可以生\n成包括“conf.py”在内的模板文件。\n\nsphinx-build 可以生成多种格式的文档。在命令行中指定构建器名称即可\n选择文档格式默认是 HTML。构建器也可以执行文档处理相关的其他\n任务。\n\n默认只会重新构建过期内容。如果指定了文件名那么只会产生这些文件\n的输出。\n"
#: sphinx/cmd/build.py:122
msgid "path to documentation source files"
msgstr "文档源文件的路径"
#: sphinx/cmd/build.py:124
msgid "path to output directory"
msgstr "输出目录的路径"
#: sphinx/cmd/build.py:126
msgid "a list of specific files to rebuild. Ignored if -a is specified"
msgstr "指定重新构建的文件列表。如果指定了 -a 参数,则忽略此项"
#: sphinx/cmd/build.py:129
msgid "general options"
msgstr "通用选项"
#: sphinx/cmd/build.py:132
msgid "builder to use (default: html)"
msgstr "构建器默认html"
#: sphinx/cmd/build.py:134
msgid "write all files (default: only write new and changed files)"
msgstr "写入所有文件(默认:只写入新文件和修改过的文件)"
#: sphinx/cmd/build.py:137
msgid "don't use a saved environment, always read all files"
msgstr "不使用已保存的环境,始终读取全部文件"
#: sphinx/cmd/build.py:140
msgid ""
"path for the cached environment and doctree files (default: "
"OUTPUTDIR/.doctrees)"
msgstr "缓存环境和 doctree 文件路径默认OUTPUTDIR/.doctrees"
#: sphinx/cmd/build.py:143
msgid ""
"build in parallel with N processes where possible (special value \"auto\" "
"will set N to cpu-count)"
msgstr "如果可能,用 N 个进程并行构建文档如果指定为“auto”则 N 为 CPU 数量)"
#: sphinx/cmd/build.py:147
msgid ""
"path where configuration file (conf.py) is located (default: same as "
"SOURCEDIR)"
msgstr "配置文件conf.py所在目录路径默认与 SOURCEDIR 相同)"
#: sphinx/cmd/build.py:150
msgid "use no config file at all, only -D options"
msgstr "只用 -D 选项时,不会采用任何配置文件"
#: sphinx/cmd/build.py:153
msgid "override a setting in configuration file"
msgstr "覆盖配置文件中的配置项"
#: sphinx/cmd/build.py:156
msgid "pass a value into HTML templates"
msgstr "向 HTML 模板传值"
#: sphinx/cmd/build.py:159
msgid "define tag: include \"only\" blocks with TAG"
msgstr "定义标签,用于把涉及此 TAG 的“only”块的内容包含进来"
#: sphinx/cmd/build.py:161
msgid "nit-picky mode, warn about all missing references"
msgstr "挑刺模式,在引用失败时报警"
#: sphinx/cmd/build.py:164
msgid "console output options"
msgstr "控制台输出选项"
#: sphinx/cmd/build.py:166
msgid "increase verbosity (can be repeated)"
msgstr "输出更详细的日志(甚至可能重复)"
#: sphinx/cmd/build.py:168 sphinx/ext/apidoc.py:373
msgid "no output on stdout, just warnings on stderr"
msgstr "不输出到 stdout只在 stderr 上输出报警"
#: sphinx/cmd/build.py:170
msgid "no output at all, not even warnings"
msgstr "无任何输出,报警也不会输出"
#: sphinx/cmd/build.py:173
msgid "do emit colored output (default: auto-detect)"
msgstr "着色输出(默认:自动检测)"
#: sphinx/cmd/build.py:176
msgid "do not emit colored output (default: auto-detect)"
msgstr "不着色输出(默认:自动检测)"
#: sphinx/cmd/build.py:179
msgid "write warnings (and errors) to given file"
msgstr "把警告(包含错误)信息写入给定的文件"
#: sphinx/cmd/build.py:181
msgid "turn warnings into errors"
msgstr "把警告视为错误"
#: sphinx/cmd/build.py:183
msgid "with -W, keep going when getting warnings"
msgstr ""
#: sphinx/cmd/build.py:185
msgid "show full traceback on exception"
msgstr "发生异常时显示完整回溯信息"
#: sphinx/cmd/build.py:187
msgid "run Pdb on exception"
msgstr "发生异常时运行 Pdb"
#: sphinx/cmd/build.py:219
#, python-format
msgid "cannot find files %r"
msgstr "无法找到文件 %r"
#: sphinx/cmd/build.py:222
msgid "cannot combine -a option and filenames"
msgstr "-a 选项和文件名不能同时使用"
#: sphinx/cmd/build.py:241
#, python-format
msgid "cannot open warning file %r: %s"
msgstr "无法打开警告信息文件 %r%s"
#: sphinx/cmd/build.py:251
msgid "-D option argument must be in the form name=value"
msgstr "-D 选项的参数必须是 name=value 形式"
#: sphinx/cmd/build.py:258
msgid "-A option argument must be in the form name=value"
msgstr "-A 选项的参数必须是 name=value 形式"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:49
msgid "automatically insert docstrings from modules"
msgstr "自动插入模块中的 Docstring"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:50
msgid "automatically test code snippets in doctest blocks"
msgstr "自动测试 doctest 块中的测试代码片段"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:51
msgid "link between Sphinx documentation of different projects"
msgstr "链接不同项目的 Sphinx 文档"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:52
msgid "write \"todo\" entries that can be shown or hidden on build"
msgstr "编写在构建时可以选择显示、隐藏的“todo”条目"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:53
msgid "checks for documentation coverage"
msgstr "检查文档覆盖率"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:54
msgid "include math, rendered as PNG or SVG images"
msgstr "支持数学公式,渲染成 PNG 或 SVG 图像"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:55
msgid "include math, rendered in the browser by MathJax"
msgstr "支持数学公式,用 MathJax 在浏览器中渲染"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:56
msgid "conditional inclusion of content based on config values"
msgstr "基于配置值控制是否在构建中包含文档内容"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:57
msgid "include links to the source code of documented Python objects"
msgstr "支持链接到文档涉及的 Python 对象的源码"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:58
msgid "create .nojekyll file to publish the document on GitHub pages"
msgstr "创建 .nojekyll 文件,用于在 GitHub Pages 服务发布文档"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:100
msgid "Please enter a valid path name."
msgstr "请输入有效的路径名。"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:110
msgid "Please enter some text."
msgstr "请输入文本。"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:117
#, python-format
msgid "Please enter one of %s."
msgstr "请输入 %s 之一。"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:124
msgid "Please enter either 'y' or 'n'."
msgstr "请输入“y”或“n”。"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:130
msgid "Please enter a file suffix, e.g. '.rst' or '.txt'."
msgstr "请输入文件后缀,例如:“.rst”或者“.txt”。"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:153
msgid ""
"* Note: non-ASCII characters entered and terminal encoding unknown -- "
"assuming UTF-8 or Latin-1."
msgstr "* 提示:输入了非 ASCII 字符并且终端编码未知——假定为 UTF-8 或 Latin-1。"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:227
#, python-format
msgid "Welcome to the Sphinx %s quickstart utility."
msgstr "欢迎使用 Sphinx %s 快速配置工具。"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:229
msgid ""
"Please enter values for the following settings (just press Enter to\n"
"accept a default value, if one is given in brackets)."
msgstr ""
#: sphinx/cmd/quickstart.py:234
#, python-format
msgid "Selected root path: %s"
msgstr ""
#: sphinx/cmd/quickstart.py:237
msgid "Enter the root path for documentation."
msgstr ""
#: sphinx/cmd/quickstart.py:238
msgid "Root path for the documentation"
msgstr "文档的根路径"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:243
msgid "Error: an existing conf.py has been found in the selected root path."
msgstr "错误:选择的根路径中已存在 conf.py 文件。"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:245
msgid "sphinx-quickstart will not overwrite existing Sphinx projects."
msgstr "sphinx-quickstart 不会覆盖已有的 Sphinx 项目。"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:247
msgid "Please enter a new root path (or just Enter to exit)"
msgstr "请输入新的根路径(或按回车退出)"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:254
msgid ""
"You have two options for placing the build directory for Sphinx output.\n"
"Either, you use a directory \"_build\" within the root path, or you separate\n"
"\"source\" and \"build\" directories within the root path."
msgstr ""
#: sphinx/cmd/quickstart.py:257
msgid "Separate source and build directories (y/n)"
msgstr "独立的源文件和构建目录y/n"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:261
msgid ""
"Inside the root directory, two more directories will be created; \"_templates\"\n"
"for custom HTML templates and \"_static\" for custom stylesheets and other static\n"
"files. You can enter another prefix (such as \".\") to replace the underscore."
msgstr ""
#: sphinx/cmd/quickstart.py:264
msgid "Name prefix for templates and static dir"
msgstr "模板目录名和静态目录名的前缀"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:268
msgid ""
"The project name will occur in several places in the built documentation."
msgstr ""
#: sphinx/cmd/quickstart.py:269
msgid "Project name"
msgstr "项目名称"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:271
msgid "Author name(s)"
msgstr "作者名称"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:275
msgid ""
"Sphinx has the notion of a \"version\" and a \"release\" for the\n"
"software. Each version can have multiple releases. For example, for\n"
"Python the version is something like 2.5 or 3.0, while the release is\n"
"something like 2.5.1 or 3.0a1. If you don't need this dual structure,\n"
"just set both to the same value."
msgstr ""
#: sphinx/cmd/quickstart.py:280
msgid "Project version"
msgstr "项目版本"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:282
msgid "Project release"
msgstr "项目发行版本"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:286
msgid ""
"If the documents are to be written in a language other than English,\n"
"you can select a language here by its language code. Sphinx will then\n"
"translate text that it generates into that language.\n"
"\n"
"For a list of supported codes, see\n"
"https://www.sphinx-doc.org/en/master/usage/configuration.html#confval-language."
msgstr ""
#: sphinx/cmd/quickstart.py:292
msgid "Project language"
msgstr "项目语种"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:298
msgid ""
"The file name suffix for source files. Commonly, this is either \".txt\"\n"
"or \".rst\". Only files with this suffix are considered documents."
msgstr ""
#: sphinx/cmd/quickstart.py:300
msgid "Source file suffix"
msgstr "源文件后缀"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:304
msgid ""
"One document is special in that it is considered the top node of the\n"
"\"contents tree\", that is, it is the root of the hierarchical structure\n"
"of the documents. Normally, this is \"index\", but if your \"index\"\n"
"document is a custom template, you can also set this to another filename."
msgstr ""
#: sphinx/cmd/quickstart.py:308
msgid "Name of your master document (without suffix)"
msgstr "主文档文件名(不含后缀)"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:313
#, python-format
msgid ""
"Error: the master file %s has already been found in the selected root path."
msgstr "错误:选择的根目录下已存在主文档文件 %s。"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:315
msgid "sphinx-quickstart will not overwrite the existing file."
msgstr "sphinx-quickstart 不会覆盖已有的文件。"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:317
msgid ""
"Please enter a new file name, or rename the existing file and press Enter"
msgstr "请输入新文件名,若要重命名现有文件请按回车"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:321
msgid "Indicate which of the following Sphinx extensions should be enabled:"
msgstr "启用 Sphinx 扩展:"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:329
msgid ""
"Note: imgmath and mathjax cannot be enabled at the same time. imgmath has "
"been deselected."
msgstr "注意imgmath 和 mathjax 不能同时启用。已取消选择 imgmath。"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:335
msgid ""
"A Makefile and a Windows command file can be generated for you so that you\n"
"only have to run e.g. `make html' instead of invoking sphinx-build\n"
"directly."
msgstr ""
#: sphinx/cmd/quickstart.py:338
msgid "Create Makefile? (y/n)"
msgstr "创建 Makefiley/n"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:341
msgid "Create Windows command file? (y/n)"
msgstr "创建 Windows 批处理文件y/n"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:382 sphinx/ext/apidoc.py:107
#, python-format
msgid "Creating file %s."
msgstr "创建文件 %s。"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:387 sphinx/ext/apidoc.py:104
#, python-format
msgid "File %s already exists, skipping."
msgstr "文件 %s 已存在,跳过。"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:423
msgid "Finished: An initial directory structure has been created."
msgstr "完成:已创建初始目录结构。"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:425
#, python-format
msgid ""
"You should now populate your master file %s and create other documentation\n"
"source files. "
msgstr ""
#: sphinx/cmd/quickstart.py:428
msgid ""
"Use the Makefile to build the docs, like so:\n"
" make builder"
msgstr ""
#: sphinx/cmd/quickstart.py:431
#, python-format
msgid ""
"Use the sphinx-build command to build the docs, like so:\n"
" sphinx-build -b builder %s %s"
msgstr ""
#: sphinx/cmd/quickstart.py:433
msgid ""
"where \"builder\" is one of the supported builders, e.g. html, latex or "
"linkcheck."
msgstr ""
#: sphinx/cmd/quickstart.py:468
msgid ""
"\n"
"Generate required files for a Sphinx project.\n"
"\n"
"sphinx-quickstart is an interactive tool that asks some questions about your\n"
"project and then generates a complete documentation directory and sample\n"
"Makefile to be used with sphinx-build.\n"
msgstr "\n生成 Sphinx 项目的必需文件。\n\nsphinx-quickstart 是一个交互式工具,询问一些关于项目的问题,生成\n完整的文档目录和用于 sphinx-build 的示例 Makefile。\n"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:483
msgid "quiet mode"
msgstr "静默模式"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:488
msgid "project root"
msgstr ""
#: sphinx/cmd/quickstart.py:490
msgid "Structure options"
msgstr "文档结构参数"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:492
msgid "if specified, separate source and build dirs"
msgstr "如果指定了此选项,将使用独立的源文件目录和构建目录"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:494
msgid "replacement for dot in _templates etc."
msgstr "用点替代下划线,“ _templates”。"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:496
msgid "Project basic options"
msgstr "项目基本参数"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:498
msgid "project name"
msgstr "项目名称"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:500
msgid "author names"
msgstr "作者名称"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:502
msgid "version of project"
msgstr "项目版本"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:504
msgid "release of project"
msgstr "项目发行版本"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:506
msgid "document language"
msgstr "项目语种"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:508
msgid "source file suffix"
msgstr "源文件后缀"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:510
msgid "master document name"
msgstr "主文档名"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:512
msgid "use epub"
msgstr "启用 ePub 支持"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:514
msgid "Extension options"
msgstr "扩展程序选项"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:518 sphinx/ext/apidoc.py:433
#, python-format
msgid "enable %s extension"
msgstr "启用 %s 扩展"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:520 sphinx/ext/apidoc.py:429
msgid "enable arbitrary extensions"
msgstr "启用多个扩展"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:522
msgid "Makefile and Batchfile creation"
msgstr "创建 Makefile 和批处理文件"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:524
msgid "create makefile"
msgstr "创建 Makefile"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:526
msgid "do not create makefile"
msgstr "不创建 Makefile"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:528
msgid "create batchfile"
msgstr "创建批处理文件"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:531
msgid "do not create batchfile"
msgstr "不创建批处理文件"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:534
msgid "use make-mode for Makefile/make.bat"
msgstr "使用用于 Makefile/make.bat 的 Make 模式"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:537
msgid "do not use make-mode for Makefile/make.bat"
msgstr "不使用用于 Makefile/make.bat 的 Make 模式"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:539 sphinx/ext/apidoc.py:435
msgid "Project templating"
msgstr "项目模板"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:542 sphinx/ext/apidoc.py:438
msgid "template directory for template files"
msgstr "放置模板文件的模板目录"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:545
msgid "define a template variable"
msgstr "定义一个模板变量"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:578
msgid "\"quiet\" is specified, but any of \"project\" or \"author\" is not specified."
msgstr "指定了“quiet”但是没有指定“project”和“author”。"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:592
msgid ""
"Error: specified path is not a directory, or sphinx files already exist."
msgstr "错误:指定的路径不是一个目录,或是 Sphinx 文件已存在。"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:594
msgid ""
"sphinx-quickstart only generate into a empty directory. Please specify a new"
" root path."
msgstr "sphinx-quickstart 只会在空目录中生成文件。请指定一个新的根路径。"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:609
#, python-format
msgid "Invalid template variable: %s"
msgstr "无效模板变量:%s"
#: sphinx/directives/code.py:75
msgid "Over dedent has detected"
msgstr "检测到过度的去缩进"
#: sphinx/directives/code.py:94
#, python-format
msgid "Invalid caption: %s"
msgstr "无效的标题:%s"
#: sphinx/directives/code.py:140 sphinx/directives/code.py:284
#: sphinx/directives/code.py:450
#, python-format
msgid "line number spec is out of range(1-%d): %r"
msgstr "指定的行号超出范围1-%d%r"
#: sphinx/directives/code.py:219
#, python-format
msgid "Cannot use both \"%s\" and \"%s\" options"
msgstr "\"%s\" 和 \"%s\" 选项不能同时使用"
#: sphinx/directives/code.py:231
#, python-format
msgid "Include file %r not found or reading it failed"
msgstr "包含的文件 %r 不存在或读取失败"
#: sphinx/directives/code.py:233
#, python-format
msgid ""
"Encoding %r used for reading included file %r seems to be wrong, try giving "
"an :encoding: option"
msgstr "用于读取包含文件 %r 的编码 %r 不正确,请重新给定 :encoding: 选项"
#: sphinx/directives/code.py:268
#, python-format
msgid "Object named %r not found in include file %r"
msgstr "对象 %r 在包含文件 %r 中不存在"
#: sphinx/directives/code.py:293
msgid "Cannot use \"lineno-match\" with a disjoint set of \"lines\""
msgstr "不能在互斥的 \"lines\" 集合上使用 \"lineno-match\" 选项"
#: sphinx/directives/code.py:298
#, python-format
msgid "Line spec %r: no lines pulled from include file %r"
msgstr "行规范 %r未能从包含文件 %r 中拉取行"
#: sphinx/directives/other.py:171
msgid "Section author: "
msgstr "节作者: "
#: sphinx/directives/other.py:173
msgid "Module author: "
msgstr "模块作者: "
#: sphinx/directives/other.py:175
msgid "Code author: "
msgstr "代码作者: "
#: sphinx/directives/other.py:177
msgid "Author: "
msgstr "作者: "
#: sphinx/domains/__init__.py:393
#, python-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: sphinx/domains/c.py:67 sphinx/domains/cpp.py:6410
#: sphinx/domains/python.py:249 sphinx/ext/napoleon/docstring.py:661
msgid "Parameters"
msgstr "参数"
#: sphinx/domains/c.py:70 sphinx/domains/cpp.py:6419
#: sphinx/domains/javascript.py:216 sphinx/domains/python.py:261
msgid "Returns"
msgstr "返回"
#: sphinx/domains/c.py:72 sphinx/domains/javascript.py:218
#: sphinx/domains/python.py:263
msgid "Return type"
msgstr "返回类型"
#: sphinx/domains/c.py:187
#, python-format
msgid "%s (C function)"
msgstr "%s (C 函数)"
#: sphinx/domains/c.py:189
#, python-format
msgid "%s (C member)"
msgstr "%s (C 成员)"
#: sphinx/domains/c.py:191
#, python-format
msgid "%s (C macro)"
msgstr "%s (C 宏)"
#: sphinx/domains/c.py:193
#, python-format
msgid "%s (C type)"
msgstr "%s (C 类型)"
#: sphinx/domains/c.py:195
#, python-format
msgid "%s (C variable)"
msgstr "%s (C 变量)"
#: sphinx/domains/c.py:258 sphinx/domains/cpp.py:6991
#: sphinx/domains/javascript.py:321 sphinx/domains/python.py:1015
msgid "function"
msgstr "函数"
#: sphinx/domains/c.py:259 sphinx/domains/cpp.py:6992
msgid "member"
msgstr "成员"
#: sphinx/domains/c.py:260
msgid "macro"
msgstr "宏"
#: sphinx/domains/c.py:261 sphinx/domains/cpp.py:6993
msgid "type"
msgstr "类型"
#: sphinx/domains/c.py:262
msgid "variable"
msgstr "变量"
#: sphinx/domains/c.py:290
#, python-format
msgid ""
"duplicate C object description of %s, other instance in %s, use :noindex: "
"for one of them"
msgstr ""
#: sphinx/domains/changeset.py:31
#, python-format
msgid "New in version %s"
msgstr "%s 新版功能"
#: sphinx/domains/changeset.py:32
#, python-format
msgid "Changed in version %s"
msgstr "在 %s 版更改"
#: sphinx/domains/changeset.py:33
#, python-format
msgid "Deprecated since version %s"
msgstr "%s 版后已移除"
#: sphinx/domains/citation.py:77
#, python-format
msgid "duplicate citation %s, other instance in %s"
msgstr "重复的引文 %s已有引文出现在 %s"
#: sphinx/domains/citation.py:88
#, python-format
msgid "Citation [%s] is not referenced."
msgstr "引文 [%s] 没有被引用过。"
#: sphinx/domains/cpp.py:4220
#, python-format
msgid ""
"Duplicate declaration, also defined in '%s'.\n"
"Declaration is '%s'."
msgstr "重复的声明,已经在“%s”处定义。\n定义为“%s”。"
#: sphinx/domains/cpp.py:6413
msgid "Template Parameters"
msgstr "模板参数"
#: sphinx/domains/cpp.py:6416 sphinx/domains/javascript.py:213
msgid "Throws"
msgstr "抛出"
#: sphinx/domains/cpp.py:6539
#, python-format
msgid "%s (C++ %s)"
msgstr "%s (C++ %s)"
#: sphinx/domains/cpp.py:6989 sphinx/domains/javascript.py:323
#: sphinx/domains/python.py:1017
msgid "class"
msgstr "类"
#: sphinx/domains/cpp.py:6990
msgid "union"
msgstr "联合体"
#: sphinx/domains/cpp.py:6994
msgid "concept"
msgstr "概念"
#: sphinx/domains/cpp.py:6995
msgid "enum"
msgstr "枚举"
#: sphinx/domains/cpp.py:6996
msgid "enumerator"
msgstr "枚举子"
#: sphinx/domains/cpp.py:7086
#, python-format
msgid ""
"Duplicate declaration, also defined in '%s'.\n"
"Name of declaration is '%s'."
msgstr "重复的声明,已经在“%s”处定义。\n声明名称为“%s”。"
#: sphinx/domains/javascript.py:131 sphinx/domains/python.py:471
#: sphinx/domains/python.py:503
#, python-format
msgid "%s() (built-in function)"
msgstr "%s() (內置函数)"
#: sphinx/domains/javascript.py:132 sphinx/domains/python.py:615
#: sphinx/domains/python.py:713
#, python-format
msgid "%s() (%s method)"
msgstr "%s() (%s 方法)"
#: sphinx/domains/javascript.py:134
#, python-format
msgid "%s() (class)"
msgstr "%s() (类)"
#: sphinx/domains/javascript.py:136
#, python-format
msgid "%s (global variable or constant)"
msgstr "%s (全局变量或常量)"
#: sphinx/domains/javascript.py:138 sphinx/domains/python.py:653
#: sphinx/domains/python.py:790
#, python-format
msgid "%s (%s attribute)"
msgstr "%s (%s 属性)"
#: sphinx/domains/javascript.py:210
msgid "Arguments"
msgstr "参数"
#: sphinx/domains/javascript.py:281 sphinx/domains/python.py:862
#, python-format
msgid "%s (module)"
msgstr "%s (模块)"
#: sphinx/domains/javascript.py:322 sphinx/domains/python.py:1019
msgid "method"
msgstr "方法"
#: sphinx/domains/javascript.py:324 sphinx/domains/python.py:1016
msgid "data"
msgstr "数据"
#: sphinx/domains/javascript.py:325 sphinx/domains/python.py:1022
msgid "attribute"
msgstr "属性"
#: sphinx/domains/javascript.py:326 sphinx/domains/python.py:60
#: sphinx/domains/python.py:1023
msgid "module"
msgstr "模块"
#: sphinx/domains/javascript.py:357
#, python-format
msgid "duplicate %s description of %s, other %s in %s"
msgstr ""
#: sphinx/domains/math.py:69 sphinx/domains/math.py:148
#, python-format
msgid "duplicate label of equation %s, other instance in %s"
msgstr "重复的公式标签 %s另一实例出现在 %s"
#: sphinx/domains/math.py:123 sphinx/writers/latex.py:2031
#, python-format
msgid "Invalid math_eqref_format: %r"
msgstr "无效的 math_eqref_format%r"
#: sphinx/domains/python.py:61
msgid "keyword"
msgstr "关键字"
#: sphinx/domains/python.py:62
msgid "operator"
msgstr "运算符"
#: sphinx/domains/python.py:63
msgid "object"
msgstr "对象"
#: sphinx/domains/python.py:64 sphinx/domains/python.py:1018
msgid "exception"
msgstr "例外"
#: sphinx/domains/python.py:65
msgid "statement"
msgstr "语句"
#: sphinx/domains/python.py:66
msgid "built-in function"
msgstr "內置函数"
#: sphinx/domains/python.py:254
msgid "Variables"
msgstr "变量"
#: sphinx/domains/python.py:258
msgid "Raises"
msgstr "引发"
#: sphinx/domains/python.py:472 sphinx/domains/python.py:501
#: sphinx/domains/python.py:609 sphinx/domains/python.py:621
#: sphinx/domains/python.py:634 sphinx/domains/python.py:702
#, python-format
msgid "%s() (in module %s)"
msgstr "%s() (在 %s 模块中)"
#: sphinx/domains/python.py:475 sphinx/domains/python.py:550
#, python-format
msgid "%s (built-in variable)"
msgstr "%s (內置变量)"
#: sphinx/domains/python.py:476 sphinx/domains/python.py:548
#: sphinx/domains/python.py:647 sphinx/domains/python.py:786
#, python-format
msgid "%s (in module %s)"
msgstr "%s() (在 %s 模块中)"
#: sphinx/domains/python.py:566
#, python-format
msgid "%s (built-in class)"
msgstr "%s (內置类)"
#: sphinx/domains/python.py:567
#, python-format
msgid "%s (class in %s)"
msgstr "%s (%s 中的类)"
#: sphinx/domains/python.py:613
#, python-format
msgid "%s() (%s.%s method)"
msgstr "%s() (%s.%s 方法)"
#: sphinx/domains/python.py:625
#, python-format
msgid "%s() (%s.%s static method)"
msgstr "%s() (%s.%s 静态方法)"
#: sphinx/domains/python.py:628 sphinx/domains/python.py:711
#, python-format
msgid "%s() (%s static method)"
msgstr "%s() (%s 静态方法)"
#: sphinx/domains/python.py:638
#, python-format
msgid "%s() (%s.%s class method)"
msgstr "%s() (%s.%s 类方法)"
#: sphinx/domains/python.py:641 sphinx/domains/python.py:707
#, python-format
msgid "%s() (%s class method)"
msgstr "%s() (%s 类方法)"
#: sphinx/domains/python.py:651
#, python-format
msgid "%s (%s.%s attribute)"
msgstr "%s (%s.%s 属性)"
#: sphinx/domains/python.py:709
#, python-format
msgid "%s() (%s property)"
msgstr ""
#: sphinx/domains/python.py:943
msgid "Python Module Index"
msgstr "Python 模块索引"
#: sphinx/domains/python.py:944
msgid "modules"
msgstr "模块"
#: sphinx/domains/python.py:994
msgid "Deprecated"
msgstr "已移除"
#: sphinx/domains/python.py:1020
msgid "class method"
msgstr "类方法"
#: sphinx/domains/python.py:1021
msgid "static method"
msgstr "静态方法"
#: sphinx/domains/python.py:1070
#, python-format
msgid ""
"duplicate object description of %s, other instance in %s, use :noindex: for "
"one of them"
msgstr ""
#: sphinx/domains/python.py:1176
#, python-format
msgid "more than one target found for cross-reference %r: %s"
msgstr "交叉引用 %r 找到了多个目标:%s"
#: sphinx/domains/python.py:1214
msgid " (deprecated)"
msgstr " (已移除)"
#: sphinx/domains/rst.py:105 sphinx/domains/rst.py:166
#, python-format
msgid "%s (directive)"
msgstr "%s (指令)"
#: sphinx/domains/rst.py:167 sphinx/domains/rst.py:171
#, python-format
msgid ":%s: (directive option)"
msgstr ""
#: sphinx/domains/rst.py:200
#, python-format
msgid "%s (role)"
msgstr "%s (角色)"
#: sphinx/domains/rst.py:209
msgid "directive"
msgstr "指令"
#: sphinx/domains/rst.py:210
msgid "directive-option"
msgstr ""
#: sphinx/domains/rst.py:211
msgid "role"
msgstr "角色"
#: sphinx/domains/rst.py:233
#, python-format
msgid "duplicate description of %s %s, other instance in %s"
msgstr ""
#: sphinx/domains/std.py:103 sphinx/domains/std.py:120
#, python-format
msgid "environment variable; %s"
msgstr "环境变量; %s"
#: sphinx/domains/std.py:194
#, python-format
msgid ""
"Malformed option description %r, should look like \"opt\", \"-opt args\", \""
"--opt args\", \"/opt args\" or \"+opt args\""
msgstr "畸形的选项描述 %r应是“opt”、“-opt args”、“--opt args”、“/opt args”或“+opt args”形式"
#: sphinx/domains/std.py:235
#, python-format
msgid "%s command line option"
msgstr ""
#: sphinx/domains/std.py:237
msgid "command line option"
msgstr ""
#: sphinx/domains/std.py:368
msgid "glossary term must be preceded by empty line"
msgstr ""
#: sphinx/domains/std.py:376
msgid "glossary terms must not be separated by empty lines"
msgstr ""
#: sphinx/domains/std.py:382 sphinx/domains/std.py:395
msgid "glossary seems to be misformatted, check indentation"
msgstr ""
#: sphinx/domains/std.py:545
msgid "glossary term"
msgstr "术语"
#: sphinx/domains/std.py:546
msgid "grammar token"
msgstr "语法记号"
#: sphinx/domains/std.py:547
msgid "reference label"
msgstr "引用标签"
#: sphinx/domains/std.py:549
msgid "environment variable"
msgstr "环境变量"
#: sphinx/domains/std.py:550
msgid "program option"
msgstr "程序选项"
#: sphinx/domains/std.py:551
msgid "document"
msgstr "文档"
#: sphinx/domains/std.py:587
msgid "Module Index"
msgstr "模块索引"
#: sphinx/domains/std.py:588 sphinx/themes/basic/defindex.html:24
msgid "Search Page"
msgstr "搜索页面"
#: sphinx/domains/std.py:638 sphinx/domains/std.py:727
#: sphinx/ext/autosectionlabel.py:53
#, python-format
msgid "duplicate label %s, other instance in %s"
msgstr "重复的标签 %s已有标签出现在 %s"
#: sphinx/domains/std.py:657
#, python-format
msgid "duplicate %s description of %s, other instance in %s"
msgstr ""
#: sphinx/domains/std.py:833
msgid "numfig is disabled. :numref: is ignored."
msgstr "numfig 已禁用,忽略 :numref:。"
#: sphinx/domains/std.py:841
#, python-format
msgid "no number is assigned for %s: %s"
msgstr "没有给 %s 分配标号:%s"
#: sphinx/domains/std.py:852
#, python-format
msgid "the link has no caption: %s"
msgstr "链接没有标题:%s"
#: sphinx/domains/std.py:866
#, python-format
msgid "invalid numfig_format: %s (%r)"
msgstr "无效的 numfig_format%s (%r)"
#: sphinx/domains/std.py:869
#, python-format
msgid "invalid numfig_format: %s"
msgstr "无效的 numfig_format%s"
#: sphinx/environment/__init__.py:73
msgid "new config"
msgstr "新配置"
#: sphinx/environment/__init__.py:74
msgid "config changed"
msgstr "配置有变化"
#: sphinx/environment/__init__.py:75
msgid "extensions changed"
msgstr "扩展有变化"
#: sphinx/environment/__init__.py:202
msgid "build environment version not current"
msgstr "构建环境版本与当前环境不符"
#: sphinx/environment/__init__.py:204
msgid "source directory has changed"
msgstr "源文件目录已变化"
#: sphinx/environment/__init__.py:283
msgid ""
"This environment is incompatible with the selected builder, please choose "
"another doctree directory."
msgstr "本环境与选择的构建器不兼容,请选择其他的文档树目录。"
#: sphinx/environment/__init__.py:396
#, python-format
msgid "Failed to scan documents in %s: %r"
msgstr "在 %s 中扫描文档失败:%r"
#: sphinx/environment/__init__.py:515
#, python-format
msgid "Domain %r is not registered"
msgstr "没有注册 %r 域"
#: sphinx/environment/__init__.py:596
msgid "self referenced toctree found. Ignored."
msgstr "目录树存在自引用,已忽略。"
#: sphinx/environment/__init__.py:636
msgid "document isn't included in any toctree"
msgstr "文档没有加入到任何目录树中"
#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:80
#, python-format
msgid "see %s"
msgstr "见 %s"
#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:84
#, python-format
msgid "see also %s"
msgstr "参见 %s"
#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:87
#, python-format
msgid "unknown index entry type %r"
msgstr "未知的索引条目类型 %r"
#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:172
#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:11
msgid "Symbols"
msgstr "符号"
#: sphinx/environment/adapters/toctree.py:153
#, python-format
msgid "circular toctree references detected, ignoring: %s <- %s"
msgstr "在文档树中检测到循环引用,已忽略:%s <- %s"
#: sphinx/environment/adapters/toctree.py:172
#, python-format
msgid ""
"toctree contains reference to document %r that doesn't have a title: no link"
" will be generated"
msgstr "目录树引用的文档 %r 缺少标题:不会生成链接"
#: sphinx/environment/adapters/toctree.py:178
#, python-format
msgid "toctree contains reference to excluded document %r"
msgstr "toctree已包含对排除文档的引用 %r"
#: sphinx/environment/adapters/toctree.py:180
#, python-format
msgid "toctree contains reference to nonexisting document %r"
msgstr "目录树引用的文档 %r 不存在"
#: sphinx/environment/collectors/asset.py:87
#, python-format
msgid "image file not readable: %s"
msgstr "无法读取图像文件:%s"
#: sphinx/environment/collectors/asset.py:106
#, python-format
msgid "image file %s not readable: %s"
msgstr "无法读取图像文件 %s%s"
#: sphinx/environment/collectors/asset.py:132
#, python-format
msgid "download file not readable: %s"
msgstr "无法读取下载文件:%s"
#: sphinx/environment/collectors/toctree.py:191
#, python-format
msgid "%s is already assigned section numbers (nested numbered toctree?)"
msgstr "已经给 %s 分配了章节编号(嵌套的带编号文档树?)"
#: sphinx/ext/apidoc.py:100
#, python-format
msgid "Would create file %s."
msgstr "将会创建文件 %s。"
#: sphinx/ext/apidoc.py:351
msgid ""
"\n"
"Look recursively in <MODULE_PATH> for Python modules and packages and create\n"
"one reST file with automodule directives per package in the <OUTPUT_PATH>.\n"
"\n"
"The <EXCLUDE_PATTERN>s can be file and/or directory patterns that will be\n"
"excluded from generation.\n"
"\n"
"Note: By default this script will not overwrite already created files."
msgstr "\n在 <MODULE_PATH> 中递归查找 Python 模块和包,然后在 <OUTPUT_PATH> 中为每个使用了\nautomodule 指令的包创建一个 reST 文件。\n\n<EXCLUDE_PATTERN> 可以排除生成符合规则的文件/目录的文档。\n\n提示本脚本默认不会覆盖已有文件。"
#: sphinx/ext/apidoc.py:364
msgid "path to module to document"
msgstr "要生成文档的模块路径"
#: sphinx/ext/apidoc.py:366
msgid ""
"fnmatch-style file and/or directory patterns to exclude from generation"
msgstr "排除的文件/目录fnmatch 风格的规则"
#: sphinx/ext/apidoc.py:371
msgid "directory to place all output"
msgstr "输出的目录"
#: sphinx/ext/apidoc.py:376
msgid "maximum depth of submodules to show in the TOC (default: 4)"
msgstr "在目录树中显示的子模块最大深度默认4"
#: sphinx/ext/apidoc.py:379
msgid "overwrite existing files"
msgstr "覆盖已有文件"
#: sphinx/ext/apidoc.py:382
msgid ""
"follow symbolic links. Powerful when combined with "
"collective.recipe.omelette."
msgstr "遵循符号链接。配合 collective.recipe.omelette 使用尤其奏效。"
#: sphinx/ext/apidoc.py:385
msgid "run the script without creating files"
msgstr "运行脚本,但不创建文件"
#: sphinx/ext/apidoc.py:388
msgid "put documentation for each module on its own page"
msgstr "模块有各自的文档页"
#: sphinx/ext/apidoc.py:391
msgid "include \"_private\" modules"
msgstr "包含“_private”模块"
#: sphinx/ext/apidoc.py:393
msgid "filename of table of contents (default: modules)"
msgstr "目录文件名 (默认: 模块)"
#: sphinx/ext/apidoc.py:395
msgid "don't create a table of contents file"
msgstr "不创建目录文件"
#: sphinx/ext/apidoc.py:398
msgid ""
"don't create headings for the module/package packages (e.g. when the "
"docstrings already contain them)"
msgstr "不创建模块/包的标题(比如当 Docstring 中已经有标题时,可以使用这个选项)"
#: sphinx/ext/apidoc.py:403
msgid "put module documentation before submodule documentation"
msgstr "模块文档先于子模块文档"
#: sphinx/ext/apidoc.py:407
msgid ""
"interpret module paths according to PEP-0420 implicit namespaces "
"specification"
msgstr "根据 PEP-0420 隐式命名空间规范解释模块路径"
#: sphinx/ext/apidoc.py:411
msgid "file suffix (default: rst)"
msgstr "文件后缀默认rst"
#: sphinx/ext/apidoc.py:413
msgid "generate a full project with sphinx-quickstart"
msgstr "用 sphinx-quickstart 生成完整项目"
#: sphinx/ext/apidoc.py:416
msgid "append module_path to sys.path, used when --full is given"
msgstr "当指定了 --full 选项,把 module_path 附加到 sys.path"
#: sphinx/ext/apidoc.py:418
msgid "project name (default: root module name)"
msgstr "项目名称(默认:根模块名)"
#: sphinx/ext/apidoc.py:420
msgid "project author(s), used when --full is given"
msgstr "项目作者,指定了 --full 选项时使用"
#: sphinx/ext/apidoc.py:422
msgid "project version, used when --full is given"
msgstr "项目版本,指定了 --full 选项时使用"
#: sphinx/ext/apidoc.py:424
msgid "project release, used when --full is given, defaults to --doc-version"
msgstr "项目发行版本,指定了 --full 选项时使用,默认与 --doc-version 等同"
#: sphinx/ext/apidoc.py:427
msgid "extension options"
msgstr "扩展选项"
#: sphinx/ext/apidoc.py:460
#, python-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s 不是一个目录。"
#: sphinx/ext/coverage.py:42
#, python-format
msgid "invalid regex %r in %s"
msgstr "无效的正则表达式 %r 在 %s"
#: sphinx/ext/coverage.py:51
#, python-format
msgid ""
"Testing of coverage in the sources finished, look at the results in "
"%(outdir)spython.txt."
msgstr "已完成源文件的覆盖率测试,请在 %(outdir)s/python.txt 中查看结果。"
#: sphinx/ext/coverage.py:65
#, python-format
msgid "invalid regex %r in coverage_c_regexes"
msgstr "coverage_c_regexes 中有无效的正则表达式 %r"
#: sphinx/ext/coverage.py:150
#, python-format
msgid "module %s could not be imported: %s"
msgstr "无法导入模块 %s%s"
#: sphinx/ext/doctest.py:131
#, python-format
msgid "missing '+' or '-' in '%s' option."
msgstr "'%s' 选项中缺少 '+' 或 '-'。"
#: sphinx/ext/doctest.py:136
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid option."
msgstr "'%s' 不是一个有效选项。"
#: sphinx/ext/doctest.py:150
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid pyversion option"
msgstr "'%s' 不是一个有效的 pyversion 选项"
#: sphinx/ext/doctest.py:219
msgid "invalid TestCode type"
msgstr "无效的 TestCode 类型"
#: sphinx/ext/doctest.py:277
#, python-format
msgid ""
"Testing of doctests in the sources finished, look at the results in "
"%(outdir)s/output.txt."
msgstr "已完成源文件的文档测试,请在 %(outdir)s/output.txt 中查看结果。"
#: sphinx/ext/doctest.py:427
#, python-format
msgid "no code/output in %s block at %s:%s"
msgstr "块 %s 没有代码或没有输出,出现在 %s:%s"
#: sphinx/ext/doctest.py:513
#, python-format
msgid "ignoring invalid doctest code: %r"
msgstr "y已忽略无效的文档代码%r"
#: sphinx/ext/duration.py:80
msgid ""
"====================== slowest reading durations ======================="
msgstr ""
#: sphinx/ext/graphviz.py:132
msgid "Graphviz directive cannot have both content and a filename argument"
msgstr "Graphviz 指令不能同时指定内容和文件名参数"
#: sphinx/ext/graphviz.py:142
#, python-format
msgid "External Graphviz file %r not found or reading it failed"
msgstr "外部 Graphviz 文件 %r 不存在或读取失败"
#: sphinx/ext/graphviz.py:148
msgid "Ignoring \"graphviz\" directive without content."
msgstr "已忽略无内容的 \"graphviz 指令。"
#: sphinx/ext/graphviz.py:248
#, python-format
msgid ""
"dot did not produce an output file:\n"
"[stderr]\n"
"%r\n"
"[stdout]\n"
"%r"
msgstr "dot没有生成输出文件:\n[stderr]\n%r\n[stdout]\n%r"
#: sphinx/ext/graphviz.py:252
#, python-format
msgid ""
"dot command %r cannot be run (needed for graphviz output), check the "
"graphviz_dot setting"
msgstr "无法运行 Dot 命令 %r (Graphviz 输出所需),请检查 graphviz_dot 配置"
#: sphinx/ext/graphviz.py:259
#, python-format
msgid ""
"dot exited with error:\n"
"[stderr]\n"
"%r\n"
"[stdout]\n"
"%r"
msgstr "点退出错误:\n[stderr]\n%r\n[stdout]\n%r"
#: sphinx/ext/graphviz.py:269
#, python-format
msgid "graphviz_output_format must be one of 'png', 'svg', but is %r"
msgstr "graphviz_output_format 必须是 'png' 或 'svg' 中之一,现为 %r"
#: sphinx/ext/graphviz.py:273 sphinx/ext/graphviz.py:324
#: sphinx/ext/graphviz.py:361
#, python-format
msgid "dot code %r: %s"
msgstr "点 代码 %r: %s"
#: sphinx/ext/graphviz.py:374 sphinx/ext/graphviz.py:382
#, python-format
msgid "[graph: %s]"
msgstr "[图表:%s]"
#: sphinx/ext/graphviz.py:376 sphinx/ext/graphviz.py:384
msgid "[graph]"
msgstr "[图表]"
#: sphinx/ext/imgconverter.py:41 sphinx/ext/imgconverter.py:65
#, python-format
msgid "convert command %r cannot be run, check the image_converter setting"
msgstr ""
#: sphinx/ext/imgconverter.py:46 sphinx/ext/imgconverter.py:70
#, python-format
msgid ""
"convert exited with error:\n"
"[stderr]\n"
"%r\n"
"[stdout]\n"
"%r"
msgstr "转换退出时出错:\n[stderr]\n%r\n[stdout]\n%r"
#: sphinx/ext/imgmath.py:170
#, python-format
msgid ""
"LaTeX command %r cannot be run (needed for math display), check the "
"imgmath_latex setting"
msgstr "无法运行 LaTeX 命令 %r (数学公式显示必需),请检查 imgmath_latex 设置"
#: sphinx/ext/imgmath.py:184
#, python-format
msgid ""
"%s command %r cannot be run (needed for math display), check the imgmath_%s "
"setting"
msgstr "无法运行 %s 命令 %r (数学公式显示必需),请检查 imgmath_%s 设置"
#: sphinx/ext/imgmath.py:329
#, python-format
msgid "display latex %r: %s"
msgstr "显示 LaTeX %r%s"
#: sphinx/ext/imgmath.py:355
#, python-format
msgid "inline latex %r: %s"
msgstr "内联 LaTeX %r%s"
#: sphinx/ext/imgmath.py:362 sphinx/ext/mathjax.py:49
msgid "Permalink to this equation"
msgstr "公式的永久链接"
#: sphinx/ext/intersphinx.py:173
#, python-format
msgid "intersphinx inventory has moved: %s -> %s"
msgstr "intersphinx库存已被移动: %s -> %s"
#: sphinx/ext/intersphinx.py:204
#, python-format
msgid "loading intersphinx inventory from %s..."
msgstr "从中加载intersphinx库存 %s..."
#: sphinx/ext/intersphinx.py:218
msgid ""
"encountered some issues with some of the inventories, but they had working "
"alternatives:"
msgstr "遇到了一些库存问题,但他们有其他工作方式:"
#: sphinx/ext/intersphinx.py:224
msgid "failed to reach any of the inventories with the following issues:"
msgstr "访问对象清单时报错:"
#: sphinx/ext/intersphinx.py:314
#, python-format
msgid "(in %s v%s)"
msgstr "(在 %s v%s)"
#: sphinx/ext/intersphinx.py:316
#, python-format
msgid "(in %s)"
msgstr "(在 %s)"
#: sphinx/ext/intersphinx.py:349
#, python-format
msgid "intersphinx identifier %r is not string. Ignored"
msgstr "跨 Sphinx 标识 %r 不是字符串,已忽略"
#: sphinx/ext/intersphinx.py:362
#, python-format
msgid "Failed to read intersphinx_mapping[%s], ignored: %r"
msgstr ""
#: sphinx/ext/linkcode.py:70 sphinx/ext/viewcode.py:113
msgid "[source]"
msgstr "[源代码]"
#: sphinx/ext/todo.py:70
msgid "Todo"
msgstr "待处理"
#: sphinx/ext/todo.py:103 sphinx/ext/todo.py:130
#, python-format
msgid "TODO entry found: %s"
msgstr "已发现 TODO 条目:%s"
#: sphinx/ext/todo.py:193 sphinx/ext/todo.py:242
msgid "<<original entry>>"
msgstr "<<original entry>>"
#: sphinx/ext/todo.py:195 sphinx/ext/todo.py:245
#, python-format
msgid "(The <<original entry>> is located in %s, line %d.)"
msgstr "(<<original entry>> 见 %s第 %d 行。)"
#: sphinx/ext/todo.py:205 sphinx/ext/todo.py:253
msgid "original entry"
msgstr "原始记录"
#: sphinx/ext/viewcode.py:153
msgid "highlighting module code... "
msgstr "突出显示模块代码... "
#: sphinx/ext/viewcode.py:182
msgid "[docs]"
msgstr "[文档]"
#: sphinx/ext/viewcode.py:196
msgid "Module code"
msgstr "模块代码"
#: sphinx/ext/viewcode.py:202
#, python-format
msgid "<h1>Source code for %s</h1>"
msgstr "<h1>%s 源代码</h1>"
#: sphinx/ext/viewcode.py:228
msgid "Overview: module code"
msgstr "概览:模块代码"
#: sphinx/ext/viewcode.py:229
msgid "<h1>All modules for which code is available</h1>"
msgstr "<h1>代码可用的所有模块</h1>"
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:298
#, python-format
msgid "invalid signature for auto%s (%r)"
msgstr "无效的 auto%s 签名(%r"
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:395
#, python-format
msgid "error while formatting arguments for %s: %s"
msgstr "格式化 %s 参数时报错:%s"
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:502
#, python-format
msgid "missing attribute %s in object %s"
msgstr "属性 %s 不存在,在对象 %s 上"
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:617
#, python-format
msgid ""
"autodoc: failed to determine %r to be documented, the following exception was raised:\n"
"%s"
msgstr ""
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:706
#, python-format
msgid ""
"don't know which module to import for autodocumenting %r (try placing a "
"\"module\" or \"currentmodule\" directive in the document, or giving an "
"explicit module name)"
msgstr "无法判断导入哪个模块来自动生成文档 %r尝试在文档中使用“module”或“currentmodule”指令或者显式给定模块名"
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:799
msgid "\"::\" in automodule name doesn't make sense"
msgstr "automodule 名中的“::”无意义"
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:806
#, python-format
msgid "signature arguments or return annotation given for automodule %s"
msgstr "automodule %s 给定了函数签名参数或返回类型标注"
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:837
#, python-format
msgid ""
"__all__ should be a list of strings, not %r (in module %s) -- ignoring "
"__all__"
msgstr "__all__ 应是一个字符串列表,而不是 %r (出现在模块 %s 中) -- 已忽略__all__"
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:852
#, python-format
msgid ""
"missing attribute mentioned in :members: or __all__: module %s, attribute %s"
msgstr ":members: 或 __all__ 提及的属性不存在:模块 %s属性 %s"
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1208
#, python-format
msgid "Bases: %s"
msgstr "基类:%s"
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1267
#, python-format
msgid "alias of :class:`%s`"
msgstr ":class:`%s` 的别名"
#: sphinx/ext/autodoc/type_comment.py:132
#, python-format
msgid "Failed to parse type_comment for %r: %s"
msgstr ""
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:255
#, python-format
msgid "autosummary references excluded document %r. Ignored."
msgstr ""
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:257
#, python-format
msgid ""
"autosummary: stub file not found %r. Check your autosummary_generate "
"setting."
msgstr ""
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:296
#, python-format
msgid "failed to import %s"
msgstr "无法导入 %s"
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:311
#, python-format
msgid "failed to parse name %s"
msgstr "无法解析名称 %s"
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:315
#, python-format
msgid "failed to import object %s"
msgstr "无法导入对象 %s"
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:730
#, python-format
msgid "autosummary_generate: file not found: %s"
msgstr ""
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:738
msgid ""
"autosummary generats .rst files internally. But your source_suffix does not "
"contain .rst. Skipped."
msgstr "autosummary 内部生成 .rst 文件,但是 source_suffix 中不包含 .rst已跳过。"
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:153
#, python-format
msgid ""
"autosummary: failed to determine %r to be documented, the following exception was raised:\n"
"%s"
msgstr ""
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:247
#, python-format
msgid "[autosummary] generating autosummary for: %s"
msgstr "[autosummary] 生成 autosummary%s"
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:251
#, python-format
msgid "[autosummary] writing to %s"
msgstr "[autosummary] 写入 %s"
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:277
#, python-format
msgid "[autosummary] failed to import %r: %s"
msgstr ""
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:435
msgid ""
"\n"
"Generate ReStructuredText using autosummary directives.\n"
"\n"
"sphinx-autogen is a frontend to sphinx.ext.autosummary.generate. It generates\n"
"the reStructuredText files from the autosummary directives contained in the\n"
"given input files.\n"
"\n"
"The format of the autosummary directive is documented in the\n"
"``sphinx.ext.autosummary`` Python module and can be read using::\n"
"\n"
" pydoc sphinx.ext.autosummary\n"
msgstr "\n用 autosummary 指令生成 ReStructuredText\n\nsphinx-autogen 是 sphinx.ext.autosummary.generate 的前端,它根据给定\n的输入文件中的 autosummary 指令生成 reStructuredText  文件\n\nautosummary 指令的格式见 Python 模块 ``sphinx.ext.autosummary`` 的文\n档并且可以这样调出文档阅读::\n\n pydoc sphinx.ext.autosummary\n"
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:452
msgid "source files to generate rST files for"
msgstr "用于生成 rST 文件的源文件"
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:456
msgid "directory to place all output in"
msgstr "输出目录"
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:459
#, python-format
msgid "default suffix for files (default: %(default)s)"
msgstr "默认的文件名后缀(默认:%(default)s"
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:463
#, python-format
msgid "custom template directory (default: %(default)s)"
msgstr "自定义模板目录(默认:%(default)s"
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:467
#, python-format
msgid "document imported members (default: %(default)s)"
msgstr "文档导入的成员(默认:%(default)s"
#: sphinx/ext/napoleon/__init__.py:325 sphinx/ext/napoleon/docstring.py:638
msgid "Keyword Arguments"
msgstr "关键字参数"
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:599
msgid "Example"
msgstr "示例"
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:600
msgid "Examples"
msgstr "实际案例"
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:651
msgid "Notes"
msgstr "提示"
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:654
msgid "Other Parameters"
msgstr "其他参数"
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:680
msgid "References"
msgstr "引用"
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:714
msgid "Warns"
msgstr "警告"
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:718
msgid "Yields"
msgstr "生成器"
#: sphinx/locale/__init__.py:250
msgid "Attention"
msgstr "注意"
#: sphinx/locale/__init__.py:251
msgid "Caution"
msgstr "警告"
#: sphinx/locale/__init__.py:252
msgid "Danger"
msgstr "危险"
#: sphinx/locale/__init__.py:253
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: sphinx/locale/__init__.py:254
msgid "Hint"
msgstr "提示"
#: sphinx/locale/__init__.py:255
msgid "Important"
msgstr "重要"
#: sphinx/locale/__init__.py:256
msgid "Note"
msgstr "注解"
#: sphinx/locale/__init__.py:257
msgid "See also"
msgstr "参见"
#: sphinx/locale/__init__.py:258
msgid "Tip"
msgstr "小技巧"
#: sphinx/locale/__init__.py:259
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: sphinx/templates/latex/longtable.tex_t:18
#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:8
msgid "continued from previous page"
msgstr "续上页"
#: sphinx/templates/latex/longtable.tex_t:24
#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:9
msgid "continues on next page"
msgstr "下页继续"
#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:10
msgid "Non-alphabetical"
msgstr "非字母"
#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:12
msgid "Numbers"
msgstr "数值"
#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:13
msgid "page"
msgstr "页"
#: sphinx/themes/agogo/layout.html:27 sphinx/themes/basic/globaltoc.html:10
#: sphinx/themes/basic/localtoc.html:10 sphinx/themes/scrolls/layout.html:31
msgid "Table of Contents"
msgstr "目录"
#: sphinx/themes/agogo/layout.html:30 sphinx/themes/basic/layout.html:52
#: sphinx/themes/basic/search.html:10 sphinx/themes/basic/search.html:18
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: sphinx/themes/agogo/layout.html:33 sphinx/themes/basic/searchbox.html:15
msgid "Go"
msgstr "转向"
#: sphinx/themes/agogo/layout.html:66 sphinx/themes/basic/sourcelink.html:14
msgid "Show Source"
msgstr "显示源代码"
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:10
msgid "Overview"
msgstr "概述"
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:14
msgid "Welcome! This is"
msgstr "欢迎!这是"
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:15
msgid "the documentation for"
msgstr "这份文档是"
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:16
msgid "last updated"
msgstr "最后更新于"
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:19
msgid "Indices and tables:"
msgstr "索引和表格:"
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:22
msgid "Complete Table of Contents"
msgstr "完整的内容表"
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:23
msgid "lists all sections and subsections"
msgstr "列出所有的章节和部分"
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:25
msgid "search this documentation"
msgstr "搜索文档"
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:27
msgid "Global Module Index"
msgstr "全局模块索引"
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:28
msgid "quick access to all modules"
msgstr "快速查看所有的模块"
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:30
msgid "all functions, classes, terms"
msgstr "所的函数,类,术语"
#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:22
#, python-format
msgid "Index &ndash; %(key)s"
msgstr "索引 &ndash; %(key)s"
#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:41
#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:22
#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:35
#: sphinx/themes/basic/genindex.html:49
msgid "Full index on one page"
msgstr "一页的全部索引"
#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:15
msgid "Index pages by letter"
msgstr "按照字母的索引页"
#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:23
msgid "can be huge"
msgstr "可能会很多"
#: sphinx/themes/basic/layout.html:16
msgid "Navigation"
msgstr "导航"
#: sphinx/themes/basic/layout.html:47
#, python-format
msgid "Search within %(docstitle)s"
msgstr "在 %(docstitle)s 中搜索"
#: sphinx/themes/basic/layout.html:50
msgid "About these documents"
msgstr "关于这些文档"
#: sphinx/themes/basic/layout.html:53
msgid "Copyright"
msgstr "版权所有"
#: sphinx/themes/basic/layout.html:69
#, python-format
msgid "&#169; <a href=\"%(path)s\">Copyright</a> %(copyright)s."
msgstr "&#169; <a href=\"%(path)s\"> 版权所有</a> %(copyright)s."
#: sphinx/themes/basic/layout.html:70
#, python-format
msgid "&#169; Copyright %(copyright)s."
msgstr "&#169; 版权所有 %(copyright)s."
#: sphinx/themes/basic/layout.html:71
#, python-format
msgid "Last updated on %(last_updated)s."
msgstr "最后更新于 %(last_updated)s."
#: sphinx/themes/basic/layout.html:72
#, python-format
msgid ""
"Created using <a href=\"http://sphinx-doc.org/\">Sphinx</a> "
"%(sphinx_version)s."
msgstr "由 <a href=\"http://sphinx-doc.org/\">Sphinx</a> %(sphinx_version)s 创建。"
#: sphinx/themes/basic/opensearch.xml:4
#, python-format
msgid "Search %(docstitle)s"
msgstr "搜索 %(docstitle)s"
#: sphinx/themes/basic/relations.html:10
msgid "Previous topic"
msgstr "上一个主题"
#: sphinx/themes/basic/relations.html:12
msgid "previous chapter"
msgstr "上一章"
#: sphinx/themes/basic/relations.html:13
msgid "Next topic"
msgstr "下一个主题"
#: sphinx/themes/basic/relations.html:15
msgid "next chapter"
msgstr "下一章"
#: sphinx/themes/basic/search.html:22
msgid ""
"Please activate JavaScript to enable the search\n"
" functionality."
msgstr "请激活 JavaScript 以开启搜索功能。"
#: sphinx/themes/basic/search.html:27
msgid ""
"Searching for multiple words only shows matches that contain\n"
" all words."
msgstr ""
#: sphinx/themes/basic/search.html:32
msgid "search"
msgstr "搜索"
#: sphinx/themes/basic/search.html:36
#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:304
msgid "Search Results"
msgstr "搜索结果"
#: sphinx/themes/basic/search.html:38
#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:306
msgid ""
"Your search did not match any documents. Please make sure that all words are"
" spelled correctly and that you've selected enough categories."
msgstr "没有任何文档匹配您的搜索。请确保你输入的词拼写正确并选择了合适的分类。"
#: sphinx/themes/basic/searchbox.html:11
msgid "Quick search"
msgstr "快速搜索"
#: sphinx/themes/basic/sourcelink.html:11
msgid "This Page"
msgstr "本页"
#: sphinx/themes/basic/changes/frameset.html:5
#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:12
#, python-format
msgid "Changes in Version %(version)s &#8212; %(docstitle)s"
msgstr "更改发生在版本 %(version)s&#8212; %(docstitle)s"
#: sphinx/themes/basic/changes/rstsource.html:5
#, python-format
msgid "%(filename)s &#8212; %(docstitle)s"
msgstr "%(filename)s &#8212; %(docstitle)s"
#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:17
#, python-format
msgid "Automatically generated list of changes in version %(version)s"
msgstr "自动生成的 %(version)s 版本中的更改列表"
#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:18
msgid "Library changes"
msgstr "库更改"
#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:23
msgid "C API changes"
msgstr "C API 更改"
#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:25
msgid "Other changes"
msgstr "其他更改"
#: sphinx/themes/basic/static/doctools.js:194 sphinx/writers/html.py:403
#: sphinx/writers/html.py:408 sphinx/writers/html5.py:355
#: sphinx/writers/html5.py:360
msgid "Permalink to this headline"
msgstr "永久链接至标题"
#: sphinx/themes/basic/static/doctools.js:200 sphinx/writers/html.py:121
#: sphinx/writers/html.py:130 sphinx/writers/html5.py:93
#: sphinx/writers/html5.py:102
msgid "Permalink to this definition"
msgstr "永久链接至目标"
#: sphinx/themes/basic/static/doctools.js:233
msgid "Hide Search Matches"
msgstr "隐藏搜索结果"
#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:136
msgid "Searching"
msgstr "搜索中"
#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:141
msgid "Preparing search..."
msgstr "准备搜索……"
#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:308
#, python-format
msgid "Search finished, found %s page(s) matching the search query."
msgstr "搜索完成,有 %s 个页面匹配。"
#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:362
msgid ", in "
msgstr " 在 "
#: sphinx/themes/classic/static/sidebar.js_t:83
msgid "Expand sidebar"
msgstr "展开边栏"
#: sphinx/themes/classic/static/sidebar.js_t:96
#: sphinx/themes/classic/static/sidebar.js_t:124
msgid "Collapse sidebar"
msgstr "折叠边栏"
#: sphinx/themes/haiku/layout.html:19
msgid "Contents"
msgstr "目录"
#: sphinx/transforms/__init__.py:224
#, python-format
msgid ""
"4 column based index found. It might be a bug of extensions you use: %r"
msgstr "发现使用了 4 列布局的索引页。可能是你所用的扩展出现了 Bug%r"
#: sphinx/transforms/__init__.py:263
#, python-format
msgid "Footnote [%s] is not referenced."
msgstr "脚注 [%s] 没有被引用过。"
#: sphinx/transforms/__init__.py:269
msgid "Footnote [#] is not referenced."
msgstr "脚注 [#] 没有被引用过。"
#: sphinx/transforms/i18n.py:296 sphinx/transforms/i18n.py:366
msgid ""
"inconsistent footnote references in translated message. original: {0}, "
"translated: {1}"
msgstr "译文中的脚注引用与原文不一致。原始为:{0},翻译后为:{1}"
#: sphinx/transforms/i18n.py:338
msgid ""
"inconsistent references in translated message. original: {0}, translated: "
"{1}"
msgstr "译文中的引用与原文不一致。原始为:{0},翻译后为:{1}"
#: sphinx/transforms/i18n.py:385
msgid ""
"inconsistent citation references in translated message. original: {0}, "
"translated: {1}"
msgstr "译文中的引文引用与原文不一致。原始为:{0},翻译后为:{1}"
#: sphinx/transforms/i18n.py:405
msgid ""
"inconsistent term references in translated message. original: {0}, "
"translated: {1}"
msgstr "译文中的术语引用与原文不一致。原始为:{0},翻译后为:{1}"
#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:139
#, python-format
msgid "more than one target found for 'any' cross-reference %r: could be %s"
msgstr "找到了多个目标 'any' 交叉引用的目标不唯一 %r: 可能是 %s"
#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:171
#, python-format
msgid "%s:%s reference target not found: %%(target)s"
msgstr "%s:%s 引用目标不存在:%%(target)s"
#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:174
#, python-format
msgid "%r reference target not found: %%(target)s"
msgstr "%r 引用目标不存在:%%(target)s"
#: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:86
#, python-format
msgid "Could not fetch remote image: %s [%d]"
msgstr "无法获取远程图像:%s [%d]"
#: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:114
#, python-format
msgid "Could not fetch remote image: %s [%s]"
msgstr "无法获取远程图像:%s [%s]"
#: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:132
#, python-format
msgid "Unknown image format: %s..."
msgstr "未知的图像格式:%s……"
#: sphinx/util/__init__.py:379
#, python-format
msgid "undecodable source characters, replacing with \"?\": %r"
msgstr "源码中存在编码无法识别的字符,已经替换为“?”:%r"
#: sphinx/util/__init__.py:639
msgid "skipped"
msgstr "跳过"
#: sphinx/util/__init__.py:644
msgid "failed"
msgstr "失败"
#: sphinx/util/i18n.py:68
#, python-format
msgid "reading error: %s, %s"
msgstr "读取时发生错误:%s%s"
#: sphinx/util/i18n.py:75
#, python-format
msgid "writing error: %s, %s"
msgstr "写入时发生错误:%s%s"
#: sphinx/util/i18n.py:260
#, python-format
msgid ""
"Invalid date format. Quote the string by single quote if you want to output "
"it directly: %s"
msgstr "无效的日期格式。如果你想直接输出日期字符串,请用单引号:%s"
#: sphinx/util/nodes.py:426
#, python-format
msgid "toctree contains ref to nonexisting file %r"
msgstr "目录树引用的文件 %r 不存在"
#: sphinx/util/nodes.py:526
#, python-format
msgid "exception while evaluating only directive expression: %s"
msgstr "only 指令表达式求值时抛出异常:%s"
#: sphinx/util/pycompat.py:77
#, python-format
msgid ""
"Support for evaluating Python 2 syntax is deprecated and will be removed in "
"Sphinx 4.0. Convert %s to Python 3 syntax."
msgstr "对评估 Python 2 语法的支持已弃用,将在狮身人面像 4.0 中删除。将 %s 转换为 Python 3 语法。"
#: sphinx/util/rst.py:74
#, python-format
msgid "default role %s not found"
msgstr "默认角色 %s 未找到"
#: sphinx/writers/html.py:306 sphinx/writers/html5.py:278
#, python-format
msgid "numfig_format is not defined for %s"
msgstr "未定义 %s 的 numfig_format"
#: sphinx/writers/html.py:316 sphinx/writers/html5.py:288
#, python-format
msgid "Any IDs not assigned for %s node"
msgstr "没有给 %s 节点分配 ID"
#: sphinx/writers/html.py:412 sphinx/writers/html5.py:364
msgid "Permalink to this table"
msgstr "永久链接至表格"
#: sphinx/writers/html.py:456 sphinx/writers/html5.py:408
msgid "Permalink to this code"
msgstr "永久链接至代码"
#: sphinx/writers/html.py:458 sphinx/writers/html5.py:410
msgid "Permalink to this image"
msgstr "永久链接至图片"
#: sphinx/writers/html.py:460 sphinx/writers/html5.py:412
msgid "Permalink to this toctree"
msgstr "永久链接至目录树"
#: sphinx/writers/html.py:584 sphinx/writers/html5.py:525
msgid "Could not obtain image size. :scale: option is ignored."
msgstr "无法获取图像尺寸,已忽略 :scale: 选项。"
#: sphinx/writers/latex.py:352
#, python-format
msgid "unknown %r toplevel_sectioning for class %r"
msgstr "未知的 %r toplevel_sectioning用于 %r 类"
#: sphinx/writers/latex.py:404
msgid "too large :maxdepth:, ignored."
msgstr "过大的 :mathdepth:,已忽略。"
#: sphinx/writers/latex.py:653
msgid "document title is not a single Text node"
msgstr "文档标题不是一个单纯文本节点"
#: sphinx/writers/latex.py:685 sphinx/writers/texinfo.py:626
msgid ""
"encountered title node not in section, topic, table, admonition or sidebar"
msgstr "在节、话题、表格、警示或边栏以外的位置发现标题节点"
#: sphinx/writers/latex.py:827 sphinx/writers/manpage.py:238
#: sphinx/writers/texinfo.py:641
msgid "Footnotes"
msgstr "脚注"
#: sphinx/writers/latex.py:879
msgid ""
"both tabularcolumns and :widths: option are given. :widths: is ignored."
msgstr "给出了表格列和 width选项。宽度被忽略。"
#: sphinx/writers/latex.py:1202
#, python-format
msgid "dimension unit %s is invalid. Ignored."
msgstr "无效的量纲单位 %s已忽略。"
#: sphinx/writers/latex.py:1513
#, python-format
msgid "unknown index entry type %s found"
msgstr "发现未知的索引条目类型 %s"
#: sphinx/writers/manpage.py:287 sphinx/writers/text.py:788
#, python-format
msgid "[image: %s]"
msgstr "[图片: %s]"
#: sphinx/writers/manpage.py:288 sphinx/writers/text.py:789
msgid "[image]"
msgstr "[图片]"
#: sphinx/writers/texinfo.py:1185
msgid "caption not inside a figure."
msgstr "在图示之外发现了图示标题。"
#: sphinx/writers/texinfo.py:1261
#, python-format
msgid "unimplemented node type: %r"
msgstr "未实现的节点类型:%r"
#: sphinx/writers/texinfo.py:1265
#, python-format
msgid "unknown node type: %r"
msgstr "未知节点类型:%r"