You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
ORPA-pyOpenRPA/Resources/WPy64-3720/python-3.7.2.amd64/Lib/site-packages/sphinx/locale/fr/LC_MESSAGES/sphinx.po

3487 lines
109 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Translations template for Sphinx.
# Copyright (C) 2020 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the Sphinx project.
#
# Translators:
# Christophe CHAUVET <christophe.chauvet@gmail.com>, 2017
# Christophe CHAUVET <christophe.chauvet@gmail.com>, 2013,2015
# cyrille gachot <cyrille.gachot@smile.fr>, 2019
# Larlet David <david@larlet.fr>, 2008
# fgallaire <fgallaire@gmail.com>, 2010
# fgallaire <fgallaire@gmail.com>, 2010
# François Poirotte <clicky@erebot.net>, 2016-2017
# Georg Brandl <g.brandl@gmx.net>, 2014
# Jean-Daniel Browne <jeandaniel.browne@gmail.com>, 2010
# Jean-François B. <jfbu@free.fr>, 2017-2019
# Julien Palard <github@mandark.fr>, 2017
# Julien Malard <julien.malard@mail.mcgill.ca>, 2019
# Kim Sylvestre <kim.sylvestre@gmail.com>, 2019
# Larlet David <david@larlet.fr>, 2008
# LAURENT Raphaël <laurent@ined.fr>, 2018-2019
# Lilian Besson <inactive+Naereen@transifex.com>, 2013-2014
# Nikolaj van Omme <nikolaj.van.omme@gmail.com>, 2014-2015
# Olivier Bonaventure <bonaventure@acm.org>, 2019
# Pierre Grépon <pgrepon@yahoo.fr>, 2016
# Sebastien Douche <sdouche@gmail.com>, 2008
# Takeshi KOMIYA <i.tkomiya@gmail.com>, 2016,2020
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Sphinx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-14 19:50+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-22 14:28+0000\n"
"Last-Translator: Takeshi KOMIYA <i.tkomiya@gmail.com>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/sphinx-doc/sphinx-1/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: sphinx/application.py:159
#, python-format
msgid "config directory doesn't contain a conf.py file (%s)"
msgstr "Le répertoire de configuration ne contient pas de fichier conf.py (%s)"
#: sphinx/application.py:163
#, python-format
msgid "Cannot find source directory (%s)"
msgstr "Impossible de trouver le répertoire source (%s)"
#: sphinx/application.py:167
msgid "Source directory and destination directory cannot be identical"
msgstr "Les répertoires source et destination ne doivent pas être identiques."
#: sphinx/application.py:198
#, python-format
msgid "Running Sphinx v%s"
msgstr "Sphinx v%s en cours d'exécution"
#: sphinx/application.py:202
msgid ""
"For security reason, parallel mode is disabled on macOS and python3.8 and "
"above. For more details, please read https://github.com/sphinx-"
"doc/sphinx/issues/6803"
msgstr ""
#: sphinx/application.py:226
#, python-format
msgid ""
"This project needs at least Sphinx v%s and therefore cannot be built with "
"this version."
msgstr "Ce projet nécessite au minimum Sphinx v%s et ne peut donc être construit avec cette version."
#: sphinx/application.py:246
msgid "making output directory"
msgstr "création du répertoire de sortie"
#: sphinx/application.py:251 sphinx/registry.py:399
#, python-format
msgid "while setting up extension %s:"
msgstr "lors de l'initialisation de l'extension %s :"
#: sphinx/application.py:257
msgid ""
"'setup' as currently defined in conf.py isn't a Python callable. Please "
"modify its definition to make it a callable function. This is needed for "
"conf.py to behave as a Sphinx extension."
msgstr "'setup' tel que défini dans conf.py n'est pas un objet Python appelable. Veuillez modifier sa définition pour en faire une fonction appelable. Ceci est nécessaire pour que conf.py se comporte comme une extension Sphinx."
#: sphinx/application.py:282
#, python-format
msgid "loading translations [%s]... "
msgstr "Chargement des traductions [%s]... "
#: sphinx/application.py:296 sphinx/util/__init__.py:646
msgid "done"
msgstr "fait"
#: sphinx/application.py:298
msgid "not available for built-in messages"
msgstr "traductions indisponibles"
#: sphinx/application.py:308
msgid "loading pickled environment"
msgstr "chargement de l'environnement pickled"
#: sphinx/application.py:313
#, python-format
msgid "failed: %s"
msgstr "échec : %s"
#: sphinx/application.py:321
msgid "No builder selected, using default: html"
msgstr "Aucun constructeur sélectionné, utilisation du défaut : html"
#: sphinx/application.py:349
msgid "succeeded"
msgstr "a réussi"
#: sphinx/application.py:350
msgid "finished with problems"
msgstr "s'est terminée avec des problèmes"
#: sphinx/application.py:354
#, python-format
msgid "build %s, %s warning (with warnings treated as errors)."
msgstr ""
#: sphinx/application.py:356
#, python-format
msgid "build %s, %s warnings (with warnings treated as errors)."
msgstr ""
#: sphinx/application.py:359
#, python-format
msgid "build %s, %s warning."
msgstr "la compilation %s, %s avertissement."
#: sphinx/application.py:361
#, python-format
msgid "build %s, %s warnings."
msgstr ""
#: sphinx/application.py:365
#, python-format
msgid "build %s."
msgstr "la compilation %s."
#: sphinx/application.py:554
#, python-format
msgid "node class %r is already registered, its visitors will be overridden"
msgstr "La classe de nœud %r est déjà enregistrée, ses visiteurs seront écrasés"
#: sphinx/application.py:628
#, python-format
msgid "directive %r is already registered, it will be overridden"
msgstr "La directive %r est déjà enregistrée, elle sera écrasée"
#: sphinx/application.py:646 sphinx/application.py:664
#, python-format
msgid "role %r is already registered, it will be overridden"
msgstr "Le rôle %r est déjà enregistré, il sera écrasé"
#: sphinx/application.py:1124
#, python-format
msgid ""
"the %s extension does not declare if it is safe for parallel reading, "
"assuming it isn't - please ask the extension author to check and make it "
"explicit"
msgstr "lextension %s ne se déclare pas compatible à la lecture en parallèle, on supposera quelle ne l'est pas - merci de demander à l'auteur de lextension de vérifier ce quil en est et de le préciser explicitement"
#: sphinx/application.py:1128
#, python-format
msgid "the %s extension is not safe for parallel reading"
msgstr ""
#: sphinx/application.py:1131
#, python-format
msgid ""
"the %s extension does not declare if it is safe for parallel writing, "
"assuming it isn't - please ask the extension author to check and make it "
"explicit"
msgstr "lextension %s ne se déclare pas compatible à lécriture en parallèle, on supposera quelle ne lest pas - merci de demander à l'auteur de lextension de vérifier ce quil en est et de le préciser explicitement"
#: sphinx/application.py:1135
#, python-format
msgid "the %s extension is not safe for parallel writing"
msgstr ""
#: sphinx/application.py:1143 sphinx/application.py:1147
#, python-format
msgid "doing serial %s"
msgstr "serialisation en cours %s"
#: sphinx/config.py:191
#, python-format
msgid ""
"cannot override dictionary config setting %r, ignoring (use %r to set "
"individual elements)"
msgstr "impossible d'écraser le dictionnaire de configuration %r ; ignoré (utilisez %r pour modifier les éléments individuellement)"
#: sphinx/config.py:200
#, python-format
msgid "invalid number %r for config value %r, ignoring"
msgstr "nombre non valide %r pour l'option de configuration %r ; ignoré"
#: sphinx/config.py:205
#, python-format
msgid "cannot override config setting %r with unsupported type, ignoring"
msgstr "impossible de remplacer le paramètre de configuration %r par un type non-supporté ; ignoré"
#: sphinx/config.py:233
#, python-format
msgid "unknown config value %r in override, ignoring"
msgstr "paramètre de configuration %r inconnu dans override ; ignoré"
#: sphinx/config.py:250
#, python-format
msgid "No such config value: %s"
msgstr "Option de configuration inexistante : %s"
#: sphinx/config.py:274
#, python-format
msgid "Config value %r already present"
msgstr "L'option de configuration %r est déjà présente"
#: sphinx/config.py:321
#, python-format
msgid "There is a syntax error in your configuration file: %s\n"
msgstr "Il y a une erreur de syntaxe dans votre fichier de configuration : %s\n"
#: sphinx/config.py:324
msgid ""
"The configuration file (or one of the modules it imports) called sys.exit()"
msgstr "Le fichier de configuration (ou un des modules qu'il utilise) génère un sys.exit()"
#: sphinx/config.py:331
#, python-format
msgid ""
"There is a programmable error in your configuration file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Il y a une erreur de programmation dans votre fichier de configuration : 1%s"
#: sphinx/config.py:357
#, python-format
msgid ""
"The config value `source_suffix' expects a string, list of strings, or "
"dictionary. But `%r' is given."
msgstr "Le paramètre `source_suffix` s'attend à recevoir une chaîne de caractères, une liste de chaînes de caractères ou un dictionnaire. Mais vous avez fourni un `%r`."
#: sphinx/config.py:364
#, python-format
msgid "Section %s"
msgstr "Section %s"
#: sphinx/config.py:365
#, python-format
msgid "Fig. %s"
msgstr "Fig. %s"
#: sphinx/config.py:366
#, python-format
msgid "Table %s"
msgstr "Tableau %s"
#: sphinx/config.py:367
#, python-format
msgid "Listing %s"
msgstr "Code source %s"
#: sphinx/config.py:404
msgid ""
"The config value `{name}` has to be a one of {candidates}, but `{current}` "
"is given."
msgstr "La valeur saisie `{current}` est erronée, la valeur de configuration `{name}` doit figurer dans {candidates}, "
#: sphinx/config.py:422
msgid ""
"The config value `{name}' has type `{current.__name__}'; expected "
"{permitted}."
msgstr "Le paramètre de configuration `{name}' est de type `{current.__name__}'; le type attendu est {permitted}."
#: sphinx/config.py:435
msgid ""
"The config value `{name}' has type `{current.__name__}', defaults to "
"`{default.__name__}'."
msgstr "Le paramètre de configuration `{name}' a pour type `{current.__name__}', tandis que le type par défaut est `{default.__name__}'. "
#: sphinx/config.py:453
#, python-format
msgid ""
"the config value %r is set to a string with non-ASCII characters; this can "
"lead to Unicode errors occurring. Please use Unicode strings, e.g. %r."
msgstr "La valeur du paramètre %r est une chaîne de caractères non-ASCII. Cela peut conduire à des erreurs Unicode. Veuillez utiliser une chaîne Unicode, par exemple %r."
#: sphinx/config.py:461
#, python-format
msgid "primary_domain %r not found, ignored."
msgstr "primary_domain %r non trouvé; ignoré."
#: sphinx/config.py:473
msgid ""
"Since v2.0, Sphinx uses \"index\" as master_doc by default. Please add "
"\"master_doc = 'contents'\" to your conf.py."
msgstr "Depuis la v2.0, Sphinx utilise \"index\" en tant que master_doc par défault. Merci d'ajouter \"master_doc = 'contents'\" dans votre conf.py."
#: sphinx/events.py:71
#, python-format
msgid "Event %r already present"
msgstr "Évènement %r déjà présent"
#: sphinx/events.py:77
#, python-format
msgid "Unknown event name: %s"
msgstr "Nom d'évènement inconnu : %s"
#: sphinx/extension.py:51
#, python-format
msgid ""
"The %s extension is required by needs_extensions settings, but it is not "
"loaded."
msgstr "L'extension %s est exigée par le paramètre needs_extensions, mais n'est pas chargée."
#: sphinx/extension.py:56
#, python-format
msgid ""
"This project needs the extension %s at least in version %s and therefore "
"cannot be built with the loaded version (%s)."
msgstr "Ce projet nécessite que l'extension %s soit au minimum en version %s et par conséquent il ne peut pas être construit avec la version chargée (%s)."
#: sphinx/highlighting.py:121
#, python-format
msgid "Pygments lexer name %r is not known"
msgstr "Le nom du lexeur Pygments %r est inconnu"
#: sphinx/highlighting.py:147
#, python-format
msgid "Could not lex literal_block as \"%s\". Highlighting skipped."
msgstr "Analyse lexicale de literal_bloc impossible en \"%s\". Mise en évidence annulée."
#: sphinx/project.py:61
msgid "document not readable. Ignored."
msgstr "document non lisible, il sera ignoré"
#: sphinx/registry.py:126
#, python-format
msgid "Builder class %s has no \"name\" attribute"
msgstr "La classe Builder %s n'a pas d'attribut « name »"
#: sphinx/registry.py:128
#, python-format
msgid "Builder %r already exists (in module %s)"
msgstr "Le constructeur %r existe déjà (dans le module %s)"
#: sphinx/registry.py:141
#, python-format
msgid "Builder name %s not registered or available through entry point"
msgstr "Le nom de Constructeur %s n'est ni enregistré ni accessible par point d'entrée"
#: sphinx/registry.py:148
#, python-format
msgid "Builder name %s not registered"
msgstr "domaine %s non enregistré"
#: sphinx/registry.py:155
#, python-format
msgid "domain %s already registered"
msgstr "domaine %s déjà enregistré"
#: sphinx/registry.py:178 sphinx/registry.py:191 sphinx/registry.py:202
#, python-format
msgid "domain %s not yet registered"
msgstr "domaine 1%s non encore enregistré"
#: sphinx/registry.py:182
#, python-format
msgid "The %r directive is already registered to domain %s"
msgstr "La directive %r est déjà enregistrée sur le domaine %s"
#: sphinx/registry.py:194
#, python-format
msgid "The %r role is already registered to domain %s"
msgstr "Le rôle %r est déjà enregistré sur le domaine %s"
#: sphinx/registry.py:205
#, python-format
msgid "The %r index is already registered to domain %s"
msgstr "L'index %r est déjà enregistré sur le domaine %s"
#: sphinx/registry.py:229
#, python-format
msgid "The %r object_type is already registered"
msgstr "Le type de l'objet %r est déjà enregistré"
#: sphinx/registry.py:249
#, python-format
msgid "The %r crossref_type is already registered"
msgstr "Le type %r crossref_type est déjà enregistré"
#: sphinx/registry.py:256
#, python-format
msgid "source_suffix %r is already registered"
msgstr "L'extension source %r est déjà enregistrée"
#: sphinx/registry.py:266
#, python-format
msgid "source_parser for %r is already registered"
msgstr "source_parser pour %r est déjà enregistré"
#: sphinx/registry.py:275
#, python-format
msgid "Source parser for %s not registered"
msgstr "source_parser pour %s non enregistré"
#: sphinx/registry.py:301
#, python-format
msgid "Translator for %r already exists"
msgstr "Il existe déjà un traducteur pour %r"
#: sphinx/registry.py:313
#, python-format
msgid "kwargs for add_node() must be a (visit, depart) function tuple: %r=%r"
msgstr "Les kwargs pour add_node() doivent être un tuple de fonction (visite, départ) : %r=%r"
#: sphinx/registry.py:374
#, python-format
msgid "enumerable_node %r already registered"
msgstr "enumerable_node %r est déjà enregistré"
#: sphinx/registry.py:383
#, python-format
msgid "math renderer %s is already registred"
msgstr "Le générateur de rendu mathématique %s est déjà enregistré"
#: sphinx/registry.py:393
#, python-format
msgid ""
"the extension %r was already merged with Sphinx since version %s; this "
"extension is ignored."
msgstr "l'extension %r a été intégrée à Sphinx depuis la version %s ; cette extension est ignorée."
#: sphinx/registry.py:404
msgid "Original exception:\n"
msgstr "Exception initiale :\n"
#: sphinx/registry.py:405
#, python-format
msgid "Could not import extension %s"
msgstr "L'extension ne peut pas être importée %s"
#: sphinx/registry.py:409
#, python-format
msgid ""
"extension %r has no setup() function; is it really a Sphinx extension "
"module?"
msgstr "l'extension %r n'a pas de fonction setup(); est-elle réellement un module d'extension de Sphinx ?"
#: sphinx/registry.py:418
#, python-format
msgid ""
"The %s extension used by this project needs at least Sphinx v%s; it "
"therefore cannot be built with this version."
msgstr "L'extension %s utilisée par ce projet nécessite au moins Sphinx v%s ; il ne peut donc pas être construit avec la version courante."
#: sphinx/registry.py:426
#, python-format
msgid ""
"extension %r returned an unsupported object from its setup() function; it "
"should return None or a metadata dictionary"
msgstr "l'extension %r a renvoyé par sa fonction setup() un type d'objet non supporté ; elle devrait renvoyer None ou un dictionnaire de méta-données"
#: sphinx/roles.py:221 sphinx/roles.py:271
#, python-format
msgid "Python Enhancement Proposals; PEP %s"
msgstr "Python Enhancement Proposals; PEP %s"
#: sphinx/theming.py:78
#, python-format
msgid "theme %r doesn't have \"theme\" setting"
msgstr "Le thème %r n'a pas de paramètre \"theme\""
#: sphinx/theming.py:80
#, python-format
msgid "theme %r doesn't have \"inherit\" setting"
msgstr "Le thème %r n'a pas de paramètre \"inherit\""
#: sphinx/theming.py:86
#, python-format
msgid "no theme named %r found, inherited by %r"
msgstr "Aucun thème nommé %r n'est trouvé, hérité de %r"
#: sphinx/theming.py:109
#, python-format
msgid "setting %s.%s occurs in none of the searched theme configs"
msgstr "paramètre %s.%s n'apparaît dans aucunes des configurations de thème recherchées"
#: sphinx/theming.py:128
#, python-format
msgid "unsupported theme option %r given"
msgstr "L'option %r n'est pas supportée pour ce thème"
#: sphinx/theming.py:228
#, python-format
msgid "file %r on theme path is not a valid zipfile or contains no theme"
msgstr "le fichier %r dans le répertoire des thèmes n'est pas valide ou ne contient aucun thème"
#: sphinx/theming.py:243
msgid ""
"sphinx_rtd_theme is no longer a hard dependency since version 1.4.0. Please "
"install it manually.(pip install sphinx_rtd_theme)"
msgstr "sphinx_rtd_theme n'est plus une dépendance stricte depuis la version 1.4.0. Veuillez l'installer manuellement (pip install sphinx_rtd_theme)."
#: sphinx/theming.py:247
#, python-format
msgid "no theme named %r found (missing theme.conf?)"
msgstr "Aucun thème nommé %r n'est trouvé (il manque le fichier theme.conf?)"
#: sphinx/builders/__init__.py:195
#, python-format
msgid "a suitable image for %s builder not found: %s (%s)"
msgstr "image appropriée pour le constructeur %s non trouvée : %s (%s)"
#: sphinx/builders/__init__.py:199
#, python-format
msgid "a suitable image for %s builder not found: %s"
msgstr "image appropriée pour le constructeur %s non trouvée : %s"
#: sphinx/builders/__init__.py:219
msgid "building [mo]: "
msgstr "construction en cours [mo]:"
#: sphinx/builders/__init__.py:220 sphinx/builders/__init__.py:539
#: sphinx/builders/__init__.py:565
msgid "writing output... "
msgstr "écriture... "
#: sphinx/builders/__init__.py:228
#, python-format
msgid "all of %d po files"
msgstr "tout les %d fichiers po"
#: sphinx/builders/__init__.py:246
#, python-format
msgid "targets for %d po files that are specified"
msgstr "cibles pour les fichiers po %d qui sont spécifiées"
#: sphinx/builders/__init__.py:253
#, python-format
msgid "targets for %d po files that are out of date"
msgstr "cibles pour les fichiers po %d qui sont périmées"
#: sphinx/builders/__init__.py:260
msgid "all source files"
msgstr "tous les fichiers source"
#: sphinx/builders/__init__.py:273
#, python-format
msgid ""
"file %r given on command line is not under the source directory, ignoring"
msgstr "le fichier %r saisi en ligne de commande n'est pas présent dans le répertoire source, il sera ignoré"
#: sphinx/builders/__init__.py:277
#, python-format
msgid "file %r given on command line does not exist, ignoring"
msgstr "le fichier %r saisi en ligne de commande n'existe pas, il sera ignoré"
#: sphinx/builders/__init__.py:288
#, python-format
msgid "%d source files given on command line"
msgstr "%d fichier source saisi en ligne de commande"
#: sphinx/builders/__init__.py:298
#, python-format
msgid "targets for %d source files that are out of date"
msgstr "cibles pour les fichiers sources %d qui sont périmées"
#: sphinx/builders/__init__.py:307 sphinx/builders/gettext.py:267
#, python-format
msgid "building [%s]: "
msgstr "construction [%s]:"
#: sphinx/builders/__init__.py:314
msgid "looking for now-outdated files... "
msgstr "recherche des fichiers périmés... "
#: sphinx/builders/__init__.py:319
#, python-format
msgid "%d found"
msgstr "%d trouvé"
#: sphinx/builders/__init__.py:321
msgid "none found"
msgstr "aucun résultat"
#: sphinx/builders/__init__.py:326
msgid "pickling environment"
msgstr "environnement de sérialisation"
#: sphinx/builders/__init__.py:332
msgid "checking consistency"
msgstr "vérification de la cohérence"
#: sphinx/builders/__init__.py:336
msgid "no targets are out of date."
msgstr "aucune cible n'est périmée."
#: sphinx/builders/__init__.py:375
msgid "updating environment: "
msgstr "mise-à-jour de l'environnement :"
#: sphinx/builders/__init__.py:396
#, python-format
msgid "%s added, %s changed, %s removed"
msgstr "%s ajouté, %s modifié, %s supprimé"
#: sphinx/builders/__init__.py:434 sphinx/builders/__init__.py:461
msgid "reading sources... "
msgstr "lecture des sources... "
#: sphinx/builders/__init__.py:466 sphinx/builders/__init__.py:575
msgid "waiting for workers..."
msgstr "En attente des processus parallélisés..."
#: sphinx/builders/__init__.py:517
#, python-format
msgid "docnames to write: %s"
msgstr "documents à écrire : %s"
#: sphinx/builders/__init__.py:526 sphinx/builders/singlehtml.py:155
msgid "preparing documents"
msgstr "document en préparation"
#: sphinx/builders/_epub_base.py:211
#, python-format
msgid "duplicated ToC entry found: %s"
msgstr "Entrée de la table des matières dupliquée trouvée: %s"
#: sphinx/builders/_epub_base.py:395 sphinx/builders/html/__init__.py:688
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:416 sphinx/builders/texinfo.py:178
msgid "copying images... "
msgstr "copie des images... "
#: sphinx/builders/_epub_base.py:402
#, python-format
msgid "cannot read image file %r: copying it instead"
msgstr "impossible de lire le fichier image %r: il sera copié à la place"
#: sphinx/builders/_epub_base.py:408 sphinx/builders/html/__init__.py:696
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:424 sphinx/builders/texinfo.py:187
#, python-format
msgid "cannot copy image file %r: %s"
msgstr "impossible de copier le fichier image %r: %s"
#: sphinx/builders/_epub_base.py:425
#, python-format
msgid "cannot write image file %r: %s"
msgstr "impossible d'écrire le fichier image %r: %s"
#: sphinx/builders/_epub_base.py:435
msgid "Pillow not found - copying image files"
msgstr "Pillow non trouvé - copie des fichiers image"
#: sphinx/builders/_epub_base.py:467 sphinx/builders/_epub_base.py:479
#: sphinx/builders/_epub_base.py:513 sphinx/builders/_epub_base.py:694
#: sphinx/builders/_epub_base.py:726 sphinx/builders/epub3.py:173
#, python-format
msgid "writing %s file..."
msgstr "fichier %s en cours d'écriture..."
#: sphinx/builders/_epub_base.py:539
#, python-format
msgid "unknown mimetype for %s, ignoring"
msgstr "mimetype inconnu pour %s, il sera ignoré"
#: sphinx/builders/changes.py:36
#, python-format
msgid "The overview file is in %(outdir)s."
msgstr "Le fichier d'aperçu se trouve dans %(outdir)s."
#: sphinx/builders/changes.py:62
#, python-format
msgid "no changes in version %s."
msgstr "aucun changement dans la version %s"
#: sphinx/builders/changes.py:64
msgid "writing summary file..."
msgstr "écriture du fichier de résumé..."
#: sphinx/builders/changes.py:80
msgid "Builtins"
msgstr "Fonctions de base"
#: sphinx/builders/changes.py:82
msgid "Module level"
msgstr "Module"
#: sphinx/builders/changes.py:126
msgid "copying source files..."
msgstr "copie des fichiers sources..."
#: sphinx/builders/changes.py:133
#, python-format
msgid "could not read %r for changelog creation"
msgstr "impossible de lire %r pour la création du changelog"
#: sphinx/builders/dummy.py:22
msgid "The dummy builder generates no files."
msgstr "Le constructeur factice ne génère aucun fichier."
#: sphinx/builders/epub3.py:65
#, python-format
msgid "The ePub file is in %(outdir)s."
msgstr "Le fichier ePub se trouve dans %(outdir)s ."
#: sphinx/builders/epub3.py:200
msgid "conf value \"epub_language\" (or \"language\") should not be empty for EPUB3"
msgstr "la variable de configuration \"epub_language\" (ou \"language\") ne peut pas être vide pour EPUB3"
#: sphinx/builders/epub3.py:204
msgid "conf value \"epub_uid\" should be XML NAME for EPUB3"
msgstr "le paramètre de configuration \"epub_uid\" ne peut pas être vide pour EPUB3"
#: sphinx/builders/epub3.py:207
msgid "conf value \"epub_title\" (or \"html_title\") should not be empty for EPUB3"
msgstr "le paramètre de configuration \"epub_title\" (ou \"html_title\") ne peut pas être vide pour EPUB3"
#: sphinx/builders/epub3.py:211
msgid "conf value \"epub_author\" should not be empty for EPUB3"
msgstr "le paramètre de configuration \"epub_author\" ne peut pas être vide pour EPUB3"
#: sphinx/builders/epub3.py:214
msgid "conf value \"epub_contributor\" should not be empty for EPUB3"
msgstr "le paramètre de configuration \"epub_contributor\" ne peut pas être vide pour EPUB3"
#: sphinx/builders/epub3.py:217
msgid "conf value \"epub_description\" should not be empty for EPUB3"
msgstr "le paramètre de configuration \"epub_description\" ne peut pas être vide pour EPUB3"
#: sphinx/builders/epub3.py:220
msgid "conf value \"epub_publisher\" should not be empty for EPUB3"
msgstr "le paramètre de configuration \"epub_publisher\" ne peut pas être vide pour EPUB3"
#: sphinx/builders/epub3.py:223
msgid "conf value \"epub_copyright\" (or \"copyright\")should not be empty for EPUB3"
msgstr "le paramètre de configuration \"epub_copyright\" (ou \"copyright\") ne peut pas être vide pour EPUB3"
#: sphinx/builders/epub3.py:227
msgid "conf value \"epub_identifier\" should not be empty for EPUB3"
msgstr "le paramètre de configuration \"epub_identifier\" ne peut pas être vide pour EPUB3"
#: sphinx/builders/epub3.py:230
msgid "conf value \"version\" should not be empty for EPUB3"
msgstr "le paramètre de configuration \"version\" ne peut pas être vide pour EPUB3"
#: sphinx/builders/epub3.py:244 sphinx/builders/html/__init__.py:1060
#, python-format
msgid "invalid css_file: %r, ignored"
msgstr "fichier CSS invalide : %r, le fichier sera ignoré"
#: sphinx/builders/gettext.py:246
#, python-format
msgid "The message catalogs are in %(outdir)s."
msgstr "La liste des messages se trouve dans %(outdir)s."
#: sphinx/builders/gettext.py:268
#, python-format
msgid "targets for %d template files"
msgstr "cibles pour les modèles de fichiers %d"
#: sphinx/builders/gettext.py:272
msgid "reading templates... "
msgstr "lecture des gabarits... "
#: sphinx/builders/gettext.py:300
msgid "writing message catalogs... "
msgstr "écriture des catalogues de messages... "
#: sphinx/builders/linkcheck.py:78
#, python-format
msgid "Look for any errors in the above output or in %(outdir)s/output.txt"
msgstr "Recherchez les éventuelles erreurs dans la sortie ci-dessus ou dans %(outdir)s/output.txt"
#: sphinx/builders/linkcheck.py:150
#, python-format
msgid "Anchor '%s' not found"
msgstr "Ancre '%s' non trouvée"
#: sphinx/builders/linkcheck.py:259
#, python-format
msgid "broken link: %s (%s)"
msgstr "lien mort: %s (%s)"
#: sphinx/builders/manpage.py:40
#, python-format
msgid "The manual pages are in %(outdir)s."
msgstr "Le manuel se trouve dans %(outdir)s."
#: sphinx/builders/manpage.py:47
msgid "no \"man_pages\" config value found; no manual pages will be written"
msgstr "aucun valeur de configuration \"man_pages\" trouvée; aucun page du manuel ne sera enregistrée"
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:292 sphinx/builders/manpage.py:58
#: sphinx/builders/singlehtml.py:163 sphinx/builders/texinfo.py:111
msgid "writing"
msgstr "enregistrement"
#: sphinx/builders/manpage.py:69
#, python-format
msgid "\"man_pages\" config value references unknown document %s"
msgstr "le paramètre de configuration \"man_pages\" référence un document inconnu %s"
#: sphinx/builders/singlehtml.py:36
#, python-format
msgid "The HTML page is in %(outdir)s."
msgstr "Les pages HTML sont dans %(outdir)s ."
#: sphinx/builders/singlehtml.py:158
msgid "assembling single document"
msgstr "création du document unique"
#: sphinx/builders/singlehtml.py:176
msgid "writing additional files"
msgstr "enregistrement des fichiers supplémentaires"
#: sphinx/builders/texinfo.py:47
#, python-format
msgid "The Texinfo files are in %(outdir)s."
msgstr "Les fichiers Texinfo se trouvent dans %(outdir)s."
#: sphinx/builders/texinfo.py:49
msgid ""
"\n"
"Run 'make' in that directory to run these through makeinfo\n"
"(use 'make info' here to do that automatically)."
msgstr "\nExécuter 'make' dans ce répertoire pour les soumettre à makeinfo\n(ou 'make info' directement ici pour l'automatiser)."
#: sphinx/builders/texinfo.py:77
msgid "no \"texinfo_documents\" config value found; no documents will be written"
msgstr "aucun paramètre de configuration \"texinfo_documents\" trouvé: aucun document ne sera écrit"
#: sphinx/builders/texinfo.py:85
#, python-format
msgid "\"texinfo_documents\" config value references unknown document %s"
msgstr "La valeur du paramètre \"texinfo_documents\" référence un document inconnu %s"
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:275 sphinx/builders/texinfo.py:107
#, python-format
msgid "processing %s"
msgstr "traitement en cours %s"
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:343 sphinx/builders/texinfo.py:154
msgid "resolving references..."
msgstr "résolution des références..."
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:353 sphinx/builders/texinfo.py:163
msgid " (in "
msgstr "(dans"
#: sphinx/builders/texinfo.py:192
msgid "copying Texinfo support files"
msgstr "copie des fichiers de support TeX"
#: sphinx/builders/texinfo.py:196
#, python-format
msgid "error writing file Makefile: %s"
msgstr "erreur lors l'écriture du fichier Makefile : %s"
#: sphinx/builders/text.py:30
#, python-format
msgid "The text files are in %(outdir)s."
msgstr "Les fichiers texte se trouvent dans %(outdir)s."
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1013 sphinx/builders/text.py:77
#: sphinx/builders/xml.py:96
#, python-format
msgid "error writing file %s: %s"
msgstr "erreur lors l'écriture du fichier %s : %s"
#: sphinx/builders/xml.py:40
#, python-format
msgid "The XML files are in %(outdir)s."
msgstr "Les fichiers XML se trouvent dans %(outdir)s."
#: sphinx/builders/xml.py:108
#, python-format
msgid "The pseudo-XML files are in %(outdir)s."
msgstr "Le fichier pseudo-XML se trouve dans %(outdir)s."
#: sphinx/builders/html/__init__.py:144
#, python-format
msgid "build info file is broken: %r"
msgstr "le fichier de configuration de construction est corrompu : %r"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:176
#, python-format
msgid "The HTML pages are in %(outdir)s."
msgstr "Les pages HTML sont dans %(outdir)s ."
#: sphinx/builders/html/__init__.py:344
#, python-format
msgid "Failed to read build info file: %r"
msgstr "Échec de lecture du fichier de configuration de construction : %r"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:430 sphinx/builders/latex/__init__.py:192
#: sphinx/transforms/__init__.py:116 sphinx/writers/manpage.py:112
#: sphinx/writers/texinfo.py:237
#, python-format
msgid "%b %d, %Y"
msgstr "%b %d, %Y"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:439
msgid "html_use_opensearch config value must now be a string"
msgstr "la variable de configuration html_use_opensearch doit maintenant être de type string"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:445 sphinx/themes/basic/defindex.html:29
msgid "General Index"
msgstr "Index général"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:445
msgid "index"
msgstr "index"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:509
msgid "next"
msgstr "suivant"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:518
msgid "previous"
msgstr "précédent"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:612
msgid "generating indices"
msgstr ""
#: sphinx/builders/html/__init__.py:627
msgid "writing additional pages"
msgstr ""
#: sphinx/builders/html/__init__.py:706
msgid "copying downloadable files... "
msgstr "copie des fichiers téléchargeables... "
#: sphinx/builders/html/__init__.py:714
#, python-format
msgid "cannot copy downloadable file %r: %s"
msgstr "impossible de copier le fichier téléchargeable %r: %s"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:762
msgid "copying static files... "
msgstr "copie des fichiers statiques... "
#: sphinx/builders/html/__init__.py:778
#, python-format
msgid "cannot copy static file %r"
msgstr "impossible de copier le fichier static %r"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:783
msgid "copying extra files"
msgstr ""
#: sphinx/builders/html/__init__.py:789
#, python-format
msgid "cannot copy extra file %r"
msgstr "copie des fichiers supplémentaires impossible %r"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:796
#, python-format
msgid "Failed to write build info file: %r"
msgstr "Échec d'écriture du fichier de configuration de construction : %r"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:844
msgid ""
"search index couldn't be loaded, but not all documents will be built: the "
"index will be incomplete."
msgstr "L'index de recherche n'a pas pu être chargé, mais tous les documents ne seront pas construits: l'index sera incomplet."
#: sphinx/builders/html/__init__.py:913
#, python-format
msgid "page %s matches two patterns in html_sidebars: %r and %r"
msgstr "la page %s correspond à deux modèles dans html_sidebars: %r et %r"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:996
#, python-format
msgid ""
"a Unicode error occurred when rendering the page %s. Please make sure all "
"config values that contain non-ASCII content are Unicode strings."
msgstr "une erreur Unicode est survenue lors du rendu de la page %s. Veuillez vous assurer que toutes les valeurs de configuration comportant des caractères non-ASCII sont des chaînes Unicode."
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1001
#, python-format
msgid ""
"An error happened in rendering the page %s.\n"
"Reason: %r"
msgstr "Un erreur est survenue lors de la génération de la page: %s.\nLa raison est: %r"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1030
msgid "dumping object inventory"
msgstr ""
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1035
#, python-format
msgid "dumping search index in %s"
msgstr ""
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1077
#, python-format
msgid "invalid js_file: %r, ignored"
msgstr "le fichier js_file : %r est invalide, il sera ignoré"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1118
msgid "Many math_renderers are registered. But no math_renderer is selected."
msgstr "Plusieurs math_renderers sont enregistrés. Mais aucun n'est sélectionné."
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1121
#, python-format
msgid "Unknown math_renderer %r is given."
msgstr "math_renderer saisi %r inconnu."
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1129
#, python-format
msgid "html_extra_path entry %r does not exist"
msgstr "l'entrée html_extra_path %r n'existe pas"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1133
#, python-format
msgid "html_extra_path entry %r is placed inside outdir"
msgstr ""
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1142
#, python-format
msgid "html_static_path entry %r does not exist"
msgstr "l'entrée html_static_path %r n'existe pas"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1146
#, python-format
msgid "html_static_path entry %r is placed inside outdir"
msgstr ""
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1153 sphinx/builders/latex/__init__.py:428
#, python-format
msgid "logo file %r does not exist"
msgstr "le fichier de logo %r n'existe pas"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1160
#, python-format
msgid "favicon file %r does not exist"
msgstr "le fichier de favicon %r n'existe pas "
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1179
#, python-format
msgid "%s %s documentation"
msgstr "Documentation %s %s"
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:115
#, python-format
msgid "The LaTeX files are in %(outdir)s."
msgstr "Les fichiers LaTex se trouvent dans %(outdir)s."
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:117
msgid ""
"\n"
"Run 'make' in that directory to run these through (pdf)latex\n"
"(use `make latexpdf' here to do that automatically)."
msgstr "\nExécuter 'make' dans ce répertoire pour les soumettre à (pdf)latex\n(ou 'make latexpdf' directement ici pour lautomatiser)."
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:154
msgid "no \"latex_documents\" config value found; no documents will be written"
msgstr "aucune valeur de configuration \"latex_documents\" trouvée; aucun document de sera généré"
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:162
#, python-format
msgid "\"latex_documents\" config value references unknown document %s"
msgstr "La valeur du paramètre \"latex_documents\" référence un document inconnu %s"
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:199 sphinx/domains/std.py:586
#: sphinx/templates/latex/latex.tex_t:68
#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:19
#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:36
#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:10
#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:13
#: sphinx/themes/basic/genindex.html:19 sphinx/themes/basic/genindex.html:22
#: sphinx/themes/basic/genindex.html:44 sphinx/themes/basic/layout.html:51
#: sphinx/writers/texinfo.py:502
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:202 sphinx/templates/latex/latex.tex_t:55
msgid "Release"
msgstr "Version"
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:209 sphinx/writers/latex.py:388
#, python-format
msgid "no Babel option known for language %r"
msgstr "Aucune option Babel disponible pour la langue %r"
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:374
msgid "copying TeX support files"
msgstr "copie des fichiers de support TeX"
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:394
msgid "copying TeX support files..."
msgstr "copie des fichiers de support TeX..."
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:407
msgid "copying additional files"
msgstr "copie de fichiers supplémentaires"
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:489
#, python-format
msgid "Unknown configure key: latex_elements[%r], ignored."
msgstr ""
#: sphinx/builders/latex/theming.py:79
#, python-format
msgid "%r doesn't have \"theme\" setting"
msgstr ""
#: sphinx/builders/latex/theming.py:81
#, python-format
msgid "%r doesn't have \"%s\" setting"
msgstr ""
#: sphinx/cmd/build.py:34
msgid "Exception occurred while building, starting debugger:"
msgstr "Une exception a été levée lors de la génération, démarrage du débogueur :"
#: sphinx/cmd/build.py:44
msgid "Interrupted!"
msgstr ""
#: sphinx/cmd/build.py:46
msgid "reST markup error:"
msgstr "Erreur de balise reST :"
#: sphinx/cmd/build.py:52
msgid "Encoding error:"
msgstr "Erreur d'encodage :"
#: sphinx/cmd/build.py:55 sphinx/cmd/build.py:70
#, python-format
msgid ""
"The full traceback has been saved in %s, if you want to report the issue to "
"the developers."
msgstr "Le traceback complet a été sauvé dans %s, au cas où vous souhaiteriez signaler le problème aux développeurs."
#: sphinx/cmd/build.py:59
msgid "Recursion error:"
msgstr "Erreur de récursion :"
#: sphinx/cmd/build.py:62
msgid ""
"This can happen with very large or deeply nested source files. You can "
"carefully increase the default Python recursion limit of 1000 in conf.py "
"with e.g.:"
msgstr "Cela peut se produire avec des fichiers sources très volumineux ou profondément imbriqués. Vous pouvez soigneusement augmenter la limite de récursivité par défaut de Python de 1000 dans conf.py avec p. ex. :"
#: sphinx/cmd/build.py:67
msgid "Exception occurred:"
msgstr "Une exception a été levée :"
#: sphinx/cmd/build.py:73
msgid ""
"Please also report this if it was a user error, so that a better error "
"message can be provided next time."
msgstr "Merci de rapporter ceci s'il s'agit d'une erreur utilisateur, afin d'améliorer le message d'erreur à l'avenir."
#: sphinx/cmd/build.py:76
msgid ""
"A bug report can be filed in the tracker at <https://github.com/sphinx-"
"doc/sphinx/issues>. Thanks!"
msgstr "Un rapport d'erreur peut être déposé dans le système de tickets à <https://github.com/sphinx-doc/sphinx/issues>. Merci !"
#: sphinx/cmd/build.py:92
msgid "job number should be a positive number"
msgstr "Le numéro du job doit être strictement positif"
#: sphinx/cmd/build.py:100 sphinx/cmd/quickstart.py:478
#: sphinx/ext/apidoc.py:350 sphinx/ext/autosummary/generate.py:434
msgid "For more information, visit <http://sphinx-doc.org/>."
msgstr "Pour plus d'information : <http://sphinx-doc.org/>."
#: sphinx/cmd/build.py:101
msgid ""
"\n"
"Generate documentation from source files.\n"
"\n"
"sphinx-build generates documentation from the files in SOURCEDIR and places it\n"
"in OUTPUTDIR. It looks for 'conf.py' in SOURCEDIR for the configuration\n"
"settings. The 'sphinx-quickstart' tool may be used to generate template files,\n"
"including 'conf.py'\n"
"\n"
"sphinx-build can create documentation in different formats. A format is\n"
"selected by specifying the builder name on the command line; it defaults to\n"
"HTML. Builders can also perform other tasks related to documentation\n"
"processing.\n"
"\n"
"By default, everything that is outdated is built. Output only for selected\n"
"files can be built by specifying individual filenames.\n"
msgstr "\nCréation de la documentation à partir des fichiers sources.\n\nsphinx-build crée la documentation à partir des fichiers dans SOURCEDIR et la met\ndans OUTPUTDIR. Il prend en compte « conf.py » de SOURCEDIR pour les valeurs de\nconfiguration. L'outil « sphinx-quickstart » peut être utilisé pour créer des fichiers de\ngabarits (template), y-compris « conf.py » .\n\nsphinx-build peut créer la documentation sous différents formats. Un format est\nsélectionné par la spécification du nom du constructeur (builder) sur la ligne de commande ;\npar défault, HTML (constructeur « html »). Les constructeurs peuvent s'acquitter d'autres tâches\nrelatives à la production de la documentation.\n\nPar défaut, tout ce qui nest pas à jour est construit. On peut restreindre le processus\nà certains fichiers spécifiques en précisant leurs noms.\n"
#: sphinx/cmd/build.py:122
msgid "path to documentation source files"
msgstr "chemin des fichiers sources de la documentation"
#: sphinx/cmd/build.py:124
msgid "path to output directory"
msgstr "chemin du répertoire de sortie"
#: sphinx/cmd/build.py:126
msgid "a list of specific files to rebuild. Ignored if -a is specified"
msgstr "une liste de fichiers spécifiques à reconstruire. Sera ignoré si l'option -a est spécifiée."
#: sphinx/cmd/build.py:129
msgid "general options"
msgstr "options générales"
#: sphinx/cmd/build.py:132
msgid "builder to use (default: html)"
msgstr "constructeur à utiliser (par defaut: HTML)"
#: sphinx/cmd/build.py:134
msgid "write all files (default: only write new and changed files)"
msgstr "enregistrement des tous les fichiers (par défaut : enregistrement des nouveaux fichiers et des fichiers qui ont été modifiés)"
#: sphinx/cmd/build.py:137
msgid "don't use a saved environment, always read all files"
msgstr "ne pas utiliser un environnement sauvegardé, relire toujours tous les fichiers"
#: sphinx/cmd/build.py:140
msgid ""
"path for the cached environment and doctree files (default: "
"OUTPUTDIR/.doctrees)"
msgstr "chemin pour le cache d'environnement et de fichiers doctree (défaut : OUTPUTDIR/.doctrees) "
#: sphinx/cmd/build.py:143
msgid ""
"build in parallel with N processes where possible (special value \"auto\" "
"will set N to cpu-count)"
msgstr "build parallèle avec N processus si possible (la valeur spéciale \"auto\" ajuste N à cpu-count)"
#: sphinx/cmd/build.py:147
msgid ""
"path where configuration file (conf.py) is located (default: same as "
"SOURCEDIR)"
msgstr "chemin dans lequel se trouve le fichier de configuration (conf.py). (valeur par défaut : identique à SOURCEDIR)."
#: sphinx/cmd/build.py:150
msgid "use no config file at all, only -D options"
msgstr "n'utilisez aucun fichier de configuration, seulement l'option -D"
#: sphinx/cmd/build.py:153
msgid "override a setting in configuration file"
msgstr "outre passer un paramètre du fichier de configuration"
#: sphinx/cmd/build.py:156
msgid "pass a value into HTML templates"
msgstr "passer une valeur aux templates HTML"
#: sphinx/cmd/build.py:159
msgid "define tag: include \"only\" blocks with TAG"
msgstr "définit une balise : seules les blocs \"only\" avec TAG seront inclus"
#: sphinx/cmd/build.py:161
msgid "nit-picky mode, warn about all missing references"
msgstr "mode sourcilleux, signale toute référence manquante"
#: sphinx/cmd/build.py:164
msgid "console output options"
msgstr "options de la console de sortie"
#: sphinx/cmd/build.py:166
msgid "increase verbosity (can be repeated)"
msgstr "augmenter la verbosité (peut être répété)"
#: sphinx/cmd/build.py:168 sphinx/ext/apidoc.py:373
msgid "no output on stdout, just warnings on stderr"
msgstr "aucune sortie vers stdout, seulement les avertissements vers stderr"
#: sphinx/cmd/build.py:170
msgid "no output at all, not even warnings"
msgstr "aucune sortie du tout, même pas les avertissements"
#: sphinx/cmd/build.py:173
msgid "do emit colored output (default: auto-detect)"
msgstr "émettre une sortie de couleur (par défaut : auto-détection)"
#: sphinx/cmd/build.py:176
msgid "do not emit colored output (default: auto-detect)"
msgstr "ne pas émettre une sortie de couleur (par défaut : auto-détection)"
#: sphinx/cmd/build.py:179
msgid "write warnings (and errors) to given file"
msgstr "écrire les avertissements (et les erreurs) vers le fichier spécifié"
#: sphinx/cmd/build.py:181
msgid "turn warnings into errors"
msgstr "modifier les avertissements en erreurs"
#: sphinx/cmd/build.py:183
msgid "with -W, keep going when getting warnings"
msgstr ""
#: sphinx/cmd/build.py:185
msgid "show full traceback on exception"
msgstr "montrer le retraçage complet en cas d'exception"
#: sphinx/cmd/build.py:187
msgid "run Pdb on exception"
msgstr "exécuter Pdb si une exception se produit."
#: sphinx/cmd/build.py:219
#, python-format
msgid "cannot find files %r"
msgstr "fichier %r introuvable"
#: sphinx/cmd/build.py:222
msgid "cannot combine -a option and filenames"
msgstr "impossible de combiner l'option -a avec le nom du fichier"
#: sphinx/cmd/build.py:241
#, python-format
msgid "cannot open warning file %r: %s"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier des avertissements %r : %s"
#: sphinx/cmd/build.py:251
msgid "-D option argument must be in the form name=value"
msgstr "l'option -D doit être sous la forme nom=valeur"
#: sphinx/cmd/build.py:258
msgid "-A option argument must be in the form name=value"
msgstr "l'option -A doit être sous la forme nom=valeur"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:49
msgid "automatically insert docstrings from modules"
msgstr "insère automatiquement les docstrings des modules"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:50
msgid "automatically test code snippets in doctest blocks"
msgstr "tester automatiquement des extraits de code dans des blocs doctest"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:51
msgid "link between Sphinx documentation of different projects"
msgstr "lien entre la documentation Sphinx de différents projets"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:52
msgid "write \"todo\" entries that can be shown or hidden on build"
msgstr "entrées \"todo\" pouvant être montrées ou cachées à la compilation"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:53
msgid "checks for documentation coverage"
msgstr "vérification de la couverture de la documentation"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:54
msgid "include math, rendered as PNG or SVG images"
msgstr "expressions mathématiques, traduites en images PNG ou SVG"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:55
msgid "include math, rendered in the browser by MathJax"
msgstr "expressions mathématiques, transmises dans le navigateur à MathJax"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:56
msgid "conditional inclusion of content based on config values"
msgstr "inclusion conditionnelle du contenu basé sur la valeur de configuration"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:57
msgid "include links to the source code of documented Python objects"
msgstr "inclure des liens vers le code source documenté des objets Python"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:58
msgid "create .nojekyll file to publish the document on GitHub pages"
msgstr "crée un fichier .nojekyll pour publier le document sur GitHub pages"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:100
msgid "Please enter a valid path name."
msgstr "Merci de saisir un chemin valide."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:110
msgid "Please enter some text."
msgstr "Merci de saisir du texte."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:117
#, python-format
msgid "Please enter one of %s."
msgstr "Merci de saisir un des %s."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:124
msgid "Please enter either 'y' or 'n'."
msgstr "Merci de saisir 'y' ou 'n'."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:130
msgid "Please enter a file suffix, e.g. '.rst' or '.txt'."
msgstr "Merci de saisir l'extension du fichier, par exemple '.rst' ou '.txt'."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:153
msgid ""
"* Note: non-ASCII characters entered and terminal encoding unknown -- "
"assuming UTF-8 or Latin-1."
msgstr "* Note: caractères non-ASCII en entrée et l'encodage de terminal est inconnu -- UTF-8 ou Latin-1 présupposé"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:227
#, python-format
msgid "Welcome to the Sphinx %s quickstart utility."
msgstr "Bienvenue dans le kit de démarrage rapide de Sphinx %s."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:229
msgid ""
"Please enter values for the following settings (just press Enter to\n"
"accept a default value, if one is given in brackets)."
msgstr ""
#: sphinx/cmd/quickstart.py:234
#, python-format
msgid "Selected root path: %s"
msgstr ""
#: sphinx/cmd/quickstart.py:237
msgid "Enter the root path for documentation."
msgstr ""
#: sphinx/cmd/quickstart.py:238
msgid "Root path for the documentation"
msgstr "racine de la documentation."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:243
msgid "Error: an existing conf.py has been found in the selected root path."
msgstr "Erreur : un fichier conf.py a été trouvé dans le répertoire racine."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:245
msgid "sphinx-quickstart will not overwrite existing Sphinx projects."
msgstr "sphinx-quickstart n'écrasera pas un projet Sphinx existant."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:247
msgid "Please enter a new root path (or just Enter to exit)"
msgstr "Merci de saisir un nouveau répertoire racine (ou tapez juste Entrée)"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:254
msgid ""
"You have two options for placing the build directory for Sphinx output.\n"
"Either, you use a directory \"_build\" within the root path, or you separate\n"
"\"source\" and \"build\" directories within the root path."
msgstr ""
#: sphinx/cmd/quickstart.py:257
msgid "Separate source and build directories (y/n)"
msgstr "Séparer les répertoires build et source (y/n)"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:261
msgid ""
"Inside the root directory, two more directories will be created; \"_templates\"\n"
"for custom HTML templates and \"_static\" for custom stylesheets and other static\n"
"files. You can enter another prefix (such as \".\") to replace the underscore."
msgstr ""
#: sphinx/cmd/quickstart.py:264
msgid "Name prefix for templates and static dir"
msgstr "Préfixe de nom pour les répertoires static et de gabarits (templates)"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:268
msgid ""
"The project name will occur in several places in the built documentation."
msgstr ""
#: sphinx/cmd/quickstart.py:269
msgid "Project name"
msgstr "Nom du projet"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:271
msgid "Author name(s)"
msgstr "Nom(s) de l'auteur"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:275
msgid ""
"Sphinx has the notion of a \"version\" and a \"release\" for the\n"
"software. Each version can have multiple releases. For example, for\n"
"Python the version is something like 2.5 or 3.0, while the release is\n"
"something like 2.5.1 or 3.0a1. If you don't need this dual structure,\n"
"just set both to the same value."
msgstr ""
#: sphinx/cmd/quickstart.py:280
msgid "Project version"
msgstr "Version du projet"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:282
msgid "Project release"
msgstr "version du projet"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:286
msgid ""
"If the documents are to be written in a language other than English,\n"
"you can select a language here by its language code. Sphinx will then\n"
"translate text that it generates into that language.\n"
"\n"
"For a list of supported codes, see\n"
"https://www.sphinx-doc.org/en/master/usage/configuration.html#confval-language."
msgstr ""
#: sphinx/cmd/quickstart.py:292
msgid "Project language"
msgstr "Langue du projet"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:298
msgid ""
"The file name suffix for source files. Commonly, this is either \".txt\"\n"
"or \".rst\". Only files with this suffix are considered documents."
msgstr ""
#: sphinx/cmd/quickstart.py:300
msgid "Source file suffix"
msgstr "Extension des fichiers sources"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:304
msgid ""
"One document is special in that it is considered the top node of the\n"
"\"contents tree\", that is, it is the root of the hierarchical structure\n"
"of the documents. Normally, this is \"index\", but if your \"index\"\n"
"document is a custom template, you can also set this to another filename."
msgstr ""
#: sphinx/cmd/quickstart.py:308
msgid "Name of your master document (without suffix)"
msgstr "Non du fichier principal (sans extension)"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:313
#, python-format
msgid ""
"Error: the master file %s has already been found in the selected root path."
msgstr "Erreur : le fichier principal %s est déjà présent dans le répertoire racine du projet."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:315
msgid "sphinx-quickstart will not overwrite the existing file."
msgstr "sphinx-quickstart n'écrasera pas les fichiers existants."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:317
msgid ""
"Please enter a new file name, or rename the existing file and press Enter"
msgstr "Merci de saisir un nouveau nom de fichier, ou de renommer le fichier existant et valider avec Entrée"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:321
msgid "Indicate which of the following Sphinx extensions should be enabled:"
msgstr "Indiquer lesquelles de ces extensions Sphinx doivent être activées :"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:329
msgid ""
"Note: imgmath and mathjax cannot be enabled at the same time. imgmath has "
"been deselected."
msgstr "Note : imgmath et mathjax ne peuvent pas être activés en même temps. imgmath a été désactivé."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:335
msgid ""
"A Makefile and a Windows command file can be generated for you so that you\n"
"only have to run e.g. `make html' instead of invoking sphinx-build\n"
"directly."
msgstr ""
#: sphinx/cmd/quickstart.py:338
msgid "Create Makefile? (y/n)"
msgstr "Création du Makefile ? (y/n)"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:341
msgid "Create Windows command file? (y/n)"
msgstr "Création du fichier de commandes Windows ? (y/n)"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:382 sphinx/ext/apidoc.py:107
#, python-format
msgid "Creating file %s."
msgstr "Fichier en cours de création %s."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:387 sphinx/ext/apidoc.py:104
#, python-format
msgid "File %s already exists, skipping."
msgstr "Le fichier %s existe déjà, il ne sera pas remplacé"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:423
msgid "Finished: An initial directory structure has been created."
msgstr "Terminé : la structure initiale a été créée."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:425
#, python-format
msgid ""
"You should now populate your master file %s and create other documentation\n"
"source files. "
msgstr ""
#: sphinx/cmd/quickstart.py:428
msgid ""
"Use the Makefile to build the docs, like so:\n"
" make builder"
msgstr ""
#: sphinx/cmd/quickstart.py:431
#, python-format
msgid ""
"Use the sphinx-build command to build the docs, like so:\n"
" sphinx-build -b builder %s %s"
msgstr ""
#: sphinx/cmd/quickstart.py:433
msgid ""
"where \"builder\" is one of the supported builders, e.g. html, latex or "
"linkcheck."
msgstr ""
#: sphinx/cmd/quickstart.py:468
msgid ""
"\n"
"Generate required files for a Sphinx project.\n"
"\n"
"sphinx-quickstart is an interactive tool that asks some questions about your\n"
"project and then generates a complete documentation directory and sample\n"
"Makefile to be used with sphinx-build.\n"
msgstr "\nEngendre les fichiers requis pour un projet Sphinx.\n\nsphinx-quickstart est un outil interactif qui pose des questions à propos de votre projet et génère un répertoire avec la structure complète nécessaire ainsi qu'un Makefile qui peut être utilisé comme alternative à sphinx-build.\n"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:483
msgid "quiet mode"
msgstr "mode silencieux"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:488
msgid "project root"
msgstr ""
#: sphinx/cmd/quickstart.py:490
msgid "Structure options"
msgstr "Options de structure"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:492
msgid "if specified, separate source and build dirs"
msgstr "si spécifié, les répertoires source et build seront séparés"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:494
msgid "replacement for dot in _templates etc."
msgstr "remplace le point dans _templates etc."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:496
msgid "Project basic options"
msgstr "Options basiques du projet."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:498
msgid "project name"
msgstr "nom du projet"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:500
msgid "author names"
msgstr "nom de l'auteur"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:502
msgid "version of project"
msgstr "version du projet"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:504
msgid "release of project"
msgstr "version du projet"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:506
msgid "document language"
msgstr "langue du document"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:508
msgid "source file suffix"
msgstr "préfixe des fichiers source"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:510
msgid "master document name"
msgstr "nom du document principal"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:512
msgid "use epub"
msgstr "utilisé epub"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:514
msgid "Extension options"
msgstr "Options d'extension"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:518 sphinx/ext/apidoc.py:433
#, python-format
msgid "enable %s extension"
msgstr "autoriser l'extension %s"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:520 sphinx/ext/apidoc.py:429
msgid "enable arbitrary extensions"
msgstr "active l'emploi d'extensions quelconques"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:522
msgid "Makefile and Batchfile creation"
msgstr "Création des fichiers Batchfile et Makefile"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:524
msgid "create makefile"
msgstr "créer un fichier makefile"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:526
msgid "do not create makefile"
msgstr "ne pas créer un fichier makefile"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:528
msgid "create batchfile"
msgstr "créer un fichier batch"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:531
msgid "do not create batchfile"
msgstr "ne pas créer un fichier batch"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:534
msgid "use make-mode for Makefile/make.bat"
msgstr "utiliser make-mode pour Makefile/make.bat"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:537
msgid "do not use make-mode for Makefile/make.bat"
msgstr "ne pas utiliser make-mode pour Makefile/make.bat"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:539 sphinx/ext/apidoc.py:435
msgid "Project templating"
msgstr "Gabarits de projet"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:542 sphinx/ext/apidoc.py:438
msgid "template directory for template files"
msgstr "répertoire des templates"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:545
msgid "define a template variable"
msgstr "définissez une variable de template"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:578
msgid "\"quiet\" is specified, but any of \"project\" or \"author\" is not specified."
msgstr "vous avez spécifiez \"quit\" , mais \"project\" ou \"author\" ne sont pas spécifiés."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:592
msgid ""
"Error: specified path is not a directory, or sphinx files already exist."
msgstr "Erreur : le chemin spécifié n'est pas un répertoire, ou les fichiers Sphinx existent déjà."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:594
msgid ""
"sphinx-quickstart only generate into a empty directory. Please specify a new"
" root path."
msgstr "sphinx-quickstart peut générer ces fichiers seulement dans un répertoire vide. Merci de spécifier un nouveau répertoire racine."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:609
#, python-format
msgid "Invalid template variable: %s"
msgstr "Variable de template invalide : %s"
#: sphinx/directives/code.py:75
msgid "Over dedent has detected"
msgstr "Contre-indentation excessive détectée"
#: sphinx/directives/code.py:94
#, python-format
msgid "Invalid caption: %s"
msgstr "Légende invalide: %s"
#: sphinx/directives/code.py:140 sphinx/directives/code.py:284
#: sphinx/directives/code.py:450
#, python-format
msgid "line number spec is out of range(1-%d): %r"
msgstr "le numéro de ligne spécifiée est en dehors des limites (1-%d):%r"
#: sphinx/directives/code.py:219
#, python-format
msgid "Cannot use both \"%s\" and \"%s\" options"
msgstr "Impossible d'utiliser les options \"%s\" et \"%s\" en même temps."
#: sphinx/directives/code.py:231
#, python-format
msgid "Include file %r not found or reading it failed"
msgstr "Le fichier d'include %r est introuvable ou sa lecture a échouée."
#: sphinx/directives/code.py:233
#, python-format
msgid ""
"Encoding %r used for reading included file %r seems to be wrong, try giving "
"an :encoding: option"
msgstr "Lencodage %r utilisé pour lire le fichier inclus %r semble erroné, veuillez ajouter une option :encoding:"
#: sphinx/directives/code.py:268
#, python-format
msgid "Object named %r not found in include file %r"
msgstr "L'objet nommé %r est introuvable dans le fichier d'include %r"
#: sphinx/directives/code.py:293
msgid "Cannot use \"lineno-match\" with a disjoint set of \"lines\""
msgstr "On ne peut pas utiliser \"lineno-match\" avec un \"lines\" non contigu "
#: sphinx/directives/code.py:298
#, python-format
msgid "Line spec %r: no lines pulled from include file %r"
msgstr "Spécification de lignes %r : aucune ligne extraite du fichier inclus %r"
#: sphinx/directives/other.py:171
msgid "Section author: "
msgstr "Auteur de la section : "
#: sphinx/directives/other.py:173
msgid "Module author: "
msgstr "Auteur du module : "
#: sphinx/directives/other.py:175
msgid "Code author: "
msgstr "Auteur du code : "
#: sphinx/directives/other.py:177
msgid "Author: "
msgstr "Auteur : "
#: sphinx/domains/__init__.py:393
#, python-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: sphinx/domains/c.py:67 sphinx/domains/cpp.py:6410
#: sphinx/domains/python.py:249 sphinx/ext/napoleon/docstring.py:661
msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"
#: sphinx/domains/c.py:70 sphinx/domains/cpp.py:6419
#: sphinx/domains/javascript.py:216 sphinx/domains/python.py:261
msgid "Returns"
msgstr "Renvoie"
#: sphinx/domains/c.py:72 sphinx/domains/javascript.py:218
#: sphinx/domains/python.py:263
msgid "Return type"
msgstr "Type renvoyé"
#: sphinx/domains/c.py:187
#, python-format
msgid "%s (C function)"
msgstr "%s (fonction C)"
#: sphinx/domains/c.py:189
#, python-format
msgid "%s (C member)"
msgstr "%s (membre C)"
#: sphinx/domains/c.py:191
#, python-format
msgid "%s (C macro)"
msgstr "%s (macro C)"
#: sphinx/domains/c.py:193
#, python-format
msgid "%s (C type)"
msgstr "%s (type C)"
#: sphinx/domains/c.py:195
#, python-format
msgid "%s (C variable)"
msgstr "%s (variable C)"
#: sphinx/domains/c.py:258 sphinx/domains/cpp.py:6991
#: sphinx/domains/javascript.py:321 sphinx/domains/python.py:1015
msgid "function"
msgstr "fonction"
#: sphinx/domains/c.py:259 sphinx/domains/cpp.py:6992
msgid "member"
msgstr "membre"
#: sphinx/domains/c.py:260
msgid "macro"
msgstr "macro"
#: sphinx/domains/c.py:261 sphinx/domains/cpp.py:6993
msgid "type"
msgstr "type"
#: sphinx/domains/c.py:262
msgid "variable"
msgstr "variable"
#: sphinx/domains/c.py:290
#, python-format
msgid ""
"duplicate C object description of %s, other instance in %s, use :noindex: "
"for one of them"
msgstr ""
#: sphinx/domains/changeset.py:31
#, python-format
msgid "New in version %s"
msgstr "Nouveau dans la version %s"
#: sphinx/domains/changeset.py:32
#, python-format
msgid "Changed in version %s"
msgstr "Modifié dans la version %s"
#: sphinx/domains/changeset.py:33
#, python-format
msgid "Deprecated since version %s"
msgstr "Obsolète depuis la version %s"
#: sphinx/domains/citation.py:77
#, python-format
msgid "duplicate citation %s, other instance in %s"
msgstr "citation dupliquée %s, une autre instance dans %s"
#: sphinx/domains/citation.py:88
#, python-format
msgid "Citation [%s] is not referenced."
msgstr "La citation [%s] n'est pas référencée"
#: sphinx/domains/cpp.py:4220
#, python-format
msgid ""
"Duplicate declaration, also defined in '%s'.\n"
"Declaration is '%s'."
msgstr "Déclaration dupliquée, également définie dans '%s'.\nLa déclaration est '%s'."
#: sphinx/domains/cpp.py:6413
msgid "Template Parameters"
msgstr "Paramètres du modèle"
#: sphinx/domains/cpp.py:6416 sphinx/domains/javascript.py:213
msgid "Throws"
msgstr "Déclenche"
#: sphinx/domains/cpp.py:6539
#, python-format
msgid "%s (C++ %s)"
msgstr "%s (C++ %s)"
#: sphinx/domains/cpp.py:6989 sphinx/domains/javascript.py:323
#: sphinx/domains/python.py:1017
msgid "class"
msgstr "classe"
#: sphinx/domains/cpp.py:6990
msgid "union"
msgstr "union"
#: sphinx/domains/cpp.py:6994
msgid "concept"
msgstr "concept"
#: sphinx/domains/cpp.py:6995
msgid "enum"
msgstr "énumération"
#: sphinx/domains/cpp.py:6996
msgid "enumerator"
msgstr "énumérateur"
#: sphinx/domains/cpp.py:7086
#, python-format
msgid ""
"Duplicate declaration, also defined in '%s'.\n"
"Name of declaration is '%s'."
msgstr "déclaration dupliquée, également définie dans '%s'. Le nom de la déclaration est '%s'."
#: sphinx/domains/javascript.py:131 sphinx/domains/python.py:471
#: sphinx/domains/python.py:503
#, python-format
msgid "%s() (built-in function)"
msgstr "%s() (fonction de base)"
#: sphinx/domains/javascript.py:132 sphinx/domains/python.py:615
#: sphinx/domains/python.py:713
#, python-format
msgid "%s() (%s method)"
msgstr "%s() (méthode %s)"
#: sphinx/domains/javascript.py:134
#, python-format
msgid "%s() (class)"
msgstr "%s() (classe)"
#: sphinx/domains/javascript.py:136
#, python-format
msgid "%s (global variable or constant)"
msgstr "%s (variable globale ou constante)"
#: sphinx/domains/javascript.py:138 sphinx/domains/python.py:653
#: sphinx/domains/python.py:790
#, python-format
msgid "%s (%s attribute)"
msgstr "%s (attribut %s)"
#: sphinx/domains/javascript.py:210
msgid "Arguments"
msgstr "Arguments"
#: sphinx/domains/javascript.py:281 sphinx/domains/python.py:862
#, python-format
msgid "%s (module)"
msgstr "%s (module)"
#: sphinx/domains/javascript.py:322 sphinx/domains/python.py:1019
msgid "method"
msgstr "méthode"
#: sphinx/domains/javascript.py:324 sphinx/domains/python.py:1016
msgid "data"
msgstr "données"
#: sphinx/domains/javascript.py:325 sphinx/domains/python.py:1022
msgid "attribute"
msgstr "attribut"
#: sphinx/domains/javascript.py:326 sphinx/domains/python.py:60
#: sphinx/domains/python.py:1023
msgid "module"
msgstr "module"
#: sphinx/domains/javascript.py:357
#, python-format
msgid "duplicate %s description of %s, other %s in %s"
msgstr ""
#: sphinx/domains/math.py:69 sphinx/domains/math.py:148
#, python-format
msgid "duplicate label of equation %s, other instance in %s"
msgstr "Libellé dupliqué pour l'équation %s, autre instance dans %s"
#: sphinx/domains/math.py:123 sphinx/writers/latex.py:2031
#, python-format
msgid "Invalid math_eqref_format: %r"
msgstr "math_eqref_format invalide : %r"
#: sphinx/domains/python.py:61
msgid "keyword"
msgstr "mot-clé"
#: sphinx/domains/python.py:62
msgid "operator"
msgstr "opérateur"
#: sphinx/domains/python.py:63
msgid "object"
msgstr "objet"
#: sphinx/domains/python.py:64 sphinx/domains/python.py:1018
msgid "exception"
msgstr "exception"
#: sphinx/domains/python.py:65
msgid "statement"
msgstr "état"
#: sphinx/domains/python.py:66
msgid "built-in function"
msgstr "fonction de base"
#: sphinx/domains/python.py:254
msgid "Variables"
msgstr "Variables"
#: sphinx/domains/python.py:258
msgid "Raises"
msgstr "Lève"
#: sphinx/domains/python.py:472 sphinx/domains/python.py:501
#: sphinx/domains/python.py:609 sphinx/domains/python.py:621
#: sphinx/domains/python.py:634 sphinx/domains/python.py:702
#, python-format
msgid "%s() (in module %s)"
msgstr "%s() (dans le module %s)"
#: sphinx/domains/python.py:475 sphinx/domains/python.py:550
#, python-format
msgid "%s (built-in variable)"
msgstr "%s (variable de base)"
#: sphinx/domains/python.py:476 sphinx/domains/python.py:548
#: sphinx/domains/python.py:647 sphinx/domains/python.py:786
#, python-format
msgid "%s (in module %s)"
msgstr "%s (dans le module %s)"
#: sphinx/domains/python.py:566
#, python-format
msgid "%s (built-in class)"
msgstr "%s (classe de base)"
#: sphinx/domains/python.py:567
#, python-format
msgid "%s (class in %s)"
msgstr "%s (classe dans %s)"
#: sphinx/domains/python.py:613
#, python-format
msgid "%s() (%s.%s method)"
msgstr "%s() (méthode %s.%s)"
#: sphinx/domains/python.py:625
#, python-format
msgid "%s() (%s.%s static method)"
msgstr "%s() (méthode statique %s.%s)"
#: sphinx/domains/python.py:628 sphinx/domains/python.py:711
#, python-format
msgid "%s() (%s static method)"
msgstr "%s() (méthode statique %s)"
#: sphinx/domains/python.py:638
#, python-format
msgid "%s() (%s.%s class method)"
msgstr "%s() (méthode de la classe %s.%s)"
#: sphinx/domains/python.py:641 sphinx/domains/python.py:707
#, python-format
msgid "%s() (%s class method)"
msgstr "%s() (méthode de la classe %s)"
#: sphinx/domains/python.py:651
#, python-format
msgid "%s (%s.%s attribute)"
msgstr "%s (attribut %s.%s)"
#: sphinx/domains/python.py:709
#, python-format
msgid "%s() (%s property)"
msgstr ""
#: sphinx/domains/python.py:943
msgid "Python Module Index"
msgstr "Index des modules Python"
#: sphinx/domains/python.py:944
msgid "modules"
msgstr "modules"
#: sphinx/domains/python.py:994
msgid "Deprecated"
msgstr "Obsolète"
#: sphinx/domains/python.py:1020
msgid "class method"
msgstr "méthode de classe"
#: sphinx/domains/python.py:1021
msgid "static method"
msgstr "méthode statique"
#: sphinx/domains/python.py:1070
#, python-format
msgid ""
"duplicate object description of %s, other instance in %s, use :noindex: for "
"one of them"
msgstr ""
#: sphinx/domains/python.py:1176
#, python-format
msgid "more than one target found for cross-reference %r: %s"
msgstr "plusieurs cibles trouvées pour le renvoi %r : %s"
#: sphinx/domains/python.py:1214
msgid " (deprecated)"
msgstr " (obsolète)"
#: sphinx/domains/rst.py:105 sphinx/domains/rst.py:166
#, python-format
msgid "%s (directive)"
msgstr "%s (directive)"
#: sphinx/domains/rst.py:167 sphinx/domains/rst.py:171
#, python-format
msgid ":%s: (directive option)"
msgstr ""
#: sphinx/domains/rst.py:200
#, python-format
msgid "%s (role)"
msgstr "%s (role)"
#: sphinx/domains/rst.py:209
msgid "directive"
msgstr "directive"
#: sphinx/domains/rst.py:210
msgid "directive-option"
msgstr ""
#: sphinx/domains/rst.py:211
msgid "role"
msgstr "role"
#: sphinx/domains/rst.py:233
#, python-format
msgid "duplicate description of %s %s, other instance in %s"
msgstr ""
#: sphinx/domains/std.py:103 sphinx/domains/std.py:120
#, python-format
msgid "environment variable; %s"
msgstr "variable d'environnement; %s"
#: sphinx/domains/std.py:194
#, python-format
msgid ""
"Malformed option description %r, should look like \"opt\", \"-opt args\", \""
"--opt args\", \"/opt args\" or \"+opt args\""
msgstr "description de l'option malformée, elle doit ressembler à \nMalformed option description %r, should look like \"opt\", \"-opt args\", \"--opt args\", \"/opt args\" or \"+opt args\""
#: sphinx/domains/std.py:235
#, python-format
msgid "%s command line option"
msgstr ""
#: sphinx/domains/std.py:237
msgid "command line option"
msgstr ""
#: sphinx/domains/std.py:368
msgid "glossary term must be preceded by empty line"
msgstr ""
#: sphinx/domains/std.py:376
msgid "glossary terms must not be separated by empty lines"
msgstr ""
#: sphinx/domains/std.py:382 sphinx/domains/std.py:395
msgid "glossary seems to be misformatted, check indentation"
msgstr ""
#: sphinx/domains/std.py:545
msgid "glossary term"
msgstr "terme du glossaire"
#: sphinx/domains/std.py:546
msgid "grammar token"
msgstr "élément de grammaire"
#: sphinx/domains/std.py:547
msgid "reference label"
msgstr "étiquette de référence"
#: sphinx/domains/std.py:549
msgid "environment variable"
msgstr "variable d'environnement"
#: sphinx/domains/std.py:550
msgid "program option"
msgstr "option du programme"
#: sphinx/domains/std.py:551
msgid "document"
msgstr "document"
#: sphinx/domains/std.py:587
msgid "Module Index"
msgstr "Index du module"
#: sphinx/domains/std.py:588 sphinx/themes/basic/defindex.html:24
msgid "Search Page"
msgstr "Page de recherche"
#: sphinx/domains/std.py:638 sphinx/domains/std.py:727
#: sphinx/ext/autosectionlabel.py:53
#, python-format
msgid "duplicate label %s, other instance in %s"
msgstr "libellé dupliqué %s, l'autre instance se trouve dans %s"
#: sphinx/domains/std.py:657
#, python-format
msgid "duplicate %s description of %s, other instance in %s"
msgstr ""
#: sphinx/domains/std.py:833
msgid "numfig is disabled. :numref: is ignored."
msgstr "le paramètre numfig est désactivé : le paramètre :numref: est ignoré"
#: sphinx/domains/std.py:841
#, python-format
msgid "no number is assigned for %s: %s"
msgstr "aucun numéro assigné pour %s : %s"
#: sphinx/domains/std.py:852
#, python-format
msgid "the link has no caption: %s"
msgstr "le lien n'a pas de légende : %s"
#: sphinx/domains/std.py:866
#, python-format
msgid "invalid numfig_format: %s (%r)"
msgstr "format de numfig_format invalide : %s (%r)"
#: sphinx/domains/std.py:869
#, python-format
msgid "invalid numfig_format: %s"
msgstr "format de numfig_format invalide : %s"
#: sphinx/environment/__init__.py:73
msgid "new config"
msgstr "nouvelle configuration"
#: sphinx/environment/__init__.py:74
msgid "config changed"
msgstr "la configuration a changé"
#: sphinx/environment/__init__.py:75
msgid "extensions changed"
msgstr "les extensions ont changé"
#: sphinx/environment/__init__.py:202
msgid "build environment version not current"
msgstr "version non à jour de lenvironnement de construction"
#: sphinx/environment/__init__.py:204
msgid "source directory has changed"
msgstr "le répertoire racine a changé"
#: sphinx/environment/__init__.py:283
msgid ""
"This environment is incompatible with the selected builder, please choose "
"another doctree directory."
msgstr "Cet environnement est incompatible avec le constructeur sélectionné, veuillez choisir un autre répertoire doctree."
#: sphinx/environment/__init__.py:396
#, python-format
msgid "Failed to scan documents in %s: %r"
msgstr "Échec du scan des documents dans %s : %r"
#: sphinx/environment/__init__.py:515
#, python-format
msgid "Domain %r is not registered"
msgstr "le domaine %r n'est pas enregistré."
#: sphinx/environment/__init__.py:596
msgid "self referenced toctree found. Ignored."
msgstr "une table des matières auto-référencée a été trouvée. Elle sera ignorée."
#: sphinx/environment/__init__.py:636
msgid "document isn't included in any toctree"
msgstr "Le document n'est inclut dans aucune table des matières de l'arborescence."
#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:80
#, python-format
msgid "see %s"
msgstr "voir %s"
#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:84
#, python-format
msgid "see also %s"
msgstr "voir aussi %s"
#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:87
#, python-format
msgid "unknown index entry type %r"
msgstr "type d'index saisie inconnu %r"
#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:172
#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:11
msgid "Symbols"
msgstr "Symboles"
#: sphinx/environment/adapters/toctree.py:153
#, python-format
msgid "circular toctree references detected, ignoring: %s <- %s"
msgstr "table des matières avec une référence circulaire détectée, elle sera ignorée : %s <- %s"
#: sphinx/environment/adapters/toctree.py:172
#, python-format
msgid ""
"toctree contains reference to document %r that doesn't have a title: no link"
" will be generated"
msgstr "la table des matière contient une référence à un document %r qui n'a pas de titre : aucun lien ne sera généré"
#: sphinx/environment/adapters/toctree.py:178
#, python-format
msgid "toctree contains reference to excluded document %r"
msgstr "le toctree contient une référence à des documents exclus %r"
#: sphinx/environment/adapters/toctree.py:180
#, python-format
msgid "toctree contains reference to nonexisting document %r"
msgstr "la table des matière contient des références à des documents inexistants %r"
#: sphinx/environment/collectors/asset.py:87
#, python-format
msgid "image file not readable: %s"
msgstr "fichier image %s illisible "
#: sphinx/environment/collectors/asset.py:106
#, python-format
msgid "image file %s not readable: %s"
msgstr "fichier image %s illisible : %s"
#: sphinx/environment/collectors/asset.py:132
#, python-format
msgid "download file not readable: %s"
msgstr "le fichier téléchargé nest pas lisible: %s"
#: sphinx/environment/collectors/toctree.py:191
#, python-format
msgid "%s is already assigned section numbers (nested numbered toctree?)"
msgstr "%s a déjà des numéros de section attribués (toctree numérotés emboîtés ?)"
#: sphinx/ext/apidoc.py:100
#, python-format
msgid "Would create file %s."
msgstr "Créerait le fichier %s."
#: sphinx/ext/apidoc.py:351
msgid ""
"\n"
"Look recursively in <MODULE_PATH> for Python modules and packages and create\n"
"one reST file with automodule directives per package in the <OUTPUT_PATH>.\n"
"\n"
"The <EXCLUDE_PATTERN>s can be file and/or directory patterns that will be\n"
"excluded from generation.\n"
"\n"
"Note: By default this script will not overwrite already created files."
msgstr "\nCherche récursivement dans <MODULE_PATH> des modules et packages Python et crée\ndans <OUTPUT_PATH> un fichier reST par package avec des directives automodule.\n\nLes <EXCLUDE_PATTERN>s peuvent être tout pattern de fichiers et/ou de répertoires à exclure.\n\nNote : par défaut ce script n'écrasera pas des fichiers déjà créés."
#: sphinx/ext/apidoc.py:364
msgid "path to module to document"
msgstr "chemin vers le module à documenter"
#: sphinx/ext/apidoc.py:366
msgid ""
"fnmatch-style file and/or directory patterns to exclude from generation"
msgstr "patterns de fichier fnmatch-style et/ou répertoire à exclure"
#: sphinx/ext/apidoc.py:371
msgid "directory to place all output"
msgstr "répertoire où placer toutes les sorties"
#: sphinx/ext/apidoc.py:376
msgid "maximum depth of submodules to show in the TOC (default: 4)"
msgstr "Nombre maximum de sous-modules visibles dans la table des matières (par défaut : 4)"
#: sphinx/ext/apidoc.py:379
msgid "overwrite existing files"
msgstr "remplacer les fichiers existants"
#: sphinx/ext/apidoc.py:382
msgid ""
"follow symbolic links. Powerful when combined with "
"collective.recipe.omelette."
msgstr "suivre les liens symboliques. Très utile en combinaison avec collective.recipe.omelette."
#: sphinx/ext/apidoc.py:385
msgid "run the script without creating files"
msgstr "exécuter le script sans créer les fichiers"
#: sphinx/ext/apidoc.py:388
msgid "put documentation for each module on its own page"
msgstr "afficher la documentation de chaque module sur sa propre page"
#: sphinx/ext/apidoc.py:391
msgid "include \"_private\" modules"
msgstr "inclure le module \"_private\""
#: sphinx/ext/apidoc.py:393
msgid "filename of table of contents (default: modules)"
msgstr "nom du fichier de table des matières (défaut : modules)"
#: sphinx/ext/apidoc.py:395
msgid "don't create a table of contents file"
msgstr "ne pas créer de fichier de table des matières"
#: sphinx/ext/apidoc.py:398
msgid ""
"don't create headings for the module/package packages (e.g. when the "
"docstrings already contain them)"
msgstr "ne pas créer de titres pour le module ou package (e.g. lorsque les doctrings en fournissent déjà)"
#: sphinx/ext/apidoc.py:403
msgid "put module documentation before submodule documentation"
msgstr "mettre la documentation du module avant celle du sous-module"
#: sphinx/ext/apidoc.py:407
msgid ""
"interpret module paths according to PEP-0420 implicit namespaces "
"specification"
msgstr "interprète les chemins de module selon la spécification PEP-0420 des espaces implicites de noms"
#: sphinx/ext/apidoc.py:411
msgid "file suffix (default: rst)"
msgstr "extension du fichier (par défaut : rst)"
#: sphinx/ext/apidoc.py:413
msgid "generate a full project with sphinx-quickstart"
msgstr "générer un projet complet avec sphinx-quickstart"
#: sphinx/ext/apidoc.py:416
msgid "append module_path to sys.path, used when --full is given"
msgstr "ajoute module_path à la fin de sys.path, utilisé lorsque --full est présent"
#: sphinx/ext/apidoc.py:418
msgid "project name (default: root module name)"
msgstr "nom du projet (par défaut : nom du module principal)"
#: sphinx/ext/apidoc.py:420
msgid "project author(s), used when --full is given"
msgstr "auteur(s) du projet, utilisé quand l'option -full est précisée"
#: sphinx/ext/apidoc.py:422
msgid "project version, used when --full is given"
msgstr "version du projet, utilisé quand l'option -full est précisée"
#: sphinx/ext/apidoc.py:424
msgid "project release, used when --full is given, defaults to --doc-version"
msgstr "révision du projet, utilisé lorsque --full est présent, par défaut reprend --doc-version"
#: sphinx/ext/apidoc.py:427
msgid "extension options"
msgstr "options relatives aux extensions"
#: sphinx/ext/apidoc.py:460
#, python-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s n'est pas un répertoire"
#: sphinx/ext/coverage.py:42
#, python-format
msgid "invalid regex %r in %s"
msgstr "regex invalide %r dans %s"
#: sphinx/ext/coverage.py:51
#, python-format
msgid ""
"Testing of coverage in the sources finished, look at the results in "
"%(outdir)spython.txt."
msgstr "Vérification du taux de couverture documentaire dans les sources achevée, voir les résultats dans %(outdir)spython.txt."
#: sphinx/ext/coverage.py:65
#, python-format
msgid "invalid regex %r in coverage_c_regexes"
msgstr "regex invalide %r dans coverage_c_regexes"
#: sphinx/ext/coverage.py:150
#, python-format
msgid "module %s could not be imported: %s"
msgstr "le module %s ne pas être importé : %s"
#: sphinx/ext/doctest.py:131
#, python-format
msgid "missing '+' or '-' in '%s' option."
msgstr "option '+' ou '-' manquante dans %s."
#: sphinx/ext/doctest.py:136
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid option."
msgstr "'%s' n'est pas une option valide."
#: sphinx/ext/doctest.py:150
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid pyversion option"
msgstr "%s n'est pas une option pyversion valide"
#: sphinx/ext/doctest.py:219
msgid "invalid TestCode type"
msgstr "type TestCode invalide"
#: sphinx/ext/doctest.py:277
#, python-format
msgid ""
"Testing of doctests in the sources finished, look at the results in "
"%(outdir)s/output.txt."
msgstr "Exécution des doctests des sources achevée, voir les résultats dans %(outdir)s/output.txt."
#: sphinx/ext/doctest.py:427
#, python-format
msgid "no code/output in %s block at %s:%s"
msgstr "pas de code ou sortie dans le bloc %s en %s : %s"
#: sphinx/ext/doctest.py:513
#, python-format
msgid "ignoring invalid doctest code: %r"
msgstr "code doctest invalide ignoré : %r"
#: sphinx/ext/duration.py:80
msgid ""
"====================== slowest reading durations ======================="
msgstr ""
#: sphinx/ext/graphviz.py:132
msgid "Graphviz directive cannot have both content and a filename argument"
msgstr "La directive Graphviz ne peut pas avoir simultanément du contenu et un argument de nom de fichier"
#: sphinx/ext/graphviz.py:142
#, python-format
msgid "External Graphviz file %r not found or reading it failed"
msgstr "Fichier externe Graphviz %r non trouvé ou échec de sa lecture"
#: sphinx/ext/graphviz.py:148
msgid "Ignoring \"graphviz\" directive without content."
msgstr "Directive « graphviz » sans contenu ignorée."
#: sphinx/ext/graphviz.py:248
#, python-format
msgid ""
"dot did not produce an output file:\n"
"[stderr]\n"
"%r\n"
"[stdout]\n"
"%r"
msgstr "dot n'a pas produit de fichier de sortie : \n[stderr]\n%r\n[stdout]\n%r"
#: sphinx/ext/graphviz.py:252
#, python-format
msgid ""
"dot command %r cannot be run (needed for graphviz output), check the "
"graphviz_dot setting"
msgstr "la commande dot %r ne peut pas être exécutée (nécessaire pour le rendu graphviz). Vérifiez le paramètre graphviz_dot"
#: sphinx/ext/graphviz.py:259
#, python-format
msgid ""
"dot exited with error:\n"
"[stderr]\n"
"%r\n"
"[stdout]\n"
"%r"
msgstr "dot a terminé avec une erreur :\n[stderr]\n%r\n[stdout]\n%r"
#: sphinx/ext/graphviz.py:269
#, python-format
msgid "graphviz_output_format must be one of 'png', 'svg', but is %r"
msgstr "graphviz_output_format doit être « png » ou « svg », mais est %r"
#: sphinx/ext/graphviz.py:273 sphinx/ext/graphviz.py:324
#: sphinx/ext/graphviz.py:361
#, python-format
msgid "dot code %r: %s"
msgstr "dot code %r: %s"
#: sphinx/ext/graphviz.py:374 sphinx/ext/graphviz.py:382
#, python-format
msgid "[graph: %s]"
msgstr "[graphe: %s]"
#: sphinx/ext/graphviz.py:376 sphinx/ext/graphviz.py:384
msgid "[graph]"
msgstr "[graphe]"
#: sphinx/ext/imgconverter.py:41 sphinx/ext/imgconverter.py:65
#, python-format
msgid "convert command %r cannot be run, check the image_converter setting"
msgstr ""
#: sphinx/ext/imgconverter.py:46 sphinx/ext/imgconverter.py:70
#, python-format
msgid ""
"convert exited with error:\n"
"[stderr]\n"
"%r\n"
"[stdout]\n"
"%r"
msgstr "convert a terminé avec une erreur :\n[stderr]\n%r\n[stdout]\n%r"
#: sphinx/ext/imgmath.py:170
#, python-format
msgid ""
"LaTeX command %r cannot be run (needed for math display), check the "
"imgmath_latex setting"
msgstr "La commande LaTeX %r (nécessaire pour le rendu des équations mathématiques), ne peut pas être exécutée, vérifier le paramètre imgmath_latex"
#: sphinx/ext/imgmath.py:184
#, python-format
msgid ""
"%s command %r cannot be run (needed for math display), check the imgmath_%s "
"setting"
msgstr "La commande de %s, %r, ne pas être exécuté (nécessaire pour display mathématique), vérifier la configuration imgmath_%s"
#: sphinx/ext/imgmath.py:329
#, python-format
msgid "display latex %r: %s"
msgstr "latex de type display %r : %s"
#: sphinx/ext/imgmath.py:355
#, python-format
msgid "inline latex %r: %s"
msgstr "latex en ligne %r : %s"
#: sphinx/ext/imgmath.py:362 sphinx/ext/mathjax.py:49
msgid "Permalink to this equation"
msgstr "Lien permanent vers cette équation"
#: sphinx/ext/intersphinx.py:173
#, python-format
msgid "intersphinx inventory has moved: %s -> %s"
msgstr "linventaire intersphinx a bougé : %s -> %s"
#: sphinx/ext/intersphinx.py:204
#, python-format
msgid "loading intersphinx inventory from %s..."
msgstr "chargement de l'inventaire intersphinx de %s..."
#: sphinx/ext/intersphinx.py:218
msgid ""
"encountered some issues with some of the inventories, but they had working "
"alternatives:"
msgstr "quelques problèmes ont été rencontrés avec quelques uns des inventaires, mais ils disposaient d'alternatives fonctionnelles :"
#: sphinx/ext/intersphinx.py:224
msgid "failed to reach any of the inventories with the following issues:"
msgstr "échec d'accès à un quelconque inventaire, messages de contexte suivants :"
#: sphinx/ext/intersphinx.py:314
#, python-format
msgid "(in %s v%s)"
msgstr "(disponible dans %s v%s)"
#: sphinx/ext/intersphinx.py:316
#, python-format
msgid "(in %s)"
msgstr "(dans %s)"
#: sphinx/ext/intersphinx.py:349
#, python-format
msgid "intersphinx identifier %r is not string. Ignored"
msgstr "lidentifiant intersphinx %r n'est pas une chaîne. Il sera ignoré"
#: sphinx/ext/intersphinx.py:362
#, python-format
msgid "Failed to read intersphinx_mapping[%s], ignored: %r"
msgstr ""
#: sphinx/ext/linkcode.py:70 sphinx/ext/viewcode.py:113
msgid "[source]"
msgstr "[source]"
#: sphinx/ext/todo.py:70
msgid "Todo"
msgstr "À faire"
#: sphinx/ext/todo.py:103 sphinx/ext/todo.py:130
#, python-format
msgid "TODO entry found: %s"
msgstr "Entrée TODO trouvée : %s"
#: sphinx/ext/todo.py:193 sphinx/ext/todo.py:242
msgid "<<original entry>>"
msgstr "<<entrée originale>>"
#: sphinx/ext/todo.py:195 sphinx/ext/todo.py:245
#, python-format
msgid "(The <<original entry>> is located in %s, line %d.)"
msgstr "(l'<<entrée originale>> se trouve dans %s, à la ligne %d)"
#: sphinx/ext/todo.py:205 sphinx/ext/todo.py:253
msgid "original entry"
msgstr "entrée originale"
#: sphinx/ext/viewcode.py:153
msgid "highlighting module code... "
msgstr "coloration syntaxique du code du module..."
#: sphinx/ext/viewcode.py:182
msgid "[docs]"
msgstr "[docs]"
#: sphinx/ext/viewcode.py:196
msgid "Module code"
msgstr "Code du module"
#: sphinx/ext/viewcode.py:202
#, python-format
msgid "<h1>Source code for %s</h1>"
msgstr "<h1>Code source de %s</h1>"
#: sphinx/ext/viewcode.py:228
msgid "Overview: module code"
msgstr "Vue d'ensemble : code du module"
#: sphinx/ext/viewcode.py:229
msgid "<h1>All modules for which code is available</h1>"
msgstr "<h1>Modules pour lesquels le code est disponible</h1>"
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:298
#, python-format
msgid "invalid signature for auto%s (%r)"
msgstr "signature invalide pour auto%s (%r)"
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:395
#, python-format
msgid "error while formatting arguments for %s: %s"
msgstr "erreur pendant la mise en forme de l'argument %s:%s"
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:502
#, python-format
msgid "missing attribute %s in object %s"
msgstr "attribut manquant %s dans l'objet %s"
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:617
#, python-format
msgid ""
"autodoc: failed to determine %r to be documented, the following exception was raised:\n"
"%s"
msgstr ""
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:706
#, python-format
msgid ""
"don't know which module to import for autodocumenting %r (try placing a "
"\"module\" or \"currentmodule\" directive in the document, or giving an "
"explicit module name)"
msgstr "module à importer pour auto-documenter %r est inconnu (essayer de placer une directive \"module\" ou \"currentmodule\" dans le document, ou de donner un nom de module explicite)"
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:799
msgid "\"::\" in automodule name doesn't make sense"
msgstr "\"::\" dans le nom d'automodule n'a pas de sens"
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:806
#, python-format
msgid "signature arguments or return annotation given for automodule %s"
msgstr "arguments de signature ou annotation de return donnés pour lautomodule %s"
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:837
#, python-format
msgid ""
"__all__ should be a list of strings, not %r (in module %s) -- ignoring "
"__all__"
msgstr "__all__ devrait être une liste de chaînes, pas %r (dans module %s) -- __all__ sera ignoré"
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:852
#, python-format
msgid ""
"missing attribute mentioned in :members: or __all__: module %s, attribute %s"
msgstr "attribut mentionné dans :members: ou _all_:module %s est manquant, attribut %s"
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1208
#, python-format
msgid "Bases: %s"
msgstr "Bases : %s"
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1267
#, python-format
msgid "alias of :class:`%s`"
msgstr "alias de :class:`%s`"
#: sphinx/ext/autodoc/type_comment.py:132
#, python-format
msgid "Failed to parse type_comment for %r: %s"
msgstr ""
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:255
#, python-format
msgid "autosummary references excluded document %r. Ignored."
msgstr ""
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:257
#, python-format
msgid ""
"autosummary: stub file not found %r. Check your autosummary_generate "
"setting."
msgstr ""
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:296
#, python-format
msgid "failed to import %s"
msgstr "échec d'importation de %s"
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:311
#, python-format
msgid "failed to parse name %s"
msgstr "échec de lanalyse du nom %s"
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:315
#, python-format
msgid "failed to import object %s"
msgstr "échec dimportation de l'object %s"
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:730
#, python-format
msgid "autosummary_generate: file not found: %s"
msgstr ""
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:738
msgid ""
"autosummary generats .rst files internally. But your source_suffix does not "
"contain .rst. Skipped."
msgstr "autosummary engendre les fichiers .rst de manière interne. Mais votre source_suffix ne contient pas .rst. Ignoré."
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:153
#, python-format
msgid ""
"autosummary: failed to determine %r to be documented, the following exception was raised:\n"
"%s"
msgstr ""
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:247
#, python-format
msgid "[autosummary] generating autosummary for: %s"
msgstr "[autosummary] engendrement dun auto-sommaire pour : %s"
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:251
#, python-format
msgid "[autosummary] writing to %s"
msgstr "[autosummary] écriture dans %s"
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:277
#, python-format
msgid "[autosummary] failed to import %r: %s"
msgstr ""
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:435
msgid ""
"\n"
"Generate ReStructuredText using autosummary directives.\n"
"\n"
"sphinx-autogen is a frontend to sphinx.ext.autosummary.generate. It generates\n"
"the reStructuredText files from the autosummary directives contained in the\n"
"given input files.\n"
"\n"
"The format of the autosummary directive is documented in the\n"
"``sphinx.ext.autosummary`` Python module and can be read using::\n"
"\n"
" pydoc sphinx.ext.autosummary\n"
msgstr "\nEngendre du ReStructuredText par les directives autosummary.\n\nsphinx-autogen est une interface à sphinx.ext.autosummary.generate. Il\nengendre les fichiers reStructuredText à partir des directives autosummary\ncontenues dans les fichiers donnés en entrée.\n\nLe format de la directive autosummary est documentée dans le module\nPython \"sphinx.ext.autosummary\" et peut être lu via : ::\n\npydoc sphinx.ext.autosummary\n"
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:452
msgid "source files to generate rST files for"
msgstr "fichiers sources pour lesquels il faut produire des fichiers rST"
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:456
msgid "directory to place all output in"
msgstr "répertoire où placer toutes les sorties"
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:459
#, python-format
msgid "default suffix for files (default: %(default)s)"
msgstr "extension par défaut pour les fichiers (par défaut : %(default)s)"
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:463
#, python-format
msgid "custom template directory (default: %(default)s)"
msgstr "répertoire des templates spécifiques (par défaut : %(default)s)"
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:467
#, python-format
msgid "document imported members (default: %(default)s)"
msgstr "membres importés du document (défaut : %(default)s)"
#: sphinx/ext/napoleon/__init__.py:325 sphinx/ext/napoleon/docstring.py:638
msgid "Keyword Arguments"
msgstr "Arguments de mots-clés"
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:599
msgid "Example"
msgstr "Exemple"
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:600
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:651
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:654
msgid "Other Parameters"
msgstr "Autres paramètres"
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:680
msgid "References"
msgstr "Références"
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:714
msgid "Warns"
msgstr "Avertissements"
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:718
msgid "Yields"
msgstr "Yields"
#: sphinx/locale/__init__.py:250
msgid "Attention"
msgstr "Attention"
#: sphinx/locale/__init__.py:251
msgid "Caution"
msgstr "Prudence"
#: sphinx/locale/__init__.py:252
msgid "Danger"
msgstr "Danger"
#: sphinx/locale/__init__.py:253
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: sphinx/locale/__init__.py:254
msgid "Hint"
msgstr "Indication"
#: sphinx/locale/__init__.py:255
msgid "Important"
msgstr "Important"
#: sphinx/locale/__init__.py:256
msgid "Note"
msgstr "Note"
#: sphinx/locale/__init__.py:257
msgid "See also"
msgstr "Voir aussi"
#: sphinx/locale/__init__.py:258
msgid "Tip"
msgstr "Astuce"
#: sphinx/locale/__init__.py:259
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#: sphinx/templates/latex/longtable.tex_t:18
#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:8
msgid "continued from previous page"
msgstr "suite de la page précédente"
#: sphinx/templates/latex/longtable.tex_t:24
#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:9
msgid "continues on next page"
msgstr "suite sur la page suivante"
#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:10
msgid "Non-alphabetical"
msgstr "Non alphabétique"
#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:12
msgid "Numbers"
msgstr "Chiffres"
#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:13
msgid "page"
msgstr "page"
#: sphinx/themes/agogo/layout.html:27 sphinx/themes/basic/globaltoc.html:10
#: sphinx/themes/basic/localtoc.html:10 sphinx/themes/scrolls/layout.html:31
msgid "Table of Contents"
msgstr "Table des matières"
#: sphinx/themes/agogo/layout.html:30 sphinx/themes/basic/layout.html:52
#: sphinx/themes/basic/search.html:10 sphinx/themes/basic/search.html:18
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
#: sphinx/themes/agogo/layout.html:33 sphinx/themes/basic/searchbox.html:15
msgid "Go"
msgstr "Go"
#: sphinx/themes/agogo/layout.html:66 sphinx/themes/basic/sourcelink.html:14
msgid "Show Source"
msgstr "Montrer le code source"
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:10
msgid "Overview"
msgstr "Résumé"
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:14
msgid "Welcome! This is"
msgstr "Bienvenue ! Ceci est"
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:15
msgid "the documentation for"
msgstr "la documentation pour"
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:16
msgid "last updated"
msgstr "dernière modification"
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:19
msgid "Indices and tables:"
msgstr "Indices et tables :"
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:22
msgid "Complete Table of Contents"
msgstr "Table des matières complète"
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:23
msgid "lists all sections and subsections"
msgstr "lister l'ensemble des sections et sous-sections"
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:25
msgid "search this documentation"
msgstr "rechercher dans cette documentation"
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:27
msgid "Global Module Index"
msgstr "Index général des modules"
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:28
msgid "quick access to all modules"
msgstr "accès rapide à l'ensemble des modules"
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:30
msgid "all functions, classes, terms"
msgstr "toutes les fonctions, classes, termes"
#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:22
#, python-format
msgid "Index &ndash; %(key)s"
msgstr "Index &ndash; %(key)s"
#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:41
#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:22
#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:35
#: sphinx/themes/basic/genindex.html:49
msgid "Full index on one page"
msgstr "Index complet sur une seule page"
#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:15
msgid "Index pages by letter"
msgstr "Indexer les pages par lettre"
#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:23
msgid "can be huge"
msgstr "peut être énorme"
#: sphinx/themes/basic/layout.html:16
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: sphinx/themes/basic/layout.html:47
#, python-format
msgid "Search within %(docstitle)s"
msgstr "Recherchez dans %(docstitle)s"
#: sphinx/themes/basic/layout.html:50
msgid "About these documents"
msgstr "À propos de ces documents"
#: sphinx/themes/basic/layout.html:53
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: sphinx/themes/basic/layout.html:69
#, python-format
msgid "&#169; <a href=\"%(path)s\">Copyright</a> %(copyright)s."
msgstr "&#169; <a href=\"%(path)s\">Copyright</a> %(copyright)s."
#: sphinx/themes/basic/layout.html:70
#, python-format
msgid "&#169; Copyright %(copyright)s."
msgstr "&#169; Copyright %(copyright)s."
#: sphinx/themes/basic/layout.html:71
#, python-format
msgid "Last updated on %(last_updated)s."
msgstr "Mis à jour le %(last_updated)s."
#: sphinx/themes/basic/layout.html:72
#, python-format
msgid ""
"Created using <a href=\"http://sphinx-doc.org/\">Sphinx</a> "
"%(sphinx_version)s."
msgstr "Créé avec <a href=\"http://sphinx-doc.org/\">Sphinx</a> %(sphinx_version)s."
#: sphinx/themes/basic/opensearch.xml:4
#, python-format
msgid "Search %(docstitle)s"
msgstr "Rechercher %(docstitle)s"
#: sphinx/themes/basic/relations.html:10
msgid "Previous topic"
msgstr "Sujet précédent"
#: sphinx/themes/basic/relations.html:12
msgid "previous chapter"
msgstr "Chapitre précédent"
#: sphinx/themes/basic/relations.html:13
msgid "Next topic"
msgstr "Sujet suivant"
#: sphinx/themes/basic/relations.html:15
msgid "next chapter"
msgstr "Chapitre suivant"
#: sphinx/themes/basic/search.html:22
msgid ""
"Please activate JavaScript to enable the search\n"
" functionality."
msgstr "Veuillez activer le JavaScript pour que la recherche fonctionne."
#: sphinx/themes/basic/search.html:27
msgid ""
"Searching for multiple words only shows matches that contain\n"
" all words."
msgstr ""
#: sphinx/themes/basic/search.html:32
msgid "search"
msgstr "rechercher"
#: sphinx/themes/basic/search.html:36
#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:304
msgid "Search Results"
msgstr "Résultats de la recherche"
#: sphinx/themes/basic/search.html:38
#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:306
msgid ""
"Your search did not match any documents. Please make sure that all words are"
" spelled correctly and that you've selected enough categories."
msgstr "Votre recherche ne correspond à aucun document. Veuillez vérifier que les mots sont correctement orthographiés et que vous avez sélectionné assez de catégories."
#: sphinx/themes/basic/searchbox.html:11
msgid "Quick search"
msgstr "Recherche rapide"
#: sphinx/themes/basic/sourcelink.html:11
msgid "This Page"
msgstr "Cette page"
#: sphinx/themes/basic/changes/frameset.html:5
#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:12
#, python-format
msgid "Changes in Version %(version)s &#8212; %(docstitle)s"
msgstr "Changements dans la version %(version)s &#8212; %(docstitle)s"
#: sphinx/themes/basic/changes/rstsource.html:5
#, python-format
msgid "%(filename)s &#8212; %(docstitle)s"
msgstr "%(filename)s &#8212; %(docstitle)s"
#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:17
#, python-format
msgid "Automatically generated list of changes in version %(version)s"
msgstr "Liste auto-générée des modifications dans la version %(version)s"
#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:18
msgid "Library changes"
msgstr "Modifications de la bibliothèque"
#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:23
msgid "C API changes"
msgstr "Modifications de l'API C"
#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:25
msgid "Other changes"
msgstr "Autres modifications"
#: sphinx/themes/basic/static/doctools.js:194 sphinx/writers/html.py:403
#: sphinx/writers/html.py:408 sphinx/writers/html5.py:355
#: sphinx/writers/html5.py:360
msgid "Permalink to this headline"
msgstr "Lien permanent vers ce titre"
#: sphinx/themes/basic/static/doctools.js:200 sphinx/writers/html.py:121
#: sphinx/writers/html.py:130 sphinx/writers/html5.py:93
#: sphinx/writers/html5.py:102
msgid "Permalink to this definition"
msgstr "Lien permanent vers cette définition"
#: sphinx/themes/basic/static/doctools.js:233
msgid "Hide Search Matches"
msgstr "Cacher les résultats de la recherche"
#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:136
msgid "Searching"
msgstr "Recherche en cours"
#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:141
msgid "Preparing search..."
msgstr "Préparation de la recherche..."
#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:308
#, python-format
msgid "Search finished, found %s page(s) matching the search query."
msgstr "La recherche est finie, %s page(s) trouvée(s) qui corresponde(nt) à la recherche."
#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:362
msgid ", in "
msgstr ", dans"
#: sphinx/themes/classic/static/sidebar.js_t:83
msgid "Expand sidebar"
msgstr "Agrandir la barre latérale"
#: sphinx/themes/classic/static/sidebar.js_t:96
#: sphinx/themes/classic/static/sidebar.js_t:124
msgid "Collapse sidebar"
msgstr "Réduire la barre latérale"
#: sphinx/themes/haiku/layout.html:19
msgid "Contents"
msgstr "Contenu"
#: sphinx/transforms/__init__.py:224
#, python-format
msgid ""
"4 column based index found. It might be a bug of extensions you use: %r"
msgstr "index trouvé avec style ancien à 4 colonnes. Possiblement un bogue dextensions que vous utilisez : %r"
#: sphinx/transforms/__init__.py:263
#, python-format
msgid "Footnote [%s] is not referenced."
msgstr "La note de bas de page [%s] n'est pas référencée."
#: sphinx/transforms/__init__.py:269
msgid "Footnote [#] is not referenced."
msgstr "La note de bas de page [#] n'est pas référencée."
#: sphinx/transforms/i18n.py:296 sphinx/transforms/i18n.py:366
msgid ""
"inconsistent footnote references in translated message. original: {0}, "
"translated: {1}"
msgstr "incohérences de références de notes de bas de page dans le message traduit. Original : {0}, traduit : {1} "
#: sphinx/transforms/i18n.py:338
msgid ""
"inconsistent references in translated message. original: {0}, translated: "
"{1}"
msgstr "incohérences de références dans le message traduit. Original : {0}, traduit : {1}"
#: sphinx/transforms/i18n.py:385
msgid ""
"inconsistent citation references in translated message. original: {0}, "
"translated: {1}"
msgstr "incohérences de références de citation dans le message traduit. Original : {0}, traduit : {1}"
#: sphinx/transforms/i18n.py:405
msgid ""
"inconsistent term references in translated message. original: {0}, "
"translated: {1}"
msgstr "ncohérences de références de terme dans le message traduit. Original : {0}, traduit : {1}"
#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:139
#, python-format
msgid "more than one target found for 'any' cross-reference %r: could be %s"
msgstr "plus d'une cible trouvée pour la référence %r de type 'any' : pourrait être %s"
#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:171
#, python-format
msgid "%s:%s reference target not found: %%(target)s"
msgstr "%s:%s référence cible non trouvée : %%(target)s"
#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:174
#, python-format
msgid "%r reference target not found: %%(target)s"
msgstr "%r référence cible non trouvée %%(target)s"
#: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:86
#, python-format
msgid "Could not fetch remote image: %s [%d]"
msgstr "impossible d'atteindre l'image distante %s[%d]"
#: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:114
#, python-format
msgid "Could not fetch remote image: %s [%s]"
msgstr "impossible d'atteindre l'image distante %s[%s]"
#: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:132
#, python-format
msgid "Unknown image format: %s..."
msgstr "Format d'image inconnu : %s..."
#: sphinx/util/__init__.py:379
#, python-format
msgid "undecodable source characters, replacing with \"?\": %r"
msgstr "le caractère source est indécodable, il sera remplacé par \"?\" : %r"
#: sphinx/util/__init__.py:639
msgid "skipped"
msgstr "ignoré"
#: sphinx/util/__init__.py:644
msgid "failed"
msgstr "échoué"
#: sphinx/util/i18n.py:68
#, python-format
msgid "reading error: %s, %s"
msgstr "erreur de lecture : %s,%s"
#: sphinx/util/i18n.py:75
#, python-format
msgid "writing error: %s, %s"
msgstr "erreur d'écriture : %s,%s"
#: sphinx/util/i18n.py:260
#, python-format
msgid ""
"Invalid date format. Quote the string by single quote if you want to output "
"it directly: %s"
msgstr "Format de date invalide. Insérez la chaîne de caractères entre des guillemets simples si vous voulez l'afficher telle quelle : %s"
#: sphinx/util/nodes.py:426
#, python-format
msgid "toctree contains ref to nonexisting file %r"
msgstr "la table des matières contient des références à des fichiers inexistants %r"
#: sphinx/util/nodes.py:526
#, python-format
msgid "exception while evaluating only directive expression: %s"
msgstr "exception pendant lévaluation de l'expression de la directive only : %s"
#: sphinx/util/pycompat.py:77
#, python-format
msgid ""
"Support for evaluating Python 2 syntax is deprecated and will be removed in "
"Sphinx 4.0. Convert %s to Python 3 syntax."
msgstr "Le support pour lévaluation de la syntaxe de Python 2 est dépréciée et sera expurgé dans Sphinx 4.0. Convertissez %s à la syntaxe Python 3."
#: sphinx/util/rst.py:74
#, python-format
msgid "default role %s not found"
msgstr "rôle par défaut %s introuvable"
#: sphinx/writers/html.py:306 sphinx/writers/html5.py:278
#, python-format
msgid "numfig_format is not defined for %s"
msgstr "numfig_format n'est pas défini %s"
#: sphinx/writers/html.py:316 sphinx/writers/html5.py:288
#, python-format
msgid "Any IDs not assigned for %s node"
msgstr "Aucun ID assigné au node %s"
#: sphinx/writers/html.py:412 sphinx/writers/html5.py:364
msgid "Permalink to this table"
msgstr "Lien permanent vers ce tableau"
#: sphinx/writers/html.py:456 sphinx/writers/html5.py:408
msgid "Permalink to this code"
msgstr "Lien permanent vers ce code"
#: sphinx/writers/html.py:458 sphinx/writers/html5.py:410
msgid "Permalink to this image"
msgstr "Lien permanent vers cette image"
#: sphinx/writers/html.py:460 sphinx/writers/html5.py:412
msgid "Permalink to this toctree"
msgstr "Lien permanent vers cette table des matières"
#: sphinx/writers/html.py:584 sphinx/writers/html5.py:525
msgid "Could not obtain image size. :scale: option is ignored."
msgstr "impossible d'obtenir la taille de l'image. L'option :scale: est ignorée."
#: sphinx/writers/latex.py:352
#, python-format
msgid "unknown %r toplevel_sectioning for class %r"
msgstr "toplevel_sectioning %r inconnu pour la classe %r"
#: sphinx/writers/latex.py:404
msgid "too large :maxdepth:, ignored."
msgstr ":maxdepth: trop grand, ignoré."
#: sphinx/writers/latex.py:653
msgid "document title is not a single Text node"
msgstr "le titre du document n'est pas un unique node de type Text"
#: sphinx/writers/latex.py:685 sphinx/writers/texinfo.py:626
msgid ""
"encountered title node not in section, topic, table, admonition or sidebar"
msgstr "le titre de node rencontré n'est apparenté à aucun parmi section, topic, table, admonition ou sidebar"
#: sphinx/writers/latex.py:827 sphinx/writers/manpage.py:238
#: sphinx/writers/texinfo.py:641
msgid "Footnotes"
msgstr "Notes de bas de page"
#: sphinx/writers/latex.py:879
msgid ""
"both tabularcolumns and :widths: option are given. :widths: is ignored."
msgstr "options tabularcolumns et :widths: simultanément présentes. :widths: sera ignoré."
#: sphinx/writers/latex.py:1202
#, python-format
msgid "dimension unit %s is invalid. Ignored."
msgstr "%s est invalide comme unité de dimension. Ignoré."
#: sphinx/writers/latex.py:1513
#, python-format
msgid "unknown index entry type %s found"
msgstr "le type inconnu dentrée dindex %s a été trouvé"
#: sphinx/writers/manpage.py:287 sphinx/writers/text.py:788
#, python-format
msgid "[image: %s]"
msgstr "[image: %s]"
#: sphinx/writers/manpage.py:288 sphinx/writers/text.py:789
msgid "[image]"
msgstr "[image]"
#: sphinx/writers/texinfo.py:1185
msgid "caption not inside a figure."
msgstr "la légende n'est pas à l'intérieur de la figure."
#: sphinx/writers/texinfo.py:1261
#, python-format
msgid "unimplemented node type: %r"
msgstr "type de node non-implémenté : %r"
#: sphinx/writers/texinfo.py:1265
#, python-format
msgid "unknown node type: %r"
msgstr "type de node inconnu : %r"