|
|
# Translations template for Sphinx.
|
|
|
# Copyright (C) 2020 ORGANIZATION
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Sphinx project.
|
|
|
#
|
|
|
# Translators:
|
|
|
# Yinian Chin <yinian1992@live.com>, 2015,2017-2018
|
|
|
# Hsiaoming Yang <me@lepture.com>, 2018
|
|
|
# Jian Dai <daijian1@qq.com>, 2020
|
|
|
# Nomaka <nomakacyx@gmail.com>, 2018
|
|
|
# Lenville Leo <lenville@gmail.com>, 2013
|
|
|
# Lenville Leo <lenville@gmail.com>, 2013
|
|
|
# Nomaka <nomakacyx@gmail.com>, 2018
|
|
|
# Ryekee Zhong <ryekee@gmail.com>, 2013
|
|
|
# Takeshi KOMIYA <i.tkomiya@gmail.com>, 2019
|
|
|
# Tower Joo<zhutao.iscas@gmail.com>, 2009
|
|
|
# Yinian Chin <yinian1992@live.com>, 2013,2018
|
|
|
# Yinian Chin <yinian1992@live.com>, 2013
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: Sphinx\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-03-14 19:50+0900\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-03-14 10:53+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Takeshi KOMIYA <i.tkomiya@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/sphinx-doc/sphinx-1/language/zh_CN/)\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
|
|
|
"Language: zh_CN\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:159
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "config directory doesn't contain a conf.py file (%s)"
|
|
|
msgstr "配置目录中缺少 conf.py 文件 (%s)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:163
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Cannot find source directory (%s)"
|
|
|
msgstr "无法找到源码目录 (%s)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:167
|
|
|
msgid "Source directory and destination directory cannot be identical"
|
|
|
msgstr "源文件目录和目标目录不能是同一目录"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:198
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Running Sphinx v%s"
|
|
|
msgstr "正在运行 Sphinx v%s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:202
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"For security reason, parallel mode is disabled on macOS and python3.8 and "
|
|
|
"above. For more details, please read https://github.com/sphinx-"
|
|
|
"doc/sphinx/issues/6803"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:226
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This project needs at least Sphinx v%s and therefore cannot be built with "
|
|
|
"this version."
|
|
|
msgstr "该项目需要 Sphinx v%s 及以上版本,使用现有版本不能构建文档。"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:246
|
|
|
msgid "making output directory"
|
|
|
msgstr "创建输出目录"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:251 sphinx/registry.py:399
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "while setting up extension %s:"
|
|
|
msgstr "同时设置扩展名 %s:"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:257
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"'setup' as currently defined in conf.py isn't a Python callable. Please "
|
|
|
"modify its definition to make it a callable function. This is needed for "
|
|
|
"conf.py to behave as a Sphinx extension."
|
|
|
msgstr "当前 conf.py 中定义的 'setup' 不是一个可调用的 Python 对象。请把其定义改为一个可调用的函数。Sphinx 扩展的 conf.py 必须这样配置。"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:282
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "loading translations [%s]... "
|
|
|
msgstr "正在加载翻译 [%s]... "
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:296 sphinx/util/__init__.py:646
|
|
|
msgid "done"
|
|
|
msgstr "完成"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:298
|
|
|
msgid "not available for built-in messages"
|
|
|
msgstr "没有内置信息的翻译"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:308
|
|
|
msgid "loading pickled environment"
|
|
|
msgstr "加载 pickled环境"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:313
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "failed: %s"
|
|
|
msgstr "失败:%s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:321
|
|
|
msgid "No builder selected, using default: html"
|
|
|
msgstr "未选择构建程序,默认使用:html"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:349
|
|
|
msgid "succeeded"
|
|
|
msgstr "成功"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:350
|
|
|
msgid "finished with problems"
|
|
|
msgstr "完成但存在问题"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:354
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "build %s, %s warning (with warnings treated as errors)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:356
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "build %s, %s warnings (with warnings treated as errors)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:359
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "build %s, %s warning."
|
|
|
msgstr "构建 %s, %s 警告。"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:361
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "build %s, %s warnings."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:365
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "build %s."
|
|
|
msgstr "构建 %s."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:554
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "node class %r is already registered, its visitors will be overridden"
|
|
|
msgstr "节点类 %r 已注册,其访问者将被覆盖"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:628
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "directive %r is already registered, it will be overridden"
|
|
|
msgstr "指令 %r 已注册,将被覆盖"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:646 sphinx/application.py:664
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "role %r is already registered, it will be overridden"
|
|
|
msgstr "角色 %r 已注册,将被覆盖"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:1124
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"the %s extension does not declare if it is safe for parallel reading, "
|
|
|
"assuming it isn't - please ask the extension author to check and make it "
|
|
|
"explicit"
|
|
|
msgstr "扩展 %s 没有声明是否并行读取安全,默认假定为否 - 请联系扩展作者检查是否支持该特性并显式声明"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:1128
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "the %s extension is not safe for parallel reading"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:1131
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"the %s extension does not declare if it is safe for parallel writing, "
|
|
|
"assuming it isn't - please ask the extension author to check and make it "
|
|
|
"explicit"
|
|
|
msgstr "%s 扩展没有声明是否并行写入安全,默认假定为否 - 请联系扩展作者检查是否支持该特性并显式声明"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:1135
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "the %s extension is not safe for parallel writing"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:1143 sphinx/application.py:1147
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "doing serial %s"
|
|
|
msgstr "执行顺序 %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/config.py:191
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"cannot override dictionary config setting %r, ignoring (use %r to set "
|
|
|
"individual elements)"
|
|
|
msgstr "不能覆盖字典配置项 %r,已忽略 (请用 %r 设置单个字典元素)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/config.py:200
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "invalid number %r for config value %r, ignoring"
|
|
|
msgstr "无效的数值 %r 用于配置项 %r,已忽略"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/config.py:205
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "cannot override config setting %r with unsupported type, ignoring"
|
|
|
msgstr "配置项 %r 覆盖值类型不支持,已忽略"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/config.py:233
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "unknown config value %r in override, ignoring"
|
|
|
msgstr "覆盖中包含未知配置项 %r ,已忽略"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/config.py:250
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "No such config value: %s"
|
|
|
msgstr "不存在的配置项:%s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/config.py:274
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Config value %r already present"
|
|
|
msgstr "配置项 %r 已存在"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/config.py:321
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "There is a syntax error in your configuration file: %s\n"
|
|
|
msgstr "配置文件中存在语法错误: %s\n"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/config.py:324
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The configuration file (or one of the modules it imports) called sys.exit()"
|
|
|
msgstr "配置文件(或配置文件导入的模块)调用了 sys.exit()"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/config.py:331
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There is a programmable error in your configuration file:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
msgstr "配置文件中有程序上的错误:\n\n%s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/config.py:357
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The config value `source_suffix' expects a string, list of strings, or "
|
|
|
"dictionary. But `%r' is given."
|
|
|
msgstr "配置值\"source_后缀\"需要字符串、字符串列表或字典。但给出\"%r\"。"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/config.py:364
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Section %s"
|
|
|
msgstr "节 %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/config.py:365
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Fig. %s"
|
|
|
msgstr "图 %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/config.py:366
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Table %s"
|
|
|
msgstr "表 %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/config.py:367
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Listing %s"
|
|
|
msgstr "列表 %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/config.py:404
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The config value `{name}` has to be a one of {candidates}, but `{current}` "
|
|
|
"is given."
|
|
|
msgstr "配置项 `{name}` 必须设置为 {candidates} 之一,但现在是 `{current}` 。"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/config.py:422
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The config value `{name}' has type `{current.__name__}'; expected "
|
|
|
"{permitted}."
|
|
|
msgstr "配置值\"[name]\"的类型为\"[当前._name];但\"当前\"为\"当前\"。\"当前\"为\"当前\"。\"当前\"为\"当前\"。=================================预期 [允许]。"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/config.py:435
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The config value `{name}' has type `{current.__name__}', defaults to "
|
|
|
"`{default.__name__}'."
|
|
|
msgstr "配置项 `{name}' 的类型是 `{current.__name__}',默认为 `{default.__name__}'。"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/config.py:453
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"the config value %r is set to a string with non-ASCII characters; this can "
|
|
|
"lead to Unicode errors occurring. Please use Unicode strings, e.g. %r."
|
|
|
msgstr "配置项 %r 的值包含了非 ASCII 字符,这会导致 Unicode 错误。请使用 Unicode 字符串,例如 %r。"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/config.py:461
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "primary_domain %r not found, ignored."
|
|
|
msgstr "未找到 primary_domain %r,已忽略。"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/config.py:473
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Since v2.0, Sphinx uses \"index\" as master_doc by default. Please add "
|
|
|
"\"master_doc = 'contents'\" to your conf.py."
|
|
|
msgstr "自 v2.0 以来,Sphinx 默认使用\"索引\"作为主文档。请在conf.py中添加\"master_doc = \"内容\"。"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/events.py:71
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Event %r already present"
|
|
|
msgstr "事件 %r 已存在"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/events.py:77
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Unknown event name: %s"
|
|
|
msgstr "未知事件名称:%s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/extension.py:51
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The %s extension is required by needs_extensions settings, but it is not "
|
|
|
"loaded."
|
|
|
msgstr "未能加载 needs_extensions 配置项所需的 %s。"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/extension.py:56
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This project needs the extension %s at least in version %s and therefore "
|
|
|
"cannot be built with the loaded version (%s)."
|
|
|
msgstr "该项目所需扩展 %s 最低要求版本 %s ,当前加载版本 (%s) 无法构建文档。"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/highlighting.py:121
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Pygments lexer name %r is not known"
|
|
|
msgstr "未知的 Pygments 词法分析器 %r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/highlighting.py:147
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Could not lex literal_block as \"%s\". Highlighting skipped."
|
|
|
msgstr "无法按照“%s”语言的词法解析代码块,跳过语法高亮。"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/project.py:61
|
|
|
msgid "document not readable. Ignored."
|
|
|
msgstr "无法读取文档,已忽略。"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/registry.py:126
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Builder class %s has no \"name\" attribute"
|
|
|
msgstr "构建程序类 %s 未包含 \"name\" 属性"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/registry.py:128
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Builder %r already exists (in module %s)"
|
|
|
msgstr "构建程序 %r 已存在 (见模块 %s)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/registry.py:141
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Builder name %s not registered or available through entry point"
|
|
|
msgstr "构建程序 %s 未注册或在入口点不可用"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/registry.py:148
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Builder name %s not registered"
|
|
|
msgstr "构建程序 %s 未注册"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/registry.py:155
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "domain %s already registered"
|
|
|
msgstr "域 %s 已注册"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/registry.py:178 sphinx/registry.py:191 sphinx/registry.py:202
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "domain %s not yet registered"
|
|
|
msgstr "域 %s 尚未注册"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/registry.py:182
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "The %r directive is already registered to domain %s"
|
|
|
msgstr "%r 指令已注册到域 %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/registry.py:194
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "The %r role is already registered to domain %s"
|
|
|
msgstr "%r 角色已注册到域 %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/registry.py:205
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "The %r index is already registered to domain %s"
|
|
|
msgstr "%r 索引已注册到域 %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/registry.py:229
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "The %r object_type is already registered"
|
|
|
msgstr "对象类型 %r 已注册"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/registry.py:249
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "The %r crossref_type is already registered"
|
|
|
msgstr "交叉引用类型 %r 已注册"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/registry.py:256
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "source_suffix %r is already registered"
|
|
|
msgstr "源文件扩展名 %r 已注册"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/registry.py:266
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "source_parser for %r is already registered"
|
|
|
msgstr "%r 的 source_parser 已注册"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/registry.py:275
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Source parser for %s not registered"
|
|
|
msgstr "未注册 %s 的源代码语法分析器"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/registry.py:301
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Translator for %r already exists"
|
|
|
msgstr "翻译已存在 %r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/registry.py:313
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "kwargs for add_node() must be a (visit, depart) function tuple: %r=%r"
|
|
|
msgstr "add_node() 的关键字参数必须是 (visit, depart) 形式的函数元组:%r=%r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/registry.py:374
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "enumerable_node %r already registered"
|
|
|
msgstr "可数节点 %r 已注册"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/registry.py:383
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "math renderer %s is already registred"
|
|
|
msgstr "公式渲染器 %s 已注册"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/registry.py:393
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"the extension %r was already merged with Sphinx since version %s; this "
|
|
|
"extension is ignored."
|
|
|
msgstr "扩展 %r 已合并至 Sphinx (自版本 %s 开始);该扩展被忽略。"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/registry.py:404
|
|
|
msgid "Original exception:\n"
|
|
|
msgstr "原始异常:\n"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/registry.py:405
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Could not import extension %s"
|
|
|
msgstr "无法导入扩展 %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/registry.py:409
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"extension %r has no setup() function; is it really a Sphinx extension "
|
|
|
"module?"
|
|
|
msgstr "扩展 %r 未包含setup() 函数;它确实是一个 Sphinx 扩展模块吗?"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/registry.py:418
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The %s extension used by this project needs at least Sphinx v%s; it "
|
|
|
"therefore cannot be built with this version."
|
|
|
msgstr "该项目所用扩展 %s 需要 Sphinx 版本 %s 以上;当前版本无法构建文档。"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/registry.py:426
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"extension %r returned an unsupported object from its setup() function; it "
|
|
|
"should return None or a metadata dictionary"
|
|
|
msgstr "扩展 %r 在其 setup() 函数中返回了一个不支持的对象;该函数应返回 None 或一个元数据字典"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/roles.py:221 sphinx/roles.py:271
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Python Enhancement Proposals; PEP %s"
|
|
|
msgstr "Python 提高建议; PEP %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/theming.py:78
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "theme %r doesn't have \"theme\" setting"
|
|
|
msgstr "主题 %r 未包含 \"theme\" 配置"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/theming.py:80
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "theme %r doesn't have \"inherit\" setting"
|
|
|
msgstr "主题 %r 未包含 \"inherit\" 配置"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/theming.py:86
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "no theme named %r found, inherited by %r"
|
|
|
msgstr "未找到主题 %r,则从 %r 继承"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/theming.py:109
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "setting %s.%s occurs in none of the searched theme configs"
|
|
|
msgstr "配置项 %s.%s 在所有已找到主题配置中均未出现"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/theming.py:128
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "unsupported theme option %r given"
|
|
|
msgstr "不支持的主题选项 %r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/theming.py:228
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "file %r on theme path is not a valid zipfile or contains no theme"
|
|
|
msgstr "主题路径指定的文件 %r 是一个无效的或不包含主题的 zip 文件"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/theming.py:243
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"sphinx_rtd_theme is no longer a hard dependency since version 1.4.0. Please "
|
|
|
"install it manually.(pip install sphinx_rtd_theme)"
|
|
|
msgstr "sphinx_rtd_theme 从 1.4.0 版本开始不再作为强依赖。请手动安装。(pip install sphinx_rtd_theme)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/theming.py:247
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "no theme named %r found (missing theme.conf?)"
|
|
|
msgstr "主题 %r 未找到 (缺少 theme.conf?)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:195
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "a suitable image for %s builder not found: %s (%s)"
|
|
|
msgstr "没有找到适合 %s 构建器的图像:%s (%s)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:199
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "a suitable image for %s builder not found: %s"
|
|
|
msgstr "没有找到适合 %s 构建器的图像:%s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:219
|
|
|
msgid "building [mo]: "
|
|
|
msgstr "构建 [mo]: "
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:220 sphinx/builders/__init__.py:539
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:565
|
|
|
msgid "writing output... "
|
|
|
msgstr "写入输出... "
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:228
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "all of %d po files"
|
|
|
msgstr "所有的 %d po 文件"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:246
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "targets for %d po files that are specified"
|
|
|
msgstr "指定了 %d 个 po 文件的目标文件"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:253
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "targets for %d po files that are out of date"
|
|
|
msgstr "%d 个 po 文件的目标文件已过期"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:260
|
|
|
msgid "all source files"
|
|
|
msgstr "所有源文件"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:273
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"file %r given on command line is not under the source directory, ignoring"
|
|
|
msgstr "源文件目录下没有命令行给出的 %r 文件,将被忽略"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:277
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "file %r given on command line does not exist, ignoring"
|
|
|
msgstr "命令行给出的 %r 文件不存在,将被忽略"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:288
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%d source files given on command line"
|
|
|
msgstr "命令行给出了 %d 个源文件"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:298
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "targets for %d source files that are out of date"
|
|
|
msgstr "%d 个源文件的目标文件已过期"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:307 sphinx/builders/gettext.py:267
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "building [%s]: "
|
|
|
msgstr "构建 [%s]: "
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:314
|
|
|
msgid "looking for now-outdated files... "
|
|
|
msgstr "查找当前已过期的文件... "
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:319
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%d found"
|
|
|
msgstr "找到 %d 个"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:321
|
|
|
msgid "none found"
|
|
|
msgstr "没有找到"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:326
|
|
|
msgid "pickling environment"
|
|
|
msgstr "pickling环境"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:332
|
|
|
msgid "checking consistency"
|
|
|
msgstr "检查一致性"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:336
|
|
|
msgid "no targets are out of date."
|
|
|
msgstr "没有过期的目标文件。"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:375
|
|
|
msgid "updating environment: "
|
|
|
msgstr "更新环境: "
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:396
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s added, %s changed, %s removed"
|
|
|
msgstr "已添加 %s,%s 已更改,%s 已移除"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:434 sphinx/builders/__init__.py:461
|
|
|
msgid "reading sources... "
|
|
|
msgstr "阅读源... "
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:466 sphinx/builders/__init__.py:575
|
|
|
msgid "waiting for workers..."
|
|
|
msgstr "等待工作线程……"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:517
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "docnames to write: %s"
|
|
|
msgstr "写入文档:%s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:526 sphinx/builders/singlehtml.py:155
|
|
|
msgid "preparing documents"
|
|
|
msgstr "准备文件"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/_epub_base.py:211
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "duplicated ToC entry found: %s"
|
|
|
msgstr "找到重复的ToC条目: %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/_epub_base.py:395 sphinx/builders/html/__init__.py:688
|
|
|
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:416 sphinx/builders/texinfo.py:178
|
|
|
msgid "copying images... "
|
|
|
msgstr "复制图像... "
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/_epub_base.py:402
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "cannot read image file %r: copying it instead"
|
|
|
msgstr "无法读取图像文件 %r:直接复制"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/_epub_base.py:408 sphinx/builders/html/__init__.py:696
|
|
|
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:424 sphinx/builders/texinfo.py:187
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "cannot copy image file %r: %s"
|
|
|
msgstr "无法复制图像文件 %r:%s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/_epub_base.py:425
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "cannot write image file %r: %s"
|
|
|
msgstr "无法写入图像文件 %r:%s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/_epub_base.py:435
|
|
|
msgid "Pillow not found - copying image files"
|
|
|
msgstr "未找到Pillow - 复制图像文件"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/_epub_base.py:467 sphinx/builders/_epub_base.py:479
|
|
|
#: sphinx/builders/_epub_base.py:513 sphinx/builders/_epub_base.py:694
|
|
|
#: sphinx/builders/_epub_base.py:726 sphinx/builders/epub3.py:173
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "writing %s file..."
|
|
|
msgstr "正在写入 %s 文件……"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/_epub_base.py:539
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "unknown mimetype for %s, ignoring"
|
|
|
msgstr "%s 的 MIME 类型未知,将被忽略"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/changes.py:36
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "The overview file is in %(outdir)s."
|
|
|
msgstr "概览文件保存在 %(outdir)s 目录 。"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/changes.py:62
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "no changes in version %s."
|
|
|
msgstr "%s 版本中没有做出修改。"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/changes.py:64
|
|
|
msgid "writing summary file..."
|
|
|
msgstr "写入摘要文件..."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/changes.py:80
|
|
|
msgid "Builtins"
|
|
|
msgstr "内置"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/changes.py:82
|
|
|
msgid "Module level"
|
|
|
msgstr "模块级别"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/changes.py:126
|
|
|
msgid "copying source files..."
|
|
|
msgstr "复制源文件……"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/changes.py:133
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "could not read %r for changelog creation"
|
|
|
msgstr "创建变更记录时无法读取 %r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/dummy.py:22
|
|
|
msgid "The dummy builder generates no files."
|
|
|
msgstr "伪构建器不生成文件。"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/epub3.py:65
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "The ePub file is in %(outdir)s."
|
|
|
msgstr "ePub文件保存在 %(outdir)s。"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/epub3.py:200
|
|
|
msgid "conf value \"epub_language\" (or \"language\") should not be empty for EPUB3"
|
|
|
msgstr "对于 EPUB3 格式,配置项“epub_language”(或“language”)不能为空"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/epub3.py:204
|
|
|
msgid "conf value \"epub_uid\" should be XML NAME for EPUB3"
|
|
|
msgstr "对于 EPUB3 格式,配置项“epub_uid”应为 XML 名称"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/epub3.py:207
|
|
|
msgid "conf value \"epub_title\" (or \"html_title\") should not be empty for EPUB3"
|
|
|
msgstr "对于 EPUB3 格式,配置项“epub_title”(或“html_title”)不能为空"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/epub3.py:211
|
|
|
msgid "conf value \"epub_author\" should not be empty for EPUB3"
|
|
|
msgstr "对于 EPUB3 格式,配置项“epub_author”不能为空"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/epub3.py:214
|
|
|
msgid "conf value \"epub_contributor\" should not be empty for EPUB3"
|
|
|
msgstr "对于 EPUB3 格式,配置项“epub_contributor”不能为空"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/epub3.py:217
|
|
|
msgid "conf value \"epub_description\" should not be empty for EPUB3"
|
|
|
msgstr "对于 EPUB3 格式,配置项“epub_description”不能为空"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/epub3.py:220
|
|
|
msgid "conf value \"epub_publisher\" should not be empty for EPUB3"
|
|
|
msgstr "对于 EPUB3 格式,配置项“epub_publisher”不能为空"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/epub3.py:223
|
|
|
msgid "conf value \"epub_copyright\" (or \"copyright\")should not be empty for EPUB3"
|
|
|
msgstr "对于 EPUB3 格式,配置项“epub_copyright”(或“copyright”)不能为空"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/epub3.py:227
|
|
|
msgid "conf value \"epub_identifier\" should not be empty for EPUB3"
|
|
|
msgstr "对于 EPUB3 格式,配置项“epub_identifier”不能为空"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/epub3.py:230
|
|
|
msgid "conf value \"version\" should not be empty for EPUB3"
|
|
|
msgstr "对于 EPUB3 格式,配置项“version”不能为空"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/epub3.py:244 sphinx/builders/html/__init__.py:1060
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "invalid css_file: %r, ignored"
|
|
|
msgstr "无效的 css_file:%r,已忽略"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/gettext.py:246
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "The message catalogs are in %(outdir)s."
|
|
|
msgstr "消息目录保存在 %(outdir)s 目录。"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/gettext.py:268
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "targets for %d template files"
|
|
|
msgstr "%d 个模板文件的目标文件"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/gettext.py:272
|
|
|
msgid "reading templates... "
|
|
|
msgstr "读取模板... "
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/gettext.py:300
|
|
|
msgid "writing message catalogs... "
|
|
|
msgstr "写入消息目录... "
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/linkcheck.py:78
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Look for any errors in the above output or in %(outdir)s/output.txt"
|
|
|
msgstr "在上述输出或 %(outdir)s/output.txt 中检查错误"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/linkcheck.py:150
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Anchor '%s' not found"
|
|
|
msgstr "锚点“%s”未找到"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/linkcheck.py:259
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "broken link: %s (%s)"
|
|
|
msgstr "损坏的链接:%s(%s)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/manpage.py:40
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "The manual pages are in %(outdir)s."
|
|
|
msgstr "手册页保存在 %(outdir)s 目录。"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/manpage.py:47
|
|
|
msgid "no \"man_pages\" config value found; no manual pages will be written"
|
|
|
msgstr "未找到“man_pages”配置项,不会写入手册页"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:292 sphinx/builders/manpage.py:58
|
|
|
#: sphinx/builders/singlehtml.py:163 sphinx/builders/texinfo.py:111
|
|
|
msgid "writing"
|
|
|
msgstr "写作"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/manpage.py:69
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "\"man_pages\" config value references unknown document %s"
|
|
|
msgstr "\"man_pages\"配置值引用未知文档 %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/singlehtml.py:36
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "The HTML page is in %(outdir)s."
|
|
|
msgstr "HTML 页面保存在 %(outdir)s 目录。"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/singlehtml.py:158
|
|
|
msgid "assembling single document"
|
|
|
msgstr "组装单一文档"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/singlehtml.py:176
|
|
|
msgid "writing additional files"
|
|
|
msgstr "写入其他文件"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/texinfo.py:47
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "The Texinfo files are in %(outdir)s."
|
|
|
msgstr "Texinfo 文件保存在 %(outdir)s 目录。"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/texinfo.py:49
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Run 'make' in that directory to run these through makeinfo\n"
|
|
|
"(use 'make info' here to do that automatically)."
|
|
|
msgstr "\n在该目录下运行“make”命令以通过 makeinfo 运行这些 Texinfo文件\n(在此处用“make info”即可自动执行)。"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/texinfo.py:77
|
|
|
msgid "no \"texinfo_documents\" config value found; no documents will be written"
|
|
|
msgstr "未找到“texinfo_documents”配置项,不会写入文档"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/texinfo.py:85
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "\"texinfo_documents\" config value references unknown document %s"
|
|
|
msgstr "配置项“texinfo_documents”引用了未知文档 %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:275 sphinx/builders/texinfo.py:107
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "processing %s"
|
|
|
msgstr "处理 %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:343 sphinx/builders/texinfo.py:154
|
|
|
msgid "resolving references..."
|
|
|
msgstr "解析引用……"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:353 sphinx/builders/texinfo.py:163
|
|
|
msgid " (in "
|
|
|
msgstr " (在 "
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/texinfo.py:192
|
|
|
msgid "copying Texinfo support files"
|
|
|
msgstr "复制 Texinfo 支持文件"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/texinfo.py:196
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "error writing file Makefile: %s"
|
|
|
msgstr "错误写入文件 Makefile: %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/text.py:30
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "The text files are in %(outdir)s."
|
|
|
msgstr "文本文件保存在 %(outdir)s 目录。"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1013 sphinx/builders/text.py:77
|
|
|
#: sphinx/builders/xml.py:96
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "error writing file %s: %s"
|
|
|
msgstr "写入文件 %s 时发生错误:%s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/xml.py:40
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "The XML files are in %(outdir)s."
|
|
|
msgstr "XML 文件保存在 %(outdir)s 目录。"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/xml.py:108
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "The pseudo-XML files are in %(outdir)s."
|
|
|
msgstr "伪 XML 文件保存在 %(outdir)s。"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:144
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "build info file is broken: %r"
|
|
|
msgstr "构建信息文件损坏:%r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:176
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "The HTML pages are in %(outdir)s."
|
|
|
msgstr "HTML 页面保存在 %(outdir)s 目录。"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:344
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Failed to read build info file: %r"
|
|
|
msgstr "读取构建信息文件失败:%r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:430 sphinx/builders/latex/__init__.py:192
|
|
|
#: sphinx/transforms/__init__.py:116 sphinx/writers/manpage.py:112
|
|
|
#: sphinx/writers/texinfo.py:237
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%b %d, %Y"
|
|
|
msgstr "%Y 年 %m 月 %d 日"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:439
|
|
|
msgid "html_use_opensearch config value must now be a string"
|
|
|
msgstr "配置项 html_user_opensearch 必须为字符串"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:445 sphinx/themes/basic/defindex.html:29
|
|
|
msgid "General Index"
|
|
|
msgstr "总目录"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:445
|
|
|
msgid "index"
|
|
|
msgstr "索引"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:509
|
|
|
msgid "next"
|
|
|
msgstr "下一页"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:518
|
|
|
msgid "previous"
|
|
|
msgstr "上一页"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:612
|
|
|
msgid "generating indices"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:627
|
|
|
msgid "writing additional pages"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:706
|
|
|
msgid "copying downloadable files... "
|
|
|
msgstr "复制可下载文件... "
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:714
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "cannot copy downloadable file %r: %s"
|
|
|
msgstr "无法复制可下载文件 %r:%s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:762
|
|
|
msgid "copying static files... "
|
|
|
msgstr "复制静态文件... "
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:778
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "cannot copy static file %r"
|
|
|
msgstr "无法复制静态文件 %r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:783
|
|
|
msgid "copying extra files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:789
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "cannot copy extra file %r"
|
|
|
msgstr "无法复制额外文件 %r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:796
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Failed to write build info file: %r"
|
|
|
msgstr "写入构建信息文件失败:%r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:844
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"search index couldn't be loaded, but not all documents will be built: the "
|
|
|
"index will be incomplete."
|
|
|
msgstr "无法加载搜索索引,不会构建所有文档:索引将不完整。"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:913
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "page %s matches two patterns in html_sidebars: %r and %r"
|
|
|
msgstr "页面 %s 匹配了 html_sidebars 中的两条规则:%r 和 %r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:996
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"a Unicode error occurred when rendering the page %s. Please make sure all "
|
|
|
"config values that contain non-ASCII content are Unicode strings."
|
|
|
msgstr "渲染页面 %s 时发生了 Unicode 错误。请确保所有包含非 ASCII 字符的配置项是 Unicode 字符串。"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1001
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An error happened in rendering the page %s.\n"
|
|
|
"Reason: %r"
|
|
|
msgstr "渲染页面 %s 时发生了错误。\n原因:%r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1030
|
|
|
msgid "dumping object inventory"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1035
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "dumping search index in %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1077
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "invalid js_file: %r, ignored"
|
|
|
msgstr "无效的 js_file:%r,已忽略"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1118
|
|
|
msgid "Many math_renderers are registered. But no math_renderer is selected."
|
|
|
msgstr "注册了多个 math_renderers。但没有选择任何 math_renderer。"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1121
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Unknown math_renderer %r is given."
|
|
|
msgstr "给定了未知的 math_renderer %r。"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1129
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "html_extra_path entry %r does not exist"
|
|
|
msgstr "html_extra_path 指向的 %r 不存在"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1133
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "html_extra_path entry %r is placed inside outdir"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1142
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "html_static_path entry %r does not exist"
|
|
|
msgstr "html_static_path 指向的 %r 不存在"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1146
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "html_static_path entry %r is placed inside outdir"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1153 sphinx/builders/latex/__init__.py:428
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "logo file %r does not exist"
|
|
|
msgstr "logo文件 %r 不存在"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1160
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "favicon file %r does not exist"
|
|
|
msgstr "网站图标 文件 %r 不存在"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1179
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s %s documentation"
|
|
|
msgstr "%s %s 文档"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:115
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "The LaTeX files are in %(outdir)s."
|
|
|
msgstr "LaTex 文件保存在 %(outdir)s 目录。"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:117
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Run 'make' in that directory to run these through (pdf)latex\n"
|
|
|
"(use `make latexpdf' here to do that automatically)."
|
|
|
msgstr "\n在该目录下运行“make”以通过 (pdf)latex 运行这些 LaTex 文件\n(在此处用“make latexpdf”即可自动执行)。"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:154
|
|
|
msgid "no \"latex_documents\" config value found; no documents will be written"
|
|
|
msgstr "未找到“latex_documents”配置项,不会写入文档"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:162
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "\"latex_documents\" config value references unknown document %s"
|
|
|
msgstr "配置项“latex_documents”引用了未知文档 %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:199 sphinx/domains/std.py:586
|
|
|
#: sphinx/templates/latex/latex.tex_t:68
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:19
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:36
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:10
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:13
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/genindex.html:19 sphinx/themes/basic/genindex.html:22
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/genindex.html:44 sphinx/themes/basic/layout.html:51
|
|
|
#: sphinx/writers/texinfo.py:502
|
|
|
msgid "Index"
|
|
|
msgstr "索引"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:202 sphinx/templates/latex/latex.tex_t:55
|
|
|
msgid "Release"
|
|
|
msgstr "发布"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:209 sphinx/writers/latex.py:388
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "no Babel option known for language %r"
|
|
|
msgstr "没有语种 %r 的 Babel 选项"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:374
|
|
|
msgid "copying TeX support files"
|
|
|
msgstr "复制 TeX 支持文件"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:394
|
|
|
msgid "copying TeX support files..."
|
|
|
msgstr "复制 TeX 支持文件……"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:407
|
|
|
msgid "copying additional files"
|
|
|
msgstr "复制其他文件"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:489
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Unknown configure key: latex_elements[%r], ignored."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/latex/theming.py:79
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%r doesn't have \"theme\" setting"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/latex/theming.py:81
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%r doesn't have \"%s\" setting"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:34
|
|
|
msgid "Exception occurred while building, starting debugger:"
|
|
|
msgstr "构建时抛出异常,启动调试器:"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:44
|
|
|
msgid "Interrupted!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:46
|
|
|
msgid "reST markup error:"
|
|
|
msgstr "reST 标记错误:"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:52
|
|
|
msgid "Encoding error:"
|
|
|
msgstr "编码错误:"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:55 sphinx/cmd/build.py:70
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The full traceback has been saved in %s, if you want to report the issue to "
|
|
|
"the developers."
|
|
|
msgstr "如果你想向开发者报告问题,可以查阅已经保存在 %s 的完整 Traceback 信息 。"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:59
|
|
|
msgid "Recursion error:"
|
|
|
msgstr "递归错误:"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:62
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This can happen with very large or deeply nested source files. You can "
|
|
|
"carefully increase the default Python recursion limit of 1000 in conf.py "
|
|
|
"with e.g.:"
|
|
|
msgstr "在源文件过大或嵌套层数过深时会出现此错误。你可以在 conf.py 中增大默认的Python 递归 1000 层限制,像这样:"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:67
|
|
|
msgid "Exception occurred:"
|
|
|
msgstr "抛出异常:"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:73
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please also report this if it was a user error, so that a better error "
|
|
|
"message can be provided next time."
|
|
|
msgstr "如果此处抛出了用户的错误,也请向我们报告,这样以后可以显示更友好、更详细的错误信息。"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:76
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A bug report can be filed in the tracker at <https://github.com/sphinx-"
|
|
|
"doc/sphinx/issues>. Thanks!"
|
|
|
msgstr "请向 Bug 追踪系统 <https://github.com/sphinx-doc/sphinx/issues> 投递 Bug 报告。谢谢!"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:92
|
|
|
msgid "job number should be a positive number"
|
|
|
msgstr "工作编号应为正值"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:100 sphinx/cmd/quickstart.py:478
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:350 sphinx/ext/autosummary/generate.py:434
|
|
|
msgid "For more information, visit <http://sphinx-doc.org/>."
|
|
|
msgstr "更多信息请访问 <http://sphinx-doc.org/>。"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:101
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Generate documentation from source files.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"sphinx-build generates documentation from the files in SOURCEDIR and places it\n"
|
|
|
"in OUTPUTDIR. It looks for 'conf.py' in SOURCEDIR for the configuration\n"
|
|
|
"settings. The 'sphinx-quickstart' tool may be used to generate template files,\n"
|
|
|
"including 'conf.py'\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"sphinx-build can create documentation in different formats. A format is\n"
|
|
|
"selected by specifying the builder name on the command line; it defaults to\n"
|
|
|
"HTML. Builders can also perform other tasks related to documentation\n"
|
|
|
"processing.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"By default, everything that is outdated is built. Output only for selected\n"
|
|
|
"files can be built by specifying individual filenames.\n"
|
|
|
msgstr "\n从源文件生成文档。\n\nsphinx-build 从 SOURCEDIR 中的文件生成文档,并保存在 OUTPUTDIR。\n它从 SOURCEDIR 的“conf.py” 中读取配置。“sphinx-quickstart”工具可以生\n成包括“conf.py”在内的模板文件。\n\nsphinx-build 可以生成多种格式的文档。在命令行中指定构建器名称即可\n选择文档格式,默认是 HTML。构建器也可以执行文档处理相关的其他\n任务。\n\n默认只会重新构建过期内容。如果指定了文件名,那么只会产生这些文件\n的输出。\n"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:122
|
|
|
msgid "path to documentation source files"
|
|
|
msgstr "文档源文件的路径"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:124
|
|
|
msgid "path to output directory"
|
|
|
msgstr "输出目录的路径"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:126
|
|
|
msgid "a list of specific files to rebuild. Ignored if -a is specified"
|
|
|
msgstr "指定重新构建的文件列表。如果指定了 -a 参数,则忽略此项"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:129
|
|
|
msgid "general options"
|
|
|
msgstr "通用选项"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:132
|
|
|
msgid "builder to use (default: html)"
|
|
|
msgstr "构建器(默认:html)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:134
|
|
|
msgid "write all files (default: only write new and changed files)"
|
|
|
msgstr "写入所有文件(默认:只写入新文件和修改过的文件)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:137
|
|
|
msgid "don't use a saved environment, always read all files"
|
|
|
msgstr "不使用已保存的环境,始终读取全部文件"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:140
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"path for the cached environment and doctree files (default: "
|
|
|
"OUTPUTDIR/.doctrees)"
|
|
|
msgstr "缓存环境和 doctree 文件路径(默认:OUTPUTDIR/.doctrees)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:143
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"build in parallel with N processes where possible (special value \"auto\" "
|
|
|
"will set N to cpu-count)"
|
|
|
msgstr "如果可能,用 N 个进程并行构建文档(如果指定为“auto”,则 N 为 CPU 数量)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:147
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"path where configuration file (conf.py) is located (default: same as "
|
|
|
"SOURCEDIR)"
|
|
|
msgstr "配置文件(conf.py)所在目录路径(默认:与 SOURCEDIR 相同)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:150
|
|
|
msgid "use no config file at all, only -D options"
|
|
|
msgstr "只用 -D 选项时,不会采用任何配置文件"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:153
|
|
|
msgid "override a setting in configuration file"
|
|
|
msgstr "覆盖配置文件中的配置项"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:156
|
|
|
msgid "pass a value into HTML templates"
|
|
|
msgstr "向 HTML 模板传值"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:159
|
|
|
msgid "define tag: include \"only\" blocks with TAG"
|
|
|
msgstr "定义标签,用于把涉及此 TAG 的“only”块的内容包含进来"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:161
|
|
|
msgid "nit-picky mode, warn about all missing references"
|
|
|
msgstr "挑刺模式,在引用失败时报警"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:164
|
|
|
msgid "console output options"
|
|
|
msgstr "控制台输出选项"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:166
|
|
|
msgid "increase verbosity (can be repeated)"
|
|
|
msgstr "输出更详细的日志(甚至可能重复)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:168 sphinx/ext/apidoc.py:373
|
|
|
msgid "no output on stdout, just warnings on stderr"
|
|
|
msgstr "不输出到 stdout,只在 stderr 上输出报警"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:170
|
|
|
msgid "no output at all, not even warnings"
|
|
|
msgstr "无任何输出,报警也不会输出"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:173
|
|
|
msgid "do emit colored output (default: auto-detect)"
|
|
|
msgstr "着色输出(默认:自动检测)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:176
|
|
|
msgid "do not emit colored output (default: auto-detect)"
|
|
|
msgstr "不着色输出(默认:自动检测)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:179
|
|
|
msgid "write warnings (and errors) to given file"
|
|
|
msgstr "把警告(包含错误)信息写入给定的文件"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:181
|
|
|
msgid "turn warnings into errors"
|
|
|
msgstr "把警告视为错误"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:183
|
|
|
msgid "with -W, keep going when getting warnings"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:185
|
|
|
msgid "show full traceback on exception"
|
|
|
msgstr "发生异常时显示完整回溯信息"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:187
|
|
|
msgid "run Pdb on exception"
|
|
|
msgstr "发生异常时运行 Pdb"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:219
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "cannot find files %r"
|
|
|
msgstr "无法找到文件 %r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:222
|
|
|
msgid "cannot combine -a option and filenames"
|
|
|
msgstr "-a 选项和文件名不能同时使用"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:241
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "cannot open warning file %r: %s"
|
|
|
msgstr "无法打开警告信息文件 %r:%s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:251
|
|
|
msgid "-D option argument must be in the form name=value"
|
|
|
msgstr "-D 选项的参数必须是 name=value 形式"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:258
|
|
|
msgid "-A option argument must be in the form name=value"
|
|
|
msgstr "-A 选项的参数必须是 name=value 形式"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:49
|
|
|
msgid "automatically insert docstrings from modules"
|
|
|
msgstr "自动插入模块中的 Docstring"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:50
|
|
|
msgid "automatically test code snippets in doctest blocks"
|
|
|
msgstr "自动测试 doctest 块中的测试代码片段"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:51
|
|
|
msgid "link between Sphinx documentation of different projects"
|
|
|
msgstr "链接不同项目的 Sphinx 文档"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:52
|
|
|
msgid "write \"todo\" entries that can be shown or hidden on build"
|
|
|
msgstr "编写在构建时可以选择显示、隐藏的“todo”条目"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:53
|
|
|
msgid "checks for documentation coverage"
|
|
|
msgstr "检查文档覆盖率"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:54
|
|
|
msgid "include math, rendered as PNG or SVG images"
|
|
|
msgstr "支持数学公式,渲染成 PNG 或 SVG 图像"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:55
|
|
|
msgid "include math, rendered in the browser by MathJax"
|
|
|
msgstr "支持数学公式,用 MathJax 在浏览器中渲染"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:56
|
|
|
msgid "conditional inclusion of content based on config values"
|
|
|
msgstr "基于配置值控制是否在构建中包含文档内容"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:57
|
|
|
msgid "include links to the source code of documented Python objects"
|
|
|
msgstr "支持链接到文档涉及的 Python 对象的源码"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:58
|
|
|
msgid "create .nojekyll file to publish the document on GitHub pages"
|
|
|
msgstr "创建 .nojekyll 文件,用于在 GitHub Pages 服务发布文档"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:100
|
|
|
msgid "Please enter a valid path name."
|
|
|
msgstr "请输入有效的路径名。"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:110
|
|
|
msgid "Please enter some text."
|
|
|
msgstr "请输入文本。"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:117
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Please enter one of %s."
|
|
|
msgstr "请输入 %s 之一。"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:124
|
|
|
msgid "Please enter either 'y' or 'n'."
|
|
|
msgstr "请输入“y”或“n”。"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:130
|
|
|
msgid "Please enter a file suffix, e.g. '.rst' or '.txt'."
|
|
|
msgstr "请输入文件后缀,例如:“.rst”或者“.txt”。"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:153
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"* Note: non-ASCII characters entered and terminal encoding unknown -- "
|
|
|
"assuming UTF-8 or Latin-1."
|
|
|
msgstr "* 提示:输入了非 ASCII 字符并且终端编码未知——假定为 UTF-8 或 Latin-1。"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:227
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Welcome to the Sphinx %s quickstart utility."
|
|
|
msgstr "欢迎使用 Sphinx %s 快速配置工具。"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:229
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please enter values for the following settings (just press Enter to\n"
|
|
|
"accept a default value, if one is given in brackets)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:234
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Selected root path: %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:237
|
|
|
msgid "Enter the root path for documentation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:238
|
|
|
msgid "Root path for the documentation"
|
|
|
msgstr "文档的根路径"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:243
|
|
|
msgid "Error: an existing conf.py has been found in the selected root path."
|
|
|
msgstr "错误:选择的根路径中已存在 conf.py 文件。"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:245
|
|
|
msgid "sphinx-quickstart will not overwrite existing Sphinx projects."
|
|
|
msgstr "sphinx-quickstart 不会覆盖已有的 Sphinx 项目。"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:247
|
|
|
msgid "Please enter a new root path (or just Enter to exit)"
|
|
|
msgstr "请输入新的根路径(或按回车退出)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:254
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have two options for placing the build directory for Sphinx output.\n"
|
|
|
"Either, you use a directory \"_build\" within the root path, or you separate\n"
|
|
|
"\"source\" and \"build\" directories within the root path."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:257
|
|
|
msgid "Separate source and build directories (y/n)"
|
|
|
msgstr "独立的源文件和构建目录(y/n)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:261
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Inside the root directory, two more directories will be created; \"_templates\"\n"
|
|
|
"for custom HTML templates and \"_static\" for custom stylesheets and other static\n"
|
|
|
"files. You can enter another prefix (such as \".\") to replace the underscore."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:264
|
|
|
msgid "Name prefix for templates and static dir"
|
|
|
msgstr "模板目录名和静态目录名的前缀"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:268
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The project name will occur in several places in the built documentation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:269
|
|
|
msgid "Project name"
|
|
|
msgstr "项目名称"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:271
|
|
|
msgid "Author name(s)"
|
|
|
msgstr "作者名称"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:275
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sphinx has the notion of a \"version\" and a \"release\" for the\n"
|
|
|
"software. Each version can have multiple releases. For example, for\n"
|
|
|
"Python the version is something like 2.5 or 3.0, while the release is\n"
|
|
|
"something like 2.5.1 or 3.0a1. If you don't need this dual structure,\n"
|
|
|
"just set both to the same value."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:280
|
|
|
msgid "Project version"
|
|
|
msgstr "项目版本"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:282
|
|
|
msgid "Project release"
|
|
|
msgstr "项目发行版本"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:286
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If the documents are to be written in a language other than English,\n"
|
|
|
"you can select a language here by its language code. Sphinx will then\n"
|
|
|
"translate text that it generates into that language.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"For a list of supported codes, see\n"
|
|
|
"https://www.sphinx-doc.org/en/master/usage/configuration.html#confval-language."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:292
|
|
|
msgid "Project language"
|
|
|
msgstr "项目语种"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:298
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file name suffix for source files. Commonly, this is either \".txt\"\n"
|
|
|
"or \".rst\". Only files with this suffix are considered documents."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:300
|
|
|
msgid "Source file suffix"
|
|
|
msgstr "源文件后缀"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:304
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"One document is special in that it is considered the top node of the\n"
|
|
|
"\"contents tree\", that is, it is the root of the hierarchical structure\n"
|
|
|
"of the documents. Normally, this is \"index\", but if your \"index\"\n"
|
|
|
"document is a custom template, you can also set this to another filename."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:308
|
|
|
msgid "Name of your master document (without suffix)"
|
|
|
msgstr "主文档文件名(不含后缀)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:313
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: the master file %s has already been found in the selected root path."
|
|
|
msgstr "错误:选择的根目录下已存在主文档文件 %s。"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:315
|
|
|
msgid "sphinx-quickstart will not overwrite the existing file."
|
|
|
msgstr "sphinx-quickstart 不会覆盖已有的文件。"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:317
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please enter a new file name, or rename the existing file and press Enter"
|
|
|
msgstr "请输入新文件名,若要重命名现有文件请按回车"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:321
|
|
|
msgid "Indicate which of the following Sphinx extensions should be enabled:"
|
|
|
msgstr "启用 Sphinx 扩展:"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:329
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Note: imgmath and mathjax cannot be enabled at the same time. imgmath has "
|
|
|
"been deselected."
|
|
|
msgstr "注意:imgmath 和 mathjax 不能同时启用。已取消选择 imgmath。"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:335
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A Makefile and a Windows command file can be generated for you so that you\n"
|
|
|
"only have to run e.g. `make html' instead of invoking sphinx-build\n"
|
|
|
"directly."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:338
|
|
|
msgid "Create Makefile? (y/n)"
|
|
|
msgstr "创建 Makefile?(y/n)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:341
|
|
|
msgid "Create Windows command file? (y/n)"
|
|
|
msgstr "创建 Windows 批处理文件?(y/n)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:382 sphinx/ext/apidoc.py:107
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Creating file %s."
|
|
|
msgstr "创建文件 %s。"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:387 sphinx/ext/apidoc.py:104
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "File %s already exists, skipping."
|
|
|
msgstr "文件 %s 已存在,跳过。"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:423
|
|
|
msgid "Finished: An initial directory structure has been created."
|
|
|
msgstr "完成:已创建初始目录结构。"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:425
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You should now populate your master file %s and create other documentation\n"
|
|
|
"source files. "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:428
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use the Makefile to build the docs, like so:\n"
|
|
|
" make builder"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:431
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use the sphinx-build command to build the docs, like so:\n"
|
|
|
" sphinx-build -b builder %s %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:433
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"where \"builder\" is one of the supported builders, e.g. html, latex or "
|
|
|
"linkcheck."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:468
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Generate required files for a Sphinx project.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"sphinx-quickstart is an interactive tool that asks some questions about your\n"
|
|
|
"project and then generates a complete documentation directory and sample\n"
|
|
|
"Makefile to be used with sphinx-build.\n"
|
|
|
msgstr "\n生成 Sphinx 项目的必需文件。\n\nsphinx-quickstart 是一个交互式工具,询问一些关于项目的问题,生成\n完整的文档目录和用于 sphinx-build 的示例 Makefile。\n"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:483
|
|
|
msgid "quiet mode"
|
|
|
msgstr "静默模式"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:488
|
|
|
msgid "project root"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:490
|
|
|
msgid "Structure options"
|
|
|
msgstr "文档结构参数"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:492
|
|
|
msgid "if specified, separate source and build dirs"
|
|
|
msgstr "如果指定了此选项,将使用独立的源文件目录和构建目录"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:494
|
|
|
msgid "replacement for dot in _templates etc."
|
|
|
msgstr "用点替代下划线,“ _templates”。"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:496
|
|
|
msgid "Project basic options"
|
|
|
msgstr "项目基本参数"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:498
|
|
|
msgid "project name"
|
|
|
msgstr "项目名称"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:500
|
|
|
msgid "author names"
|
|
|
msgstr "作者名称"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:502
|
|
|
msgid "version of project"
|
|
|
msgstr "项目版本"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:504
|
|
|
msgid "release of project"
|
|
|
msgstr "项目发行版本"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:506
|
|
|
msgid "document language"
|
|
|
msgstr "项目语种"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:508
|
|
|
msgid "source file suffix"
|
|
|
msgstr "源文件后缀"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:510
|
|
|
msgid "master document name"
|
|
|
msgstr "主文档名"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:512
|
|
|
msgid "use epub"
|
|
|
msgstr "启用 ePub 支持"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:514
|
|
|
msgid "Extension options"
|
|
|
msgstr "扩展程序选项"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:518 sphinx/ext/apidoc.py:433
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "enable %s extension"
|
|
|
msgstr "启用 %s 扩展"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:520 sphinx/ext/apidoc.py:429
|
|
|
msgid "enable arbitrary extensions"
|
|
|
msgstr "启用多个扩展"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:522
|
|
|
msgid "Makefile and Batchfile creation"
|
|
|
msgstr "创建 Makefile 和批处理文件"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:524
|
|
|
msgid "create makefile"
|
|
|
msgstr "创建 Makefile"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:526
|
|
|
msgid "do not create makefile"
|
|
|
msgstr "不创建 Makefile"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:528
|
|
|
msgid "create batchfile"
|
|
|
msgstr "创建批处理文件"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:531
|
|
|
msgid "do not create batchfile"
|
|
|
msgstr "不创建批处理文件"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:534
|
|
|
msgid "use make-mode for Makefile/make.bat"
|
|
|
msgstr "使用用于 Makefile/make.bat 的 Make 模式"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:537
|
|
|
msgid "do not use make-mode for Makefile/make.bat"
|
|
|
msgstr "不使用用于 Makefile/make.bat 的 Make 模式"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:539 sphinx/ext/apidoc.py:435
|
|
|
msgid "Project templating"
|
|
|
msgstr "项目模板"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:542 sphinx/ext/apidoc.py:438
|
|
|
msgid "template directory for template files"
|
|
|
msgstr "放置模板文件的模板目录"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:545
|
|
|
msgid "define a template variable"
|
|
|
msgstr "定义一个模板变量"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:578
|
|
|
msgid "\"quiet\" is specified, but any of \"project\" or \"author\" is not specified."
|
|
|
msgstr "指定了“quiet”,但是没有指定“project”和“author”。"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:592
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: specified path is not a directory, or sphinx files already exist."
|
|
|
msgstr "错误:指定的路径不是一个目录,或是 Sphinx 文件已存在。"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:594
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"sphinx-quickstart only generate into a empty directory. Please specify a new"
|
|
|
" root path."
|
|
|
msgstr "sphinx-quickstart 只会在空目录中生成文件。请指定一个新的根路径。"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:609
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Invalid template variable: %s"
|
|
|
msgstr "无效模板变量:%s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/directives/code.py:75
|
|
|
msgid "Over dedent has detected"
|
|
|
msgstr "检测到过度的去缩进"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/directives/code.py:94
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Invalid caption: %s"
|
|
|
msgstr "无效的标题:%s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/directives/code.py:140 sphinx/directives/code.py:284
|
|
|
#: sphinx/directives/code.py:450
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "line number spec is out of range(1-%d): %r"
|
|
|
msgstr "指定的行号超出范围(1-%d):%r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/directives/code.py:219
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Cannot use both \"%s\" and \"%s\" options"
|
|
|
msgstr "\"%s\" 和 \"%s\" 选项不能同时使用"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/directives/code.py:231
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Include file %r not found or reading it failed"
|
|
|
msgstr "包含的文件 %r 不存在或读取失败"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/directives/code.py:233
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Encoding %r used for reading included file %r seems to be wrong, try giving "
|
|
|
"an :encoding: option"
|
|
|
msgstr "用于读取包含文件 %r 的编码 %r 不正确,请重新给定 :encoding: 选项"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/directives/code.py:268
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Object named %r not found in include file %r"
|
|
|
msgstr "对象 %r 在包含文件 %r 中不存在"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/directives/code.py:293
|
|
|
msgid "Cannot use \"lineno-match\" with a disjoint set of \"lines\""
|
|
|
msgstr "不能在互斥的 \"lines\" 集合上使用 \"lineno-match\" 选项"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/directives/code.py:298
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Line spec %r: no lines pulled from include file %r"
|
|
|
msgstr "行规范 %r:未能从包含文件 %r 中拉取行"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/directives/other.py:171
|
|
|
msgid "Section author: "
|
|
|
msgstr "节作者: "
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/directives/other.py:173
|
|
|
msgid "Module author: "
|
|
|
msgstr "模块作者: "
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/directives/other.py:175
|
|
|
msgid "Code author: "
|
|
|
msgstr "代码作者: "
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/directives/other.py:177
|
|
|
msgid "Author: "
|
|
|
msgstr "作者: "
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/__init__.py:393
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s %s"
|
|
|
msgstr "%s %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/c.py:67 sphinx/domains/cpp.py:6410
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:249 sphinx/ext/napoleon/docstring.py:661
|
|
|
msgid "Parameters"
|
|
|
msgstr "参数"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/c.py:70 sphinx/domains/cpp.py:6419
|
|
|
#: sphinx/domains/javascript.py:216 sphinx/domains/python.py:261
|
|
|
msgid "Returns"
|
|
|
msgstr "返回"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/c.py:72 sphinx/domains/javascript.py:218
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:263
|
|
|
msgid "Return type"
|
|
|
msgstr "返回类型"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/c.py:187
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s (C function)"
|
|
|
msgstr "%s (C 函数)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/c.py:189
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s (C member)"
|
|
|
msgstr "%s (C 成员)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/c.py:191
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s (C macro)"
|
|
|
msgstr "%s (C 宏)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/c.py:193
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s (C type)"
|
|
|
msgstr "%s (C 类型)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/c.py:195
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s (C variable)"
|
|
|
msgstr "%s (C 变量)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/c.py:258 sphinx/domains/cpp.py:6991
|
|
|
#: sphinx/domains/javascript.py:321 sphinx/domains/python.py:1015
|
|
|
msgid "function"
|
|
|
msgstr "函数"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/c.py:259 sphinx/domains/cpp.py:6992
|
|
|
msgid "member"
|
|
|
msgstr "成员"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/c.py:260
|
|
|
msgid "macro"
|
|
|
msgstr "宏"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/c.py:261 sphinx/domains/cpp.py:6993
|
|
|
msgid "type"
|
|
|
msgstr "类型"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/c.py:262
|
|
|
msgid "variable"
|
|
|
msgstr "变量"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/c.py:290
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"duplicate C object description of %s, other instance in %s, use :noindex: "
|
|
|
"for one of them"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/changeset.py:31
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "New in version %s"
|
|
|
msgstr "%s 新版功能"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/changeset.py:32
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Changed in version %s"
|
|
|
msgstr "在 %s 版更改"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/changeset.py:33
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Deprecated since version %s"
|
|
|
msgstr "%s 版后已移除"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/citation.py:77
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "duplicate citation %s, other instance in %s"
|
|
|
msgstr "重复的引文 %s,已有引文出现在 %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/citation.py:88
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Citation [%s] is not referenced."
|
|
|
msgstr "引文 [%s] 没有被引用过。"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/cpp.py:4220
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Duplicate declaration, also defined in '%s'.\n"
|
|
|
"Declaration is '%s'."
|
|
|
msgstr "重复的声明,已经在“%s”处定义。\n定义为“%s”。"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/cpp.py:6413
|
|
|
msgid "Template Parameters"
|
|
|
msgstr "模板参数"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/cpp.py:6416 sphinx/domains/javascript.py:213
|
|
|
msgid "Throws"
|
|
|
msgstr "抛出"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/cpp.py:6539
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s (C++ %s)"
|
|
|
msgstr "%s (C++ %s)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/cpp.py:6989 sphinx/domains/javascript.py:323
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:1017
|
|
|
msgid "class"
|
|
|
msgstr "类"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/cpp.py:6990
|
|
|
msgid "union"
|
|
|
msgstr "联合体"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/cpp.py:6994
|
|
|
msgid "concept"
|
|
|
msgstr "概念"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/cpp.py:6995
|
|
|
msgid "enum"
|
|
|
msgstr "枚举"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/cpp.py:6996
|
|
|
msgid "enumerator"
|
|
|
msgstr "枚举子"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/cpp.py:7086
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Duplicate declaration, also defined in '%s'.\n"
|
|
|
"Name of declaration is '%s'."
|
|
|
msgstr "重复的声明,已经在“%s”处定义。\n声明名称为“%s”。"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/javascript.py:131 sphinx/domains/python.py:471
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:503
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s() (built-in function)"
|
|
|
msgstr "%s() (內置函数)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/javascript.py:132 sphinx/domains/python.py:615
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:713
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s() (%s method)"
|
|
|
msgstr "%s() (%s 方法)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/javascript.py:134
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s() (class)"
|
|
|
msgstr "%s() (类)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/javascript.py:136
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s (global variable or constant)"
|
|
|
msgstr "%s (全局变量或常量)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/javascript.py:138 sphinx/domains/python.py:653
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:790
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s (%s attribute)"
|
|
|
msgstr "%s (%s 属性)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/javascript.py:210
|
|
|
msgid "Arguments"
|
|
|
msgstr "参数"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/javascript.py:281 sphinx/domains/python.py:862
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s (module)"
|
|
|
msgstr "%s (模块)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/javascript.py:322 sphinx/domains/python.py:1019
|
|
|
msgid "method"
|
|
|
msgstr "方法"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/javascript.py:324 sphinx/domains/python.py:1016
|
|
|
msgid "data"
|
|
|
msgstr "数据"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/javascript.py:325 sphinx/domains/python.py:1022
|
|
|
msgid "attribute"
|
|
|
msgstr "属性"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/javascript.py:326 sphinx/domains/python.py:60
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:1023
|
|
|
msgid "module"
|
|
|
msgstr "模块"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/javascript.py:357
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "duplicate %s description of %s, other %s in %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/math.py:69 sphinx/domains/math.py:148
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "duplicate label of equation %s, other instance in %s"
|
|
|
msgstr "重复的公式标签 %s,另一实例出现在 %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/math.py:123 sphinx/writers/latex.py:2031
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Invalid math_eqref_format: %r"
|
|
|
msgstr "无效的 math_eqref_format:%r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:61
|
|
|
msgid "keyword"
|
|
|
msgstr "关键字"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:62
|
|
|
msgid "operator"
|
|
|
msgstr "运算符"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:63
|
|
|
msgid "object"
|
|
|
msgstr "对象"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:64 sphinx/domains/python.py:1018
|
|
|
msgid "exception"
|
|
|
msgstr "例外"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:65
|
|
|
msgid "statement"
|
|
|
msgstr "语句"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:66
|
|
|
msgid "built-in function"
|
|
|
msgstr "內置函数"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:254
|
|
|
msgid "Variables"
|
|
|
msgstr "变量"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:258
|
|
|
msgid "Raises"
|
|
|
msgstr "引发"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:472 sphinx/domains/python.py:501
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:609 sphinx/domains/python.py:621
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:634 sphinx/domains/python.py:702
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s() (in module %s)"
|
|
|
msgstr "%s() (在 %s 模块中)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:475 sphinx/domains/python.py:550
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s (built-in variable)"
|
|
|
msgstr "%s (內置变量)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:476 sphinx/domains/python.py:548
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:647 sphinx/domains/python.py:786
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s (in module %s)"
|
|
|
msgstr "%s() (在 %s 模块中)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:566
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s (built-in class)"
|
|
|
msgstr "%s (內置类)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:567
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s (class in %s)"
|
|
|
msgstr "%s (%s 中的类)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:613
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s() (%s.%s method)"
|
|
|
msgstr "%s() (%s.%s 方法)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:625
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s() (%s.%s static method)"
|
|
|
msgstr "%s() (%s.%s 静态方法)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:628 sphinx/domains/python.py:711
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s() (%s static method)"
|
|
|
msgstr "%s() (%s 静态方法)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:638
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s() (%s.%s class method)"
|
|
|
msgstr "%s() (%s.%s 类方法)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:641 sphinx/domains/python.py:707
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s() (%s class method)"
|
|
|
msgstr "%s() (%s 类方法)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:651
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s (%s.%s attribute)"
|
|
|
msgstr "%s (%s.%s 属性)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:709
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s() (%s property)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:943
|
|
|
msgid "Python Module Index"
|
|
|
msgstr "Python 模块索引"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:944
|
|
|
msgid "modules"
|
|
|
msgstr "模块"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:994
|
|
|
msgid "Deprecated"
|
|
|
msgstr "已移除"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:1020
|
|
|
msgid "class method"
|
|
|
msgstr "类方法"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:1021
|
|
|
msgid "static method"
|
|
|
msgstr "静态方法"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:1070
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"duplicate object description of %s, other instance in %s, use :noindex: for "
|
|
|
"one of them"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:1176
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "more than one target found for cross-reference %r: %s"
|
|
|
msgstr "交叉引用 %r 找到了多个目标:%s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:1214
|
|
|
msgid " (deprecated)"
|
|
|
msgstr " (已移除)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/rst.py:105 sphinx/domains/rst.py:166
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s (directive)"
|
|
|
msgstr "%s (指令)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/rst.py:167 sphinx/domains/rst.py:171
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ":%s: (directive option)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/rst.py:200
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s (role)"
|
|
|
msgstr "%s (角色)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/rst.py:209
|
|
|
msgid "directive"
|
|
|
msgstr "指令"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/rst.py:210
|
|
|
msgid "directive-option"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/rst.py:211
|
|
|
msgid "role"
|
|
|
msgstr "角色"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/rst.py:233
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "duplicate description of %s %s, other instance in %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/std.py:103 sphinx/domains/std.py:120
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "environment variable; %s"
|
|
|
msgstr "环境变量; %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/std.py:194
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Malformed option description %r, should look like \"opt\", \"-opt args\", \""
|
|
|
"--opt args\", \"/opt args\" or \"+opt args\""
|
|
|
msgstr "畸形的选项描述 %r,应是“opt”、“-opt args”、“--opt args”、“/opt args”或“+opt args”形式"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/std.py:235
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s command line option"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/std.py:237
|
|
|
msgid "command line option"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/std.py:368
|
|
|
msgid "glossary term must be preceded by empty line"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/std.py:376
|
|
|
msgid "glossary terms must not be separated by empty lines"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/std.py:382 sphinx/domains/std.py:395
|
|
|
msgid "glossary seems to be misformatted, check indentation"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/std.py:545
|
|
|
msgid "glossary term"
|
|
|
msgstr "术语"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/std.py:546
|
|
|
msgid "grammar token"
|
|
|
msgstr "语法记号"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/std.py:547
|
|
|
msgid "reference label"
|
|
|
msgstr "引用标签"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/std.py:549
|
|
|
msgid "environment variable"
|
|
|
msgstr "环境变量"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/std.py:550
|
|
|
msgid "program option"
|
|
|
msgstr "程序选项"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/std.py:551
|
|
|
msgid "document"
|
|
|
msgstr "文档"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/std.py:587
|
|
|
msgid "Module Index"
|
|
|
msgstr "模块索引"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/std.py:588 sphinx/themes/basic/defindex.html:24
|
|
|
msgid "Search Page"
|
|
|
msgstr "搜索页面"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/std.py:638 sphinx/domains/std.py:727
|
|
|
#: sphinx/ext/autosectionlabel.py:53
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "duplicate label %s, other instance in %s"
|
|
|
msgstr "重复的标签 %s,已有标签出现在 %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/std.py:657
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "duplicate %s description of %s, other instance in %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/std.py:833
|
|
|
msgid "numfig is disabled. :numref: is ignored."
|
|
|
msgstr "numfig 已禁用,忽略 :numref:。"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/std.py:841
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "no number is assigned for %s: %s"
|
|
|
msgstr "没有给 %s 分配标号:%s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/std.py:852
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "the link has no caption: %s"
|
|
|
msgstr "链接没有标题:%s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/std.py:866
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "invalid numfig_format: %s (%r)"
|
|
|
msgstr "无效的 numfig_format:%s (%r)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/std.py:869
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "invalid numfig_format: %s"
|
|
|
msgstr "无效的 numfig_format:%s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/environment/__init__.py:73
|
|
|
msgid "new config"
|
|
|
msgstr "新配置"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/environment/__init__.py:74
|
|
|
msgid "config changed"
|
|
|
msgstr "配置有变化"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/environment/__init__.py:75
|
|
|
msgid "extensions changed"
|
|
|
msgstr "扩展有变化"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/environment/__init__.py:202
|
|
|
msgid "build environment version not current"
|
|
|
msgstr "构建环境版本与当前环境不符"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/environment/__init__.py:204
|
|
|
msgid "source directory has changed"
|
|
|
msgstr "源文件目录已变化"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/environment/__init__.py:283
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This environment is incompatible with the selected builder, please choose "
|
|
|
"another doctree directory."
|
|
|
msgstr "本环境与选择的构建器不兼容,请选择其他的文档树目录。"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/environment/__init__.py:396
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Failed to scan documents in %s: %r"
|
|
|
msgstr "在 %s 中扫描文档失败:%r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/environment/__init__.py:515
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Domain %r is not registered"
|
|
|
msgstr "没有注册 %r 域"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/environment/__init__.py:596
|
|
|
msgid "self referenced toctree found. Ignored."
|
|
|
msgstr "目录树存在自引用,已忽略。"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/environment/__init__.py:636
|
|
|
msgid "document isn't included in any toctree"
|
|
|
msgstr "文档没有加入到任何目录树中"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:80
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "see %s"
|
|
|
msgstr "见 %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:84
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "see also %s"
|
|
|
msgstr "参见 %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:87
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "unknown index entry type %r"
|
|
|
msgstr "未知的索引条目类型 %r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:172
|
|
|
#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:11
|
|
|
msgid "Symbols"
|
|
|
msgstr "符号"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/environment/adapters/toctree.py:153
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "circular toctree references detected, ignoring: %s <- %s"
|
|
|
msgstr "在文档树中检测到循环引用,已忽略:%s <- %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/environment/adapters/toctree.py:172
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"toctree contains reference to document %r that doesn't have a title: no link"
|
|
|
" will be generated"
|
|
|
msgstr "目录树引用的文档 %r 缺少标题:不会生成链接"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/environment/adapters/toctree.py:178
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "toctree contains reference to excluded document %r"
|
|
|
msgstr "toctree已包含对排除文档的引用 %r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/environment/adapters/toctree.py:180
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "toctree contains reference to nonexisting document %r"
|
|
|
msgstr "目录树引用的文档 %r 不存在"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/environment/collectors/asset.py:87
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "image file not readable: %s"
|
|
|
msgstr "无法读取图像文件:%s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/environment/collectors/asset.py:106
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "image file %s not readable: %s"
|
|
|
msgstr "无法读取图像文件 %s:%s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/environment/collectors/asset.py:132
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "download file not readable: %s"
|
|
|
msgstr "无法读取下载文件:%s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/environment/collectors/toctree.py:191
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s is already assigned section numbers (nested numbered toctree?)"
|
|
|
msgstr "已经给 %s 分配了章节编号(嵌套的带编号文档树?)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:100
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Would create file %s."
|
|
|
msgstr "将会创建文件 %s。"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:351
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Look recursively in <MODULE_PATH> for Python modules and packages and create\n"
|
|
|
"one reST file with automodule directives per package in the <OUTPUT_PATH>.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"The <EXCLUDE_PATTERN>s can be file and/or directory patterns that will be\n"
|
|
|
"excluded from generation.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Note: By default this script will not overwrite already created files."
|
|
|
msgstr "\n在 <MODULE_PATH> 中递归查找 Python 模块和包,然后在 <OUTPUT_PATH> 中为每个使用了\nautomodule 指令的包创建一个 reST 文件。\n\n<EXCLUDE_PATTERN> 可以排除生成符合规则的文件/目录的文档。\n\n提示:本脚本默认不会覆盖已有文件。"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:364
|
|
|
msgid "path to module to document"
|
|
|
msgstr "要生成文档的模块路径"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:366
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"fnmatch-style file and/or directory patterns to exclude from generation"
|
|
|
msgstr "排除的文件/目录,fnmatch 风格的规则"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:371
|
|
|
msgid "directory to place all output"
|
|
|
msgstr "输出的目录"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:376
|
|
|
msgid "maximum depth of submodules to show in the TOC (default: 4)"
|
|
|
msgstr "在目录树中显示的子模块最大深度(默认:4)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:379
|
|
|
msgid "overwrite existing files"
|
|
|
msgstr "覆盖已有文件"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:382
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"follow symbolic links. Powerful when combined with "
|
|
|
"collective.recipe.omelette."
|
|
|
msgstr "遵循符号链接。配合 collective.recipe.omelette 使用尤其奏效。"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:385
|
|
|
msgid "run the script without creating files"
|
|
|
msgstr "运行脚本,但不创建文件"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:388
|
|
|
msgid "put documentation for each module on its own page"
|
|
|
msgstr "模块有各自的文档页"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:391
|
|
|
msgid "include \"_private\" modules"
|
|
|
msgstr "包含“_private”模块"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:393
|
|
|
msgid "filename of table of contents (default: modules)"
|
|
|
msgstr "目录文件名 (默认: 模块)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:395
|
|
|
msgid "don't create a table of contents file"
|
|
|
msgstr "不创建目录文件"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:398
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"don't create headings for the module/package packages (e.g. when the "
|
|
|
"docstrings already contain them)"
|
|
|
msgstr "不创建模块/包的标题(比如当 Docstring 中已经有标题时,可以使用这个选项)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:403
|
|
|
msgid "put module documentation before submodule documentation"
|
|
|
msgstr "模块文档先于子模块文档"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:407
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"interpret module paths according to PEP-0420 implicit namespaces "
|
|
|
"specification"
|
|
|
msgstr "根据 PEP-0420 隐式命名空间规范解释模块路径"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:411
|
|
|
msgid "file suffix (default: rst)"
|
|
|
msgstr "文件后缀(默认:rst)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:413
|
|
|
msgid "generate a full project with sphinx-quickstart"
|
|
|
msgstr "用 sphinx-quickstart 生成完整项目"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:416
|
|
|
msgid "append module_path to sys.path, used when --full is given"
|
|
|
msgstr "当指定了 --full 选项,把 module_path 附加到 sys.path"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:418
|
|
|
msgid "project name (default: root module name)"
|
|
|
msgstr "项目名称(默认:根模块名)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:420
|
|
|
msgid "project author(s), used when --full is given"
|
|
|
msgstr "项目作者,指定了 --full 选项时使用"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:422
|
|
|
msgid "project version, used when --full is given"
|
|
|
msgstr "项目版本,指定了 --full 选项时使用"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:424
|
|
|
msgid "project release, used when --full is given, defaults to --doc-version"
|
|
|
msgstr "项目发行版本,指定了 --full 选项时使用,默认与 --doc-version 等同"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:427
|
|
|
msgid "extension options"
|
|
|
msgstr "扩展选项"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:460
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s is not a directory."
|
|
|
msgstr "%s 不是一个目录。"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/coverage.py:42
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "invalid regex %r in %s"
|
|
|
msgstr "无效的正则表达式 %r 在 %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/coverage.py:51
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Testing of coverage in the sources finished, look at the results in "
|
|
|
"%(outdir)spython.txt."
|
|
|
msgstr "已完成源文件的覆盖率测试,请在 %(outdir)s/python.txt 中查看结果。"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/coverage.py:65
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "invalid regex %r in coverage_c_regexes"
|
|
|
msgstr "coverage_c_regexes 中有无效的正则表达式 %r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/coverage.py:150
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "module %s could not be imported: %s"
|
|
|
msgstr "无法导入模块 %s:%s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/doctest.py:131
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "missing '+' or '-' in '%s' option."
|
|
|
msgstr "'%s' 选项中缺少 '+' 或 '-'。"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/doctest.py:136
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "'%s' is not a valid option."
|
|
|
msgstr "'%s' 不是一个有效选项。"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/doctest.py:150
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "'%s' is not a valid pyversion option"
|
|
|
msgstr "'%s' 不是一个有效的 pyversion 选项"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/doctest.py:219
|
|
|
msgid "invalid TestCode type"
|
|
|
msgstr "无效的 TestCode 类型"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/doctest.py:277
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Testing of doctests in the sources finished, look at the results in "
|
|
|
"%(outdir)s/output.txt."
|
|
|
msgstr "已完成源文件的文档测试,请在 %(outdir)s/output.txt 中查看结果。"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/doctest.py:427
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "no code/output in %s block at %s:%s"
|
|
|
msgstr "块 %s 没有代码或没有输出,出现在 %s:%s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/doctest.py:513
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "ignoring invalid doctest code: %r"
|
|
|
msgstr "y已忽略无效的文档代码:%r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/duration.py:80
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"====================== slowest reading durations ======================="
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/graphviz.py:132
|
|
|
msgid "Graphviz directive cannot have both content and a filename argument"
|
|
|
msgstr "Graphviz 指令不能同时指定内容和文件名参数"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/graphviz.py:142
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "External Graphviz file %r not found or reading it failed"
|
|
|
msgstr "外部 Graphviz 文件 %r 不存在或读取失败"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/graphviz.py:148
|
|
|
msgid "Ignoring \"graphviz\" directive without content."
|
|
|
msgstr "已忽略无内容的 \"graphviz 指令。"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/graphviz.py:248
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"dot did not produce an output file:\n"
|
|
|
"[stderr]\n"
|
|
|
"%r\n"
|
|
|
"[stdout]\n"
|
|
|
"%r"
|
|
|
msgstr "dot没有生成输出文件:\n[stderr]\n%r\n[stdout]\n%r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/graphviz.py:252
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"dot command %r cannot be run (needed for graphviz output), check the "
|
|
|
"graphviz_dot setting"
|
|
|
msgstr "无法运行 Dot 命令 %r (Graphviz 输出所需),请检查 graphviz_dot 配置"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/graphviz.py:259
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"dot exited with error:\n"
|
|
|
"[stderr]\n"
|
|
|
"%r\n"
|
|
|
"[stdout]\n"
|
|
|
"%r"
|
|
|
msgstr "点退出错误:\n[stderr]\n%r\n[stdout]\n%r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/graphviz.py:269
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "graphviz_output_format must be one of 'png', 'svg', but is %r"
|
|
|
msgstr "graphviz_output_format 必须是 'png' 或 'svg' 中之一,现为 %r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/graphviz.py:273 sphinx/ext/graphviz.py:324
|
|
|
#: sphinx/ext/graphviz.py:361
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "dot code %r: %s"
|
|
|
msgstr "点 代码 %r: %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/graphviz.py:374 sphinx/ext/graphviz.py:382
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "[graph: %s]"
|
|
|
msgstr "[图表:%s]"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/graphviz.py:376 sphinx/ext/graphviz.py:384
|
|
|
msgid "[graph]"
|
|
|
msgstr "[图表]"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/imgconverter.py:41 sphinx/ext/imgconverter.py:65
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "convert command %r cannot be run, check the image_converter setting"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/imgconverter.py:46 sphinx/ext/imgconverter.py:70
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"convert exited with error:\n"
|
|
|
"[stderr]\n"
|
|
|
"%r\n"
|
|
|
"[stdout]\n"
|
|
|
"%r"
|
|
|
msgstr "转换退出时出错:\n[stderr]\n%r\n[stdout]\n%r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/imgmath.py:170
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"LaTeX command %r cannot be run (needed for math display), check the "
|
|
|
"imgmath_latex setting"
|
|
|
msgstr "无法运行 LaTeX 命令 %r (数学公式显示必需),请检查 imgmath_latex 设置"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/imgmath.py:184
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%s command %r cannot be run (needed for math display), check the imgmath_%s "
|
|
|
"setting"
|
|
|
msgstr "无法运行 %s 命令 %r (数学公式显示必需),请检查 imgmath_%s 设置"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/imgmath.py:329
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "display latex %r: %s"
|
|
|
msgstr "显示 LaTeX %r:%s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/imgmath.py:355
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "inline latex %r: %s"
|
|
|
msgstr "内联 LaTeX %r:%s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/imgmath.py:362 sphinx/ext/mathjax.py:49
|
|
|
msgid "Permalink to this equation"
|
|
|
msgstr "公式的永久链接"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/intersphinx.py:173
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "intersphinx inventory has moved: %s -> %s"
|
|
|
msgstr "intersphinx库存已被移动: %s -> %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/intersphinx.py:204
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "loading intersphinx inventory from %s..."
|
|
|
msgstr "从中加载intersphinx库存 %s..."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/intersphinx.py:218
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"encountered some issues with some of the inventories, but they had working "
|
|
|
"alternatives:"
|
|
|
msgstr "遇到了一些库存问题,但他们有其他工作方式:"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/intersphinx.py:224
|
|
|
msgid "failed to reach any of the inventories with the following issues:"
|
|
|
msgstr "访问对象清单时报错:"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/intersphinx.py:314
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "(in %s v%s)"
|
|
|
msgstr "(在 %s v%s)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/intersphinx.py:316
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "(in %s)"
|
|
|
msgstr "(在 %s)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/intersphinx.py:349
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "intersphinx identifier %r is not string. Ignored"
|
|
|
msgstr "跨 Sphinx 标识 %r 不是字符串,已忽略"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/intersphinx.py:362
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Failed to read intersphinx_mapping[%s], ignored: %r"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/linkcode.py:70 sphinx/ext/viewcode.py:113
|
|
|
msgid "[source]"
|
|
|
msgstr "[源代码]"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/todo.py:70
|
|
|
msgid "Todo"
|
|
|
msgstr "待处理"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/todo.py:103 sphinx/ext/todo.py:130
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "TODO entry found: %s"
|
|
|
msgstr "已发现 TODO 条目:%s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/todo.py:193 sphinx/ext/todo.py:242
|
|
|
msgid "<<original entry>>"
|
|
|
msgstr "<<original entry>>"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/todo.py:195 sphinx/ext/todo.py:245
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "(The <<original entry>> is located in %s, line %d.)"
|
|
|
msgstr "(<<original entry>> 见 %s,第 %d 行。)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/todo.py:205 sphinx/ext/todo.py:253
|
|
|
msgid "original entry"
|
|
|
msgstr "原始记录"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/viewcode.py:153
|
|
|
msgid "highlighting module code... "
|
|
|
msgstr "突出显示模块代码... "
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/viewcode.py:182
|
|
|
msgid "[docs]"
|
|
|
msgstr "[文档]"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/viewcode.py:196
|
|
|
msgid "Module code"
|
|
|
msgstr "模块代码"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/viewcode.py:202
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "<h1>Source code for %s</h1>"
|
|
|
msgstr "<h1>%s 源代码</h1>"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/viewcode.py:228
|
|
|
msgid "Overview: module code"
|
|
|
msgstr "概览:模块代码"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/viewcode.py:229
|
|
|
msgid "<h1>All modules for which code is available</h1>"
|
|
|
msgstr "<h1>代码可用的所有模块</h1>"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:298
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "invalid signature for auto%s (%r)"
|
|
|
msgstr "无效的 auto%s 签名(%r)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:395
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "error while formatting arguments for %s: %s"
|
|
|
msgstr "格式化 %s 参数时报错:%s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:502
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "missing attribute %s in object %s"
|
|
|
msgstr "属性 %s 不存在,在对象 %s 上"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:617
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"autodoc: failed to determine %r to be documented, the following exception was raised:\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:706
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"don't know which module to import for autodocumenting %r (try placing a "
|
|
|
"\"module\" or \"currentmodule\" directive in the document, or giving an "
|
|
|
"explicit module name)"
|
|
|
msgstr "无法判断导入哪个模块来自动生成文档 %r(尝试在文档中使用“module”或“currentmodule”指令,或者显式给定模块名)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:799
|
|
|
msgid "\"::\" in automodule name doesn't make sense"
|
|
|
msgstr "automodule 名中的“::”无意义"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:806
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "signature arguments or return annotation given for automodule %s"
|
|
|
msgstr "automodule %s 给定了函数签名参数或返回类型标注"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:837
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"__all__ should be a list of strings, not %r (in module %s) -- ignoring "
|
|
|
"__all__"
|
|
|
msgstr "__all__ 应是一个字符串列表,而不是 %r (出现在模块 %s 中) -- 已忽略__all__"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:852
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"missing attribute mentioned in :members: or __all__: module %s, attribute %s"
|
|
|
msgstr ":members: 或 __all__ 提及的属性不存在:模块 %s,属性 %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1208
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Bases: %s"
|
|
|
msgstr "基类:%s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1267
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "alias of :class:`%s`"
|
|
|
msgstr ":class:`%s` 的别名"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autodoc/type_comment.py:132
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Failed to parse type_comment for %r: %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:255
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "autosummary references excluded document %r. Ignored."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:257
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"autosummary: stub file not found %r. Check your autosummary_generate "
|
|
|
"setting."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:296
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "failed to import %s"
|
|
|
msgstr "无法导入 %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:311
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "failed to parse name %s"
|
|
|
msgstr "无法解析名称 %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:315
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "failed to import object %s"
|
|
|
msgstr "无法导入对象 %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:730
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "autosummary_generate: file not found: %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:738
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"autosummary generats .rst files internally. But your source_suffix does not "
|
|
|
"contain .rst. Skipped."
|
|
|
msgstr "autosummary 内部生成 .rst 文件,但是 source_suffix 中不包含 .rst,已跳过。"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:153
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"autosummary: failed to determine %r to be documented, the following exception was raised:\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:247
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "[autosummary] generating autosummary for: %s"
|
|
|
msgstr "[autosummary] 生成 autosummary:%s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:251
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "[autosummary] writing to %s"
|
|
|
msgstr "[autosummary] 写入 %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:277
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "[autosummary] failed to import %r: %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:435
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Generate ReStructuredText using autosummary directives.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"sphinx-autogen is a frontend to sphinx.ext.autosummary.generate. It generates\n"
|
|
|
"the reStructuredText files from the autosummary directives contained in the\n"
|
|
|
"given input files.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"The format of the autosummary directive is documented in the\n"
|
|
|
"``sphinx.ext.autosummary`` Python module and can be read using::\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
" pydoc sphinx.ext.autosummary\n"
|
|
|
msgstr "\n用 autosummary 指令生成 ReStructuredText\n\nsphinx-autogen 是 sphinx.ext.autosummary.generate 的前端,它根据给定\n的输入文件中的 autosummary 指令生成 reStructuredText 文件\n\nautosummary 指令的格式见 Python 模块 ``sphinx.ext.autosummary`` 的文\n档,并且可以这样调出文档阅读::\n\n pydoc sphinx.ext.autosummary\n"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:452
|
|
|
msgid "source files to generate rST files for"
|
|
|
msgstr "用于生成 rST 文件的源文件"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:456
|
|
|
msgid "directory to place all output in"
|
|
|
msgstr "输出目录"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:459
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "default suffix for files (default: %(default)s)"
|
|
|
msgstr "默认的文件名后缀(默认:%(default)s)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:463
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "custom template directory (default: %(default)s)"
|
|
|
msgstr "自定义模板目录(默认:%(default)s)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:467
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "document imported members (default: %(default)s)"
|
|
|
msgstr "文档导入的成员(默认:%(default)s)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/napoleon/__init__.py:325 sphinx/ext/napoleon/docstring.py:638
|
|
|
msgid "Keyword Arguments"
|
|
|
msgstr "关键字参数"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:599
|
|
|
msgid "Example"
|
|
|
msgstr "示例"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:600
|
|
|
msgid "Examples"
|
|
|
msgstr "实际案例"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:651
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
msgstr "提示"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:654
|
|
|
msgid "Other Parameters"
|
|
|
msgstr "其他参数"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:680
|
|
|
msgid "References"
|
|
|
msgstr "引用"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:714
|
|
|
msgid "Warns"
|
|
|
msgstr "警告"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:718
|
|
|
msgid "Yields"
|
|
|
msgstr "生成器"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/locale/__init__.py:250
|
|
|
msgid "Attention"
|
|
|
msgstr "注意"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/locale/__init__.py:251
|
|
|
msgid "Caution"
|
|
|
msgstr "警告"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/locale/__init__.py:252
|
|
|
msgid "Danger"
|
|
|
msgstr "危险"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/locale/__init__.py:253
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
msgstr "错误"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/locale/__init__.py:254
|
|
|
msgid "Hint"
|
|
|
msgstr "提示"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/locale/__init__.py:255
|
|
|
msgid "Important"
|
|
|
msgstr "重要"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/locale/__init__.py:256
|
|
|
msgid "Note"
|
|
|
msgstr "注解"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/locale/__init__.py:257
|
|
|
msgid "See also"
|
|
|
msgstr "参见"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/locale/__init__.py:258
|
|
|
msgid "Tip"
|
|
|
msgstr "小技巧"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/locale/__init__.py:259
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
msgstr "警告"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/templates/latex/longtable.tex_t:18
|
|
|
#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:8
|
|
|
msgid "continued from previous page"
|
|
|
msgstr "续上页"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/templates/latex/longtable.tex_t:24
|
|
|
#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:9
|
|
|
msgid "continues on next page"
|
|
|
msgstr "下页继续"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:10
|
|
|
msgid "Non-alphabetical"
|
|
|
msgstr "非字母"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:12
|
|
|
msgid "Numbers"
|
|
|
msgstr "数值"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:13
|
|
|
msgid "page"
|
|
|
msgstr "页"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/agogo/layout.html:27 sphinx/themes/basic/globaltoc.html:10
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/localtoc.html:10 sphinx/themes/scrolls/layout.html:31
|
|
|
msgid "Table of Contents"
|
|
|
msgstr "目录"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/agogo/layout.html:30 sphinx/themes/basic/layout.html:52
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/search.html:10 sphinx/themes/basic/search.html:18
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
msgstr "搜索"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/agogo/layout.html:33 sphinx/themes/basic/searchbox.html:15
|
|
|
msgid "Go"
|
|
|
msgstr "转向"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/agogo/layout.html:66 sphinx/themes/basic/sourcelink.html:14
|
|
|
msgid "Show Source"
|
|
|
msgstr "显示源代码"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:10
|
|
|
msgid "Overview"
|
|
|
msgstr "概述"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:14
|
|
|
msgid "Welcome! This is"
|
|
|
msgstr "欢迎!这是"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:15
|
|
|
msgid "the documentation for"
|
|
|
msgstr "这份文档是"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:16
|
|
|
msgid "last updated"
|
|
|
msgstr "最后更新于"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:19
|
|
|
msgid "Indices and tables:"
|
|
|
msgstr "索引和表格:"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:22
|
|
|
msgid "Complete Table of Contents"
|
|
|
msgstr "完整的内容表"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:23
|
|
|
msgid "lists all sections and subsections"
|
|
|
msgstr "列出所有的章节和部分"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:25
|
|
|
msgid "search this documentation"
|
|
|
msgstr "搜索文档"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:27
|
|
|
msgid "Global Module Index"
|
|
|
msgstr "全局模块索引"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:28
|
|
|
msgid "quick access to all modules"
|
|
|
msgstr "快速查看所有的模块"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:30
|
|
|
msgid "all functions, classes, terms"
|
|
|
msgstr "所的函数,类,术语"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:22
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Index – %(key)s"
|
|
|
msgstr "索引 – %(key)s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:41
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:22
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:35
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/genindex.html:49
|
|
|
msgid "Full index on one page"
|
|
|
msgstr "一页的全部索引"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:15
|
|
|
msgid "Index pages by letter"
|
|
|
msgstr "按照字母的索引页"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:23
|
|
|
msgid "can be huge"
|
|
|
msgstr "可能会很多"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/layout.html:16
|
|
|
msgid "Navigation"
|
|
|
msgstr "导航"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/layout.html:47
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Search within %(docstitle)s"
|
|
|
msgstr "在 %(docstitle)s 中搜索"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/layout.html:50
|
|
|
msgid "About these documents"
|
|
|
msgstr "关于这些文档"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/layout.html:53
|
|
|
msgid "Copyright"
|
|
|
msgstr "版权所有"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/layout.html:69
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "© <a href=\"%(path)s\">Copyright</a> %(copyright)s."
|
|
|
msgstr "© <a href=\"%(path)s\"> 版权所有</a> %(copyright)s."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/layout.html:70
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "© Copyright %(copyright)s."
|
|
|
msgstr "© 版权所有 %(copyright)s."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/layout.html:71
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Last updated on %(last_updated)s."
|
|
|
msgstr "最后更新于 %(last_updated)s."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/layout.html:72
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Created using <a href=\"http://sphinx-doc.org/\">Sphinx</a> "
|
|
|
"%(sphinx_version)s."
|
|
|
msgstr "由 <a href=\"http://sphinx-doc.org/\">Sphinx</a> %(sphinx_version)s 创建。"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/opensearch.xml:4
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Search %(docstitle)s"
|
|
|
msgstr "搜索 %(docstitle)s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/relations.html:10
|
|
|
msgid "Previous topic"
|
|
|
msgstr "上一个主题"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/relations.html:12
|
|
|
msgid "previous chapter"
|
|
|
msgstr "上一章"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/relations.html:13
|
|
|
msgid "Next topic"
|
|
|
msgstr "下一个主题"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/relations.html:15
|
|
|
msgid "next chapter"
|
|
|
msgstr "下一章"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/search.html:22
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please activate JavaScript to enable the search\n"
|
|
|
" functionality."
|
|
|
msgstr "请激活 JavaScript 以开启搜索功能。"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/search.html:27
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Searching for multiple words only shows matches that contain\n"
|
|
|
" all words."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/search.html:32
|
|
|
msgid "search"
|
|
|
msgstr "搜索"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/search.html:36
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:304
|
|
|
msgid "Search Results"
|
|
|
msgstr "搜索结果"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/search.html:38
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:306
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your search did not match any documents. Please make sure that all words are"
|
|
|
" spelled correctly and that you've selected enough categories."
|
|
|
msgstr "没有任何文档匹配您的搜索。请确保你输入的词拼写正确并选择了合适的分类。"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/searchbox.html:11
|
|
|
msgid "Quick search"
|
|
|
msgstr "快速搜索"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/sourcelink.html:11
|
|
|
msgid "This Page"
|
|
|
msgstr "本页"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/changes/frameset.html:5
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:12
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Changes in Version %(version)s — %(docstitle)s"
|
|
|
msgstr "更改发生在版本 %(version)s— %(docstitle)s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/changes/rstsource.html:5
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%(filename)s — %(docstitle)s"
|
|
|
msgstr "%(filename)s — %(docstitle)s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:17
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Automatically generated list of changes in version %(version)s"
|
|
|
msgstr "自动生成的 %(version)s 版本中的更改列表"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:18
|
|
|
msgid "Library changes"
|
|
|
msgstr "库更改"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:23
|
|
|
msgid "C API changes"
|
|
|
msgstr "C API 更改"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:25
|
|
|
msgid "Other changes"
|
|
|
msgstr "其他更改"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/static/doctools.js:194 sphinx/writers/html.py:403
|
|
|
#: sphinx/writers/html.py:408 sphinx/writers/html5.py:355
|
|
|
#: sphinx/writers/html5.py:360
|
|
|
msgid "Permalink to this headline"
|
|
|
msgstr "永久链接至标题"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/static/doctools.js:200 sphinx/writers/html.py:121
|
|
|
#: sphinx/writers/html.py:130 sphinx/writers/html5.py:93
|
|
|
#: sphinx/writers/html5.py:102
|
|
|
msgid "Permalink to this definition"
|
|
|
msgstr "永久链接至目标"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/static/doctools.js:233
|
|
|
msgid "Hide Search Matches"
|
|
|
msgstr "隐藏搜索结果"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:136
|
|
|
msgid "Searching"
|
|
|
msgstr "搜索中"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:141
|
|
|
msgid "Preparing search..."
|
|
|
msgstr "准备搜索……"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:308
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Search finished, found %s page(s) matching the search query."
|
|
|
msgstr "搜索完成,有 %s 个页面匹配。"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:362
|
|
|
msgid ", in "
|
|
|
msgstr ", 在 "
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/classic/static/sidebar.js_t:83
|
|
|
msgid "Expand sidebar"
|
|
|
msgstr "展开边栏"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/classic/static/sidebar.js_t:96
|
|
|
#: sphinx/themes/classic/static/sidebar.js_t:124
|
|
|
msgid "Collapse sidebar"
|
|
|
msgstr "折叠边栏"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/haiku/layout.html:19
|
|
|
msgid "Contents"
|
|
|
msgstr "目录"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/transforms/__init__.py:224
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"4 column based index found. It might be a bug of extensions you use: %r"
|
|
|
msgstr "发现使用了 4 列布局的索引页。可能是你所用的扩展出现了 Bug:%r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/transforms/__init__.py:263
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Footnote [%s] is not referenced."
|
|
|
msgstr "脚注 [%s] 没有被引用过。"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/transforms/__init__.py:269
|
|
|
msgid "Footnote [#] is not referenced."
|
|
|
msgstr "脚注 [#] 没有被引用过。"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/transforms/i18n.py:296 sphinx/transforms/i18n.py:366
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"inconsistent footnote references in translated message. original: {0}, "
|
|
|
"translated: {1}"
|
|
|
msgstr "译文中的脚注引用与原文不一致。原始为:{0},翻译后为:{1}"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/transforms/i18n.py:338
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"inconsistent references in translated message. original: {0}, translated: "
|
|
|
"{1}"
|
|
|
msgstr "译文中的引用与原文不一致。原始为:{0},翻译后为:{1}"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/transforms/i18n.py:385
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"inconsistent citation references in translated message. original: {0}, "
|
|
|
"translated: {1}"
|
|
|
msgstr "译文中的引文引用与原文不一致。原始为:{0},翻译后为:{1}"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/transforms/i18n.py:405
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"inconsistent term references in translated message. original: {0}, "
|
|
|
"translated: {1}"
|
|
|
msgstr "译文中的术语引用与原文不一致。原始为:{0},翻译后为:{1}"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:139
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "more than one target found for 'any' cross-reference %r: could be %s"
|
|
|
msgstr "找到了多个目标 'any' 交叉引用的目标不唯一 %r: 可能是 %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:171
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s:%s reference target not found: %%(target)s"
|
|
|
msgstr "%s:%s 引用目标不存在:%%(target)s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:174
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%r reference target not found: %%(target)s"
|
|
|
msgstr "%r 引用目标不存在:%%(target)s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:86
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Could not fetch remote image: %s [%d]"
|
|
|
msgstr "无法获取远程图像:%s [%d]"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:114
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Could not fetch remote image: %s [%s]"
|
|
|
msgstr "无法获取远程图像:%s [%s]"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:132
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Unknown image format: %s..."
|
|
|
msgstr "未知的图像格式:%s……"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/util/__init__.py:379
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "undecodable source characters, replacing with \"?\": %r"
|
|
|
msgstr "源码中存在编码无法识别的字符,已经替换为“?”:%r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/util/__init__.py:639
|
|
|
msgid "skipped"
|
|
|
msgstr "跳过"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/util/__init__.py:644
|
|
|
msgid "failed"
|
|
|
msgstr "失败"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/util/i18n.py:68
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "reading error: %s, %s"
|
|
|
msgstr "读取时发生错误:%s,%s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/util/i18n.py:75
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "writing error: %s, %s"
|
|
|
msgstr "写入时发生错误:%s,%s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/util/i18n.py:260
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Invalid date format. Quote the string by single quote if you want to output "
|
|
|
"it directly: %s"
|
|
|
msgstr "无效的日期格式。如果你想直接输出日期字符串,请用单引号:%s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/util/nodes.py:426
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "toctree contains ref to nonexisting file %r"
|
|
|
msgstr "目录树引用的文件 %r 不存在"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/util/nodes.py:526
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "exception while evaluating only directive expression: %s"
|
|
|
msgstr "only 指令表达式求值时抛出异常:%s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/util/pycompat.py:77
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Support for evaluating Python 2 syntax is deprecated and will be removed in "
|
|
|
"Sphinx 4.0. Convert %s to Python 3 syntax."
|
|
|
msgstr "对评估 Python 2 语法的支持已弃用,将在狮身人面像 4.0 中删除。将 %s 转换为 Python 3 语法。"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/util/rst.py:74
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "default role %s not found"
|
|
|
msgstr "默认角色 %s 未找到"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/writers/html.py:306 sphinx/writers/html5.py:278
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "numfig_format is not defined for %s"
|
|
|
msgstr "未定义 %s 的 numfig_format"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/writers/html.py:316 sphinx/writers/html5.py:288
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Any IDs not assigned for %s node"
|
|
|
msgstr "没有给 %s 节点分配 ID"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/writers/html.py:412 sphinx/writers/html5.py:364
|
|
|
msgid "Permalink to this table"
|
|
|
msgstr "永久链接至表格"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/writers/html.py:456 sphinx/writers/html5.py:408
|
|
|
msgid "Permalink to this code"
|
|
|
msgstr "永久链接至代码"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/writers/html.py:458 sphinx/writers/html5.py:410
|
|
|
msgid "Permalink to this image"
|
|
|
msgstr "永久链接至图片"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/writers/html.py:460 sphinx/writers/html5.py:412
|
|
|
msgid "Permalink to this toctree"
|
|
|
msgstr "永久链接至目录树"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/writers/html.py:584 sphinx/writers/html5.py:525
|
|
|
msgid "Could not obtain image size. :scale: option is ignored."
|
|
|
msgstr "无法获取图像尺寸,已忽略 :scale: 选项。"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/writers/latex.py:352
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "unknown %r toplevel_sectioning for class %r"
|
|
|
msgstr "未知的 %r toplevel_sectioning,用于 %r 类"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/writers/latex.py:404
|
|
|
msgid "too large :maxdepth:, ignored."
|
|
|
msgstr "过大的 :mathdepth:,已忽略。"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/writers/latex.py:653
|
|
|
msgid "document title is not a single Text node"
|
|
|
msgstr "文档标题不是一个单纯文本节点"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/writers/latex.py:685 sphinx/writers/texinfo.py:626
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"encountered title node not in section, topic, table, admonition or sidebar"
|
|
|
msgstr "在节、话题、表格、警示或边栏以外的位置发现标题节点"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/writers/latex.py:827 sphinx/writers/manpage.py:238
|
|
|
#: sphinx/writers/texinfo.py:641
|
|
|
msgid "Footnotes"
|
|
|
msgstr "脚注"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/writers/latex.py:879
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"both tabularcolumns and :widths: option are given. :widths: is ignored."
|
|
|
msgstr "给出了表格列和 :width:选项。:宽度:被忽略。"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/writers/latex.py:1202
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "dimension unit %s is invalid. Ignored."
|
|
|
msgstr "无效的量纲单位 %s,已忽略。"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/writers/latex.py:1513
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "unknown index entry type %s found"
|
|
|
msgstr "发现未知的索引条目类型 %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/writers/manpage.py:287 sphinx/writers/text.py:788
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "[image: %s]"
|
|
|
msgstr "[图片: %s]"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/writers/manpage.py:288 sphinx/writers/text.py:789
|
|
|
msgid "[image]"
|
|
|
msgstr "[图片]"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/writers/texinfo.py:1185
|
|
|
msgid "caption not inside a figure."
|
|
|
msgstr "在图示之外发现了图示标题。"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/writers/texinfo.py:1261
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "unimplemented node type: %r"
|
|
|
msgstr "未实现的节点类型:%r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/writers/texinfo.py:1265
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "unknown node type: %r"
|
|
|
msgstr "未知节点类型:%r"
|