You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
ORPA-pyOpenRPA/Resources/WPy64-3720/python-3.7.2.amd64/Lib/site-packages/sphinx/locale/sq/LC_MESSAGES/sphinx.po

3466 lines
105 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Translations template for Sphinx.
# Copyright (C) 2020 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the Sphinx project.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Sphinx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-14 19:50+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-15 09:14+0000\n"
"Last-Translator: Besnik <besnik@programeshqip.org>\n"
"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/sphinx-doc/sphinx-1/language/sq/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
"Language: sq\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: sphinx/application.py:159
#, python-format
msgid "config directory doesn't contain a conf.py file (%s)"
msgstr "drejtoria e formësimeve nuk përmban një kartelë conf.py (%s)"
#: sphinx/application.py:163
#, python-format
msgid "Cannot find source directory (%s)"
msgstr "Sgjendet dot drejtori burim (%s)"
#: sphinx/application.py:167
msgid "Source directory and destination directory cannot be identical"
msgstr "Drejtoria burim dhe drejtoria vendmbërritje smund të jenë identike"
#: sphinx/application.py:198
#, python-format
msgid "Running Sphinx v%s"
msgstr "Po xhirohet Sphinx v%s"
#: sphinx/application.py:202
msgid ""
"For security reason, parallel mode is disabled on macOS and python3.8 and "
"above. For more details, please read https://github.com/sphinx-"
"doc/sphinx/issues/6803"
msgstr "Për arsye sigurie, mënyra paralele është e çaktivizuar në macOS dhe python3.8 dhe më sipër. Për më tepër hollësi, ju lutemi, lexoni https://github.com/sphinx-doc/sphinx/issues/6803"
#: sphinx/application.py:226
#, python-format
msgid ""
"This project needs at least Sphinx v%s and therefore cannot be built with "
"this version."
msgstr "Ky projekt lyp të paktën Sphinx v%s, ndaj smund të montohet me këtë version."
#: sphinx/application.py:246
msgid "making output directory"
msgstr "po krijohet drejtori përfundimesh"
#: sphinx/application.py:251 sphinx/registry.py:399
#, python-format
msgid "while setting up extension %s:"
msgstr "teksa ujdiset zgjerimi %s:"
#: sphinx/application.py:257
msgid ""
"'setup' as currently defined in conf.py isn't a Python callable. Please "
"modify its definition to make it a callable function. This is needed for "
"conf.py to behave as a Sphinx extension."
msgstr "'setup' siç është përcaktuar aktualisht te conf.py sështë funksion Python që mund të thirret. Ju lutemi, ndryshojeni përcaktimin e tij që ta bëni një funksion që mund të thirret. Kjo është e nevojshme që conf.py të sillet si një zgjerim Sphinx."
#: sphinx/application.py:282
#, python-format
msgid "loading translations [%s]... "
msgstr "po ngarkohen përkthime [%s]… "
#: sphinx/application.py:296 sphinx/util/__init__.py:646
msgid "done"
msgstr "u bë"
#: sphinx/application.py:298
msgid "not available for built-in messages"
msgstr "sështë i passhëm për mesazhe të brendshëm"
#: sphinx/application.py:308
msgid "loading pickled environment"
msgstr ""
#: sphinx/application.py:313
#, python-format
msgid "failed: %s"
msgstr "dështoi: %s"
#: sphinx/application.py:321
msgid "No builder selected, using default: html"
msgstr "Su përzgjodh montues, po përdoret parazgjedhja: html"
#: sphinx/application.py:349
msgid "succeeded"
msgstr "doli me sukses"
#: sphinx/application.py:350
msgid "finished with problems"
msgstr "u përfundua me probleme"
#: sphinx/application.py:354
#, python-format
msgid "build %s, %s warning (with warnings treated as errors)."
msgstr "montimi %s, % sinjalizim (me sinjalizime të trajtuara si gabime)."
#: sphinx/application.py:356
#, python-format
msgid "build %s, %s warnings (with warnings treated as errors)."
msgstr "montimi %s, %s sinjalizime (me sinjalizime të trajtuara si gabime)."
#: sphinx/application.py:359
#, python-format
msgid "build %s, %s warning."
msgstr "build %s, %s warning."
#: sphinx/application.py:361
#, python-format
msgid "build %s, %s warnings."
msgstr "montimi %s, %s sinjalizime"
#: sphinx/application.py:365
#, python-format
msgid "build %s."
msgstr "montimi %s."
#: sphinx/application.py:554
#, python-format
msgid "node class %r is already registered, its visitors will be overridden"
msgstr "klasa %r e nyjeve është e regjistruar tashmë, vizitorët e saj do të anashkalohen"
#: sphinx/application.py:628
#, python-format
msgid "directive %r is already registered, it will be overridden"
msgstr "direktiva %r është e regjistruar tashmë, do të anashkalohet"
#: sphinx/application.py:646 sphinx/application.py:664
#, python-format
msgid "role %r is already registered, it will be overridden"
msgstr "roli %r është e regjistruar tashmë, do të anashkalohet"
#: sphinx/application.py:1124
#, python-format
msgid ""
"the %s extension does not declare if it is safe for parallel reading, "
"assuming it isn't - please ask the extension author to check and make it "
"explicit"
msgstr "zgjerimi %s nuk deklaron nëse është i parrezik për lexim paralel, po merret se sështë - ju lutemi, kërkojini autorin të zgjerimit ta kontrollojë dhe ta bëjë këtë shprehimisht"
#: sphinx/application.py:1128
#, python-format
msgid "the %s extension is not safe for parallel reading"
msgstr "zgjerimi %s sështë i sigurt për lexim paralel"
#: sphinx/application.py:1131
#, python-format
msgid ""
"the %s extension does not declare if it is safe for parallel writing, "
"assuming it isn't - please ask the extension author to check and make it "
"explicit"
msgstr "zgjerimi %s nuk deklaron nëse është i parrezik për shkrim paralel, po merret se sështë - ju lutemi, kërkojini autorin të zgjerimit ta kontrollojë dhe ta bëjë këtë shprehimisht"
#: sphinx/application.py:1135
#, python-format
msgid "the %s extension is not safe for parallel writing"
msgstr "zgjerimi %s sështë i sigurt për shkrim paralel"
#: sphinx/application.py:1143 sphinx/application.py:1147
#, python-format
msgid "doing serial %s"
msgstr ""
#: sphinx/config.py:191
#, python-format
msgid ""
"cannot override dictionary config setting %r, ignoring (use %r to set "
"individual elements)"
msgstr "smund të anashkalohet rregullim formësimi fjalorthi %r, po shpërfillet (për të ujdisur elemente individuale, përdorni %r)"
#: sphinx/config.py:200
#, python-format
msgid "invalid number %r for config value %r, ignoring"
msgstr "numër %r i pavlefshëm për vlerë formësimi %r, po shpërfillet"
#: sphinx/config.py:205
#, python-format
msgid "cannot override config setting %r with unsupported type, ignoring"
msgstr "smund të anashkalohet rregullim formësimi %r me një lloj të pambuluar, po shpërfillet"
#: sphinx/config.py:233
#, python-format
msgid "unknown config value %r in override, ignoring"
msgstr "vlerë e panjohur formësimi %r te anashkalimi, po shpërfillet"
#: sphinx/config.py:250
#, python-format
msgid "No such config value: %s"
msgstr "Ska vlerë të tillë formësimi: %s"
#: sphinx/config.py:274
#, python-format
msgid "Config value %r already present"
msgstr "Vlerë formësimi %r e pranishme tashmë"
#: sphinx/config.py:321
#, python-format
msgid "There is a syntax error in your configuration file: %s\n"
msgstr "Ka një gabim sintakse te kartela juaj e formësimit: %s\n"
#: sphinx/config.py:324
msgid ""
"The configuration file (or one of the modules it imports) called sys.exit()"
msgstr "Kartela e formësimit (ose një nga modulet që ajo importon) thirri sys.exit()"
#: sphinx/config.py:331
#, python-format
msgid ""
"There is a programmable error in your configuration file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Ka një gabim të programueshëm te kartela juaj e formësimit:\n\n%s"
#: sphinx/config.py:357
#, python-format
msgid ""
"The config value `source_suffix' expects a string, list of strings, or "
"dictionary. But `%r' is given."
msgstr "Vlera e formësimit `source_suffix' pret një varg, një listë vargjesh, ose një fjalor. Por është dhënë `%r'."
#: sphinx/config.py:364
#, python-format
msgid "Section %s"
msgstr "Ndarja %s"
#: sphinx/config.py:365
#, python-format
msgid "Fig. %s"
msgstr "Figura %s"
#: sphinx/config.py:366
#, python-format
msgid "Table %s"
msgstr "Tabela %s"
#: sphinx/config.py:367
#, python-format
msgid "Listing %s"
msgstr ""
#: sphinx/config.py:404
msgid ""
"The config value `{name}` has to be a one of {candidates}, but `{current}` "
"is given."
msgstr "Vlera e formësimit `{name}` duhet të jetë një nga {candidates}, por është dhënë `{current}`."
#: sphinx/config.py:422
msgid ""
"The config value `{name}' has type `{current.__name__}'; expected "
"{permitted}."
msgstr "Vlera e formësimit `{name}' është e llojit `{current.__name__}'; pritej {permitted}."
#: sphinx/config.py:435
msgid ""
"The config value `{name}' has type `{current.__name__}', defaults to "
"`{default.__name__}'."
msgstr "Vlera e formësimit `{name}' është e llojit `{current.__name__}', si parazgjedhje merr `{default.__name__}'."
#: sphinx/config.py:453
#, python-format
msgid ""
"the config value %r is set to a string with non-ASCII characters; this can "
"lead to Unicode errors occurring. Please use Unicode strings, e.g. %r."
msgstr "vlera e formësimit %r është caktuar si një varg me shenja jo ASCII; kjo mund të shpjerë në gabime Unikodi. Ju lutemi, përdorni vargje Unikod, p.sh., %r."
#: sphinx/config.py:461
#, python-format
msgid "primary_domain %r not found, ignored."
msgstr "su gjet primary_domain %r, po shpërfillet."
#: sphinx/config.py:473
msgid ""
"Since v2.0, Sphinx uses \"index\" as master_doc by default. Please add "
"\"master_doc = 'contents'\" to your conf.py."
msgstr "Që prej v2.0, Sphinx përdor \"index\" për master_doc, si parazgjedhje. Ju lutemi, shtoni \"master_doc = 'contents'\" te conf.py juaj."
#: sphinx/events.py:71
#, python-format
msgid "Event %r already present"
msgstr "Vlerë formësimi %r e pranishme tashmë"
#: sphinx/events.py:77
#, python-format
msgid "Unknown event name: %s"
msgstr "Emër i panjohur akti: %s"
#: sphinx/extension.py:51
#, python-format
msgid ""
"The %s extension is required by needs_extensions settings, but it is not "
"loaded."
msgstr "Zgjerimi %s është i domosdoshëm për needs_extensions settings, por sështë ngarkuar."
#: sphinx/extension.py:56
#, python-format
msgid ""
"This project needs the extension %s at least in version %s and therefore "
"cannot be built with the loaded version (%s)."
msgstr "Ky projekt lyp zgjerimin %s të paktën nën versionin %s dhe prandaj smund të montohet me versionin e ngarkuar (%s)."
#: sphinx/highlighting.py:121
#, python-format
msgid "Pygments lexer name %r is not known"
msgstr ""
#: sphinx/highlighting.py:147
#, python-format
msgid "Could not lex literal_block as \"%s\". Highlighting skipped."
msgstr ""
#: sphinx/project.py:61
msgid "document not readable. Ignored."
msgstr "dokument i palexueshëm. U shpërfill."
#: sphinx/registry.py:126
#, python-format
msgid "Builder class %s has no \"name\" attribute"
msgstr "Klasa %s e montuesit nuk ka atribut \"name\""
#: sphinx/registry.py:128
#, python-format
msgid "Builder %r already exists (in module %s)"
msgstr "Montuesi %r ekziston tashmë (te moduli %s)"
#: sphinx/registry.py:141
#, python-format
msgid "Builder name %s not registered or available through entry point"
msgstr "Emër %s montuesi jo i regjistruar ose i passhëm përmes pike hyrjeje"
#: sphinx/registry.py:148
#, python-format
msgid "Builder name %s not registered"
msgstr "Emër montuesi %s jo i regjistruar"
#: sphinx/registry.py:155
#, python-format
msgid "domain %s already registered"
msgstr "përkatësi %s e regjistruar tashmë"
#: sphinx/registry.py:178 sphinx/registry.py:191 sphinx/registry.py:202
#, python-format
msgid "domain %s not yet registered"
msgstr "përkatësi %s ende e paregjistruar"
#: sphinx/registry.py:182
#, python-format
msgid "The %r directive is already registered to domain %s"
msgstr "Direktiva %r është e regjistruar tashmë te përkatësia %s"
#: sphinx/registry.py:194
#, python-format
msgid "The %r role is already registered to domain %s"
msgstr "Roli %r është i regjistruar tashmë te përkatësia %s"
#: sphinx/registry.py:205
#, python-format
msgid "The %r index is already registered to domain %s"
msgstr "Treguesi %r është i regjistruar tashmë te përkatësia %s"
#: sphinx/registry.py:229
#, python-format
msgid "The %r object_type is already registered"
msgstr "object_type %r është i regjistruar tashmë"
#: sphinx/registry.py:249
#, python-format
msgid "The %r crossref_type is already registered"
msgstr "crossref_type %r është i regjistruar tashmë"
#: sphinx/registry.py:256
#, python-format
msgid "source_suffix %r is already registered"
msgstr "source_suffix %r është i regjistruar tashmë"
#: sphinx/registry.py:266
#, python-format
msgid "source_parser for %r is already registered"
msgstr "source_parser për %r është i regjistruar tashmë"
#: sphinx/registry.py:275
#, python-format
msgid "Source parser for %s not registered"
msgstr "Përtypës burimesh për %s jo i regjistruar"
#: sphinx/registry.py:301
#, python-format
msgid "Translator for %r already exists"
msgstr "Përkthyesi për %r ekziston tashmë"
#: sphinx/registry.py:313
#, python-format
msgid "kwargs for add_node() must be a (visit, depart) function tuple: %r=%r"
msgstr "kwargs për add_node() duhet të jetë një çift funksioni (visit, depart): %r=%r"
#: sphinx/registry.py:374
#, python-format
msgid "enumerable_node %r already registered"
msgstr "enumerable_node %r tashmë i regjistruar"
#: sphinx/registry.py:383
#, python-format
msgid "math renderer %s is already registred"
msgstr ""
#: sphinx/registry.py:393
#, python-format
msgid ""
"the extension %r was already merged with Sphinx since version %s; this "
"extension is ignored."
msgstr "zgjerimi %r qe shkrirë me Sphinx-in që me versionin %s; ky zgjerim është shpërfillur."
#: sphinx/registry.py:404
msgid "Original exception:\n"
msgstr "Përjashtimi origjinal:\n"
#: sphinx/registry.py:405
#, python-format
msgid "Could not import extension %s"
msgstr "Su importua dot zgjerimi %s"
#: sphinx/registry.py:409
#, python-format
msgid ""
"extension %r has no setup() function; is it really a Sphinx extension "
"module?"
msgstr "zgjerimi %r ska funksion setup(); a është vërtet një modul zgjerimi Sphinx-i?"
#: sphinx/registry.py:418
#, python-format
msgid ""
"The %s extension used by this project needs at least Sphinx v%s; it "
"therefore cannot be built with this version."
msgstr "Zgjerimi %s i përdorur nga ky projekt lyp të paktën Sphinx v%s; prandaj smund të montohet me këtë version."
#: sphinx/registry.py:426
#, python-format
msgid ""
"extension %r returned an unsupported object from its setup() function; it "
"should return None or a metadata dictionary"
msgstr "zgjerimi %r u përgjigj me një objekt të pambuluar prej funksionit të vet setup(); duhet të përgjigjet me Asnjë ose një fjalorth tejtëdhënash"
#: sphinx/roles.py:221 sphinx/roles.py:271
#, python-format
msgid "Python Enhancement Proposals; PEP %s"
msgstr "Python Enhancement Proposals; PEP %s"
#: sphinx/theming.py:78
#, python-format
msgid "theme %r doesn't have \"theme\" setting"
msgstr "tema %r ska rregullimin \"theme\""
#: sphinx/theming.py:80
#, python-format
msgid "theme %r doesn't have \"inherit\" setting"
msgstr "tema %r ska rregullimin \"inherit\""
#: sphinx/theming.py:86
#, python-format
msgid "no theme named %r found, inherited by %r"
msgstr "su gjet temë e emërtuar %r, u trashëgua nga %r"
#: sphinx/theming.py:109
#, python-format
msgid "setting %s.%s occurs in none of the searched theme configs"
msgstr "rregullimi %s.%s nuk haset në asnjë prej formësimeve temash ku u kërkua"
#: sphinx/theming.py:128
#, python-format
msgid "unsupported theme option %r given"
msgstr "është dhënë mundësi teme %r e pambuluar"
#: sphinx/theming.py:228
#, python-format
msgid "file %r on theme path is not a valid zipfile or contains no theme"
msgstr "kartela %r te shteg teme sështë kartelë zip e vlefshme ose nuk përmban temë"
#: sphinx/theming.py:243
msgid ""
"sphinx_rtd_theme is no longer a hard dependency since version 1.4.0. Please "
"install it manually.(pip install sphinx_rtd_theme)"
msgstr "sphinx_rtd_theme sështë më një varësi e ngulitur në program, që prej versionit 1.4.0. Ju lutemi, instalojeni dorazi. (pip install sphinx_rtd_theme)"
#: sphinx/theming.py:247
#, python-format
msgid "no theme named %r found (missing theme.conf?)"
msgstr "su gjet temë e emërtuar %r (mos mungon theme.conf?)"
#: sphinx/builders/__init__.py:195
#, python-format
msgid "a suitable image for %s builder not found: %s (%s)"
msgstr "su gjet figurë e përshtatshme për montuesin %s: %s (%s)"
#: sphinx/builders/__init__.py:199
#, python-format
msgid "a suitable image for %s builder not found: %s"
msgstr "su gjet figurë e përshtatshme për montuesin %s: %s"
#: sphinx/builders/__init__.py:219
msgid "building [mo]: "
msgstr "po montohet [mo]: "
#: sphinx/builders/__init__.py:220 sphinx/builders/__init__.py:539
#: sphinx/builders/__init__.py:565
msgid "writing output... "
msgstr "po shkruhet përfundim… "
#: sphinx/builders/__init__.py:228
#, python-format
msgid "all of %d po files"
msgstr "krejt kartelat po %d"
#: sphinx/builders/__init__.py:246
#, python-format
msgid "targets for %d po files that are specified"
msgstr "objektiva për kartela po %d që janë specifikuar"
#: sphinx/builders/__init__.py:253
#, python-format
msgid "targets for %d po files that are out of date"
msgstr "objektiva për kartela po %d që janë të papërditësuara"
#: sphinx/builders/__init__.py:260
msgid "all source files"
msgstr "krejt kartelat burim"
#: sphinx/builders/__init__.py:273
#, python-format
msgid ""
"file %r given on command line is not under the source directory, ignoring"
msgstr "kartela %r e dhënë te rresht urdhrash sgjendet te drejtori burim, po shpërfillet"
#: sphinx/builders/__init__.py:277
#, python-format
msgid "file %r given on command line does not exist, ignoring"
msgstr "kartela %r e dhënë te rresht urdhrash sekziston, po shpërfillet"
#: sphinx/builders/__init__.py:288
#, python-format
msgid "%d source files given on command line"
msgstr "kartela burim %d dhënë te rresht urdhrash"
#: sphinx/builders/__init__.py:298
#, python-format
msgid "targets for %d source files that are out of date"
msgstr "objektiva për kartela burim %d që janë të papërditësuara"
#: sphinx/builders/__init__.py:307 sphinx/builders/gettext.py:267
#, python-format
msgid "building [%s]: "
msgstr "po montohet [%s]: "
#: sphinx/builders/__init__.py:314
msgid "looking for now-outdated files... "
msgstr "po shihet për kartela të sapovjetruara… "
#: sphinx/builders/__init__.py:319
#, python-format
msgid "%d found"
msgstr "U gjet %d"
#: sphinx/builders/__init__.py:321
msgid "none found"
msgstr "su gjet gjë"
#: sphinx/builders/__init__.py:326
msgid "pickling environment"
msgstr ""
#: sphinx/builders/__init__.py:332
msgid "checking consistency"
msgstr ""
#: sphinx/builders/__init__.py:336
msgid "no targets are out of date."
msgstr "ska objektiva të vjetruar."
#: sphinx/builders/__init__.py:375
msgid "updating environment: "
msgstr "po përditësohet mjedisi: "
#: sphinx/builders/__init__.py:396
#, python-format
msgid "%s added, %s changed, %s removed"
msgstr "%s të shtuar, %s të ndryshuar, %s të hequr"
#: sphinx/builders/__init__.py:434 sphinx/builders/__init__.py:461
msgid "reading sources... "
msgstr "po lexohen burime… "
#: sphinx/builders/__init__.py:466 sphinx/builders/__init__.py:575
msgid "waiting for workers..."
msgstr "po pritet për workers…"
#: sphinx/builders/__init__.py:517
#, python-format
msgid "docnames to write: %s"
msgstr "emra dokumentesh për shkrim: %s"
#: sphinx/builders/__init__.py:526 sphinx/builders/singlehtml.py:155
msgid "preparing documents"
msgstr "po përgatiten dokumente"
#: sphinx/builders/_epub_base.py:211
#, python-format
msgid "duplicated ToC entry found: %s"
msgstr "u gjet zë TeL i përsëdytur: %s"
#: sphinx/builders/_epub_base.py:395 sphinx/builders/html/__init__.py:688
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:416 sphinx/builders/texinfo.py:178
msgid "copying images... "
msgstr "po kopjohen figura… "
#: sphinx/builders/_epub_base.py:402
#, python-format
msgid "cannot read image file %r: copying it instead"
msgstr "slexohet dot kartelë figure %r: në vend të tij, po kopjohet"
#: sphinx/builders/_epub_base.py:408 sphinx/builders/html/__init__.py:696
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:424 sphinx/builders/texinfo.py:187
#, python-format
msgid "cannot copy image file %r: %s"
msgstr "skopjohet dot kartelë figure %r: %s"
#: sphinx/builders/_epub_base.py:425
#, python-format
msgid "cannot write image file %r: %s"
msgstr "sshkruhet dot kartelë figure %r: %s"
#: sphinx/builders/_epub_base.py:435
msgid "Pillow not found - copying image files"
msgstr ""
#: sphinx/builders/_epub_base.py:467 sphinx/builders/_epub_base.py:479
#: sphinx/builders/_epub_base.py:513 sphinx/builders/_epub_base.py:694
#: sphinx/builders/_epub_base.py:726 sphinx/builders/epub3.py:173
#, python-format
msgid "writing %s file..."
msgstr "po shkruhet kartelë %s…"
#: sphinx/builders/_epub_base.py:539
#, python-format
msgid "unknown mimetype for %s, ignoring"
msgstr "lloj MIME i panjohur për %s, po shpërfillet"
#: sphinx/builders/changes.py:36
#, python-format
msgid "The overview file is in %(outdir)s."
msgstr "Kartela përmbledhje gjendet te %(outdir)s."
#: sphinx/builders/changes.py:62
#, python-format
msgid "no changes in version %s."
msgstr "ska ndryshime në version %s."
#: sphinx/builders/changes.py:64
msgid "writing summary file..."
msgstr "po shkruhet kartelë përmbledhje…"
#: sphinx/builders/changes.py:80
msgid "Builtins"
msgstr ""
#: sphinx/builders/changes.py:82
msgid "Module level"
msgstr "Shkallë moduli"
#: sphinx/builders/changes.py:126
msgid "copying source files..."
msgstr "po kopjohen kartela burim…"
#: sphinx/builders/changes.py:133
#, python-format
msgid "could not read %r for changelog creation"
msgstr "su lexua dot %r për krijim regjistrimi ndryshimesh"
#: sphinx/builders/dummy.py:22
msgid "The dummy builder generates no files."
msgstr "Montuesi provë nuk prodhon kartela."
#: sphinx/builders/epub3.py:65
#, python-format
msgid "The ePub file is in %(outdir)s."
msgstr "Kartela ePub gjendet te %(outdir)s."
#: sphinx/builders/epub3.py:200
msgid "conf value \"epub_language\" (or \"language\") should not be empty for EPUB3"
msgstr "vlera e formësimit \"epub_language\" (ose \"language\") sduhet të jetë e zbrazët për EPUB3"
#: sphinx/builders/epub3.py:204
msgid "conf value \"epub_uid\" should be XML NAME for EPUB3"
msgstr "vlera e formësimit \"epub_uid\" duhet të jetë XML NAME për EPUB3"
#: sphinx/builders/epub3.py:207
msgid "conf value \"epub_title\" (or \"html_title\") should not be empty for EPUB3"
msgstr "vlera e formësimit \"epub_title\" (ose \"html_title\") sduhet të jetë e zbrazët për EPUB3"
#: sphinx/builders/epub3.py:211
msgid "conf value \"epub_author\" should not be empty for EPUB3"
msgstr "vlera e formësimit \"epub_author\" sduhet të jetë e zbrazët për EPUB3"
#: sphinx/builders/epub3.py:214
msgid "conf value \"epub_contributor\" should not be empty for EPUB3"
msgstr "vlera e formësimit \"epub_contributor\" sduhet të jetë e zbrazët për EPUB3"
#: sphinx/builders/epub3.py:217
msgid "conf value \"epub_description\" should not be empty for EPUB3"
msgstr "vlera e formësimit \"epub_description\" sduhet të jetë e zbrazët për EPUB3"
#: sphinx/builders/epub3.py:220
msgid "conf value \"epub_publisher\" should not be empty for EPUB3"
msgstr "vlera e formësimit \"epub_publisher\" sduhet të jetë e zbrazët për EPUB3"
#: sphinx/builders/epub3.py:223
msgid "conf value \"epub_copyright\" (or \"copyright\")should not be empty for EPUB3"
msgstr "vlera e formësimit \"epub_copyright\" (ose \"copyright\") sduhet të jetë e zbrazët për EPUB3"
#: sphinx/builders/epub3.py:227
msgid "conf value \"epub_identifier\" should not be empty for EPUB3"
msgstr "vlera e formësimit \"epub_identifier\" sduhet të jetë e zbrazët për EPUB3"
#: sphinx/builders/epub3.py:230
msgid "conf value \"version\" should not be empty for EPUB3"
msgstr "vlera e formësimit \"version\" sduhet të jetë e zbrazët për EPUB3"
#: sphinx/builders/epub3.py:244 sphinx/builders/html/__init__.py:1060
#, python-format
msgid "invalid css_file: %r, ignored"
msgstr "css_file e pavlefshme: %r, u shpërfill"
#: sphinx/builders/gettext.py:246
#, python-format
msgid "The message catalogs are in %(outdir)s."
msgstr "Katalogët e mesazheve gjenden te %(outdir)s."
#: sphinx/builders/gettext.py:268
#, python-format
msgid "targets for %d template files"
msgstr "objektiva për kartela gjedhe %d"
#: sphinx/builders/gettext.py:272
msgid "reading templates... "
msgstr "po lexohen gjedhe… "
#: sphinx/builders/gettext.py:300
msgid "writing message catalogs... "
msgstr "po shkruhen katalogë mesazhesh… "
#: sphinx/builders/linkcheck.py:78
#, python-format
msgid "Look for any errors in the above output or in %(outdir)s/output.txt"
msgstr "Shihni për çfarëdo gabimesh te përfundimi më sipër ose te %(outdir)s/output.txt"
#: sphinx/builders/linkcheck.py:150
#, python-format
msgid "Anchor '%s' not found"
msgstr "Su gjet spirancë '%s'"
#: sphinx/builders/linkcheck.py:259
#, python-format
msgid "broken link: %s (%s)"
msgstr "lidhje e dëmtuar: %s (%s)"
#: sphinx/builders/manpage.py:40
#, python-format
msgid "The manual pages are in %(outdir)s."
msgstr "Faqet e doracakut gjenden në %(outdir)s."
#: sphinx/builders/manpage.py:47
msgid "no \"man_pages\" config value found; no manual pages will be written"
msgstr "su gjet vlerë formësimi \"man_pages\"; sdo të shkruhet ndonjë faqe doracaku"
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:292 sphinx/builders/manpage.py:58
#: sphinx/builders/singlehtml.py:163 sphinx/builders/texinfo.py:111
msgid "writing"
msgstr ""
#: sphinx/builders/manpage.py:69
#, python-format
msgid "\"man_pages\" config value references unknown document %s"
msgstr "vlera e formësimit \"man_pages\" i referohet një dokumenti të panjohur %s"
#: sphinx/builders/singlehtml.py:36
#, python-format
msgid "The HTML page is in %(outdir)s."
msgstr "Faqja HTML gjenden në %(outdir)s."
#: sphinx/builders/singlehtml.py:158
msgid "assembling single document"
msgstr "po montohet dokument njësh"
#: sphinx/builders/singlehtml.py:176
msgid "writing additional files"
msgstr "po shkruhen kartela shtesë"
#: sphinx/builders/texinfo.py:47
#, python-format
msgid "The Texinfo files are in %(outdir)s."
msgstr "Kartelat Texinfo gjenden në %(outdir)s."
#: sphinx/builders/texinfo.py:49
msgid ""
"\n"
"Run 'make' in that directory to run these through makeinfo\n"
"(use 'make info' here to do that automatically)."
msgstr "\nXhironi 'make' te ajo drejtori, që të xhirohen këto përmes makeinfo-s\n(përdorni këtu 'make info' që kjo të kryhet automatikisht)."
#: sphinx/builders/texinfo.py:77
msgid "no \"texinfo_documents\" config value found; no documents will be written"
msgstr "su gjet vlerë formësimi \"texinfo_documents\"; sdo të shkruhet ndonjë dokument"
#: sphinx/builders/texinfo.py:85
#, python-format
msgid "\"texinfo_documents\" config value references unknown document %s"
msgstr "vlera e formësimit \"texinfo_documents\" i referohet një dokumenti të panjohur %s"
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:275 sphinx/builders/texinfo.py:107
#, python-format
msgid "processing %s"
msgstr "po përpunohet %s"
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:343 sphinx/builders/texinfo.py:154
msgid "resolving references..."
msgstr "po shquhen referencat…"
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:353 sphinx/builders/texinfo.py:163
msgid " (in "
msgstr " (në "
#: sphinx/builders/texinfo.py:192
msgid "copying Texinfo support files"
msgstr "po kopjohen kartela mbulimi Texinfo"
#: sphinx/builders/texinfo.py:196
#, python-format
msgid "error writing file Makefile: %s"
msgstr "gabim në shkrim kartele Makefile: %s"
#: sphinx/builders/text.py:30
#, python-format
msgid "The text files are in %(outdir)s."
msgstr "Kartelat tekst gjenden në %(outdir)s."
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1013 sphinx/builders/text.py:77
#: sphinx/builders/xml.py:96
#, python-format
msgid "error writing file %s: %s"
msgstr "gabim në shkrim kartele %s: %s"
#: sphinx/builders/xml.py:40
#, python-format
msgid "The XML files are in %(outdir)s."
msgstr "Kartelat XML gjenden në %(outdir)s."
#: sphinx/builders/xml.py:108
#, python-format
msgid "The pseudo-XML files are in %(outdir)s."
msgstr "Kartelat pseudo-XML gjenden në %(outdir)s."
#: sphinx/builders/html/__init__.py:144
#, python-format
msgid "build info file is broken: %r"
msgstr "kartela e të dhënave të montimit është e dëmtuar: %r"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:176
#, python-format
msgid "The HTML pages are in %(outdir)s."
msgstr "Faqet HTML gjenden në %(outdir)s."
#: sphinx/builders/html/__init__.py:344
#, python-format
msgid "Failed to read build info file: %r"
msgstr "Su arrit të lexohet kartelë të dhënash montimi: %r"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:430 sphinx/builders/latex/__init__.py:192
#: sphinx/transforms/__init__.py:116 sphinx/writers/manpage.py:112
#: sphinx/writers/texinfo.py:237
#, python-format
msgid "%b %d, %Y"
msgstr "%d %b, %Y"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:439
msgid "html_use_opensearch config value must now be a string"
msgstr "vlera e formësimit html_use_opensearch tani duhet të jetë një varg"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:445 sphinx/themes/basic/defindex.html:29
msgid "General Index"
msgstr "Tregues i Përgjithshëm"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:445
msgid "index"
msgstr "tregues"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:509
msgid "next"
msgstr "pasuesi"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:518
msgid "previous"
msgstr "i mëparshmi"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:612
msgid "generating indices"
msgstr "po prodhohen tregues"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:627
msgid "writing additional pages"
msgstr "po shkruhen faqe shtesë"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:706
msgid "copying downloadable files... "
msgstr "po kopjohen kartela të shkarkueshme… "
#: sphinx/builders/html/__init__.py:714
#, python-format
msgid "cannot copy downloadable file %r: %s"
msgstr "skopjohet dot kartelë e shkarkueshme %r: %s"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:762
msgid "copying static files... "
msgstr "po kopjohen kartela statike… "
#: sphinx/builders/html/__init__.py:778
#, python-format
msgid "cannot copy static file %r"
msgstr "skopjohet dot kartelë statike %r"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:783
msgid "copying extra files"
msgstr "po kopjohen kartela ekstra"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:789
#, python-format
msgid "cannot copy extra file %r"
msgstr "skopjohet dot kartelë ekstra %r"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:796
#, python-format
msgid "Failed to write build info file: %r"
msgstr "Su arrit të shkruhet kartelë të dhënash montimi: %r"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:844
msgid ""
"search index couldn't be loaded, but not all documents will be built: the "
"index will be incomplete."
msgstr "treguesi i kërkimi su ngarkua dot, por jo krejt dokumentet do të montohen: treguesi do të jetë i paplotë."
#: sphinx/builders/html/__init__.py:913
#, python-format
msgid "page %s matches two patterns in html_sidebars: %r and %r"
msgstr "faqja %s ka përputhje me dy rregullsi te html_sidebars: %r dhe %r"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:996
#, python-format
msgid ""
"a Unicode error occurred when rendering the page %s. Please make sure all "
"config values that contain non-ASCII content are Unicode strings."
msgstr "ndodhi një gabim Unikod, kur vizatohej faqja %s. Ju lutemi, siguroni që krejt vlerat e formësimit që përmbajnë lëndë jo-ASCII të jenë vargje Unikod."
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1001
#, python-format
msgid ""
"An error happened in rendering the page %s.\n"
"Reason: %r"
msgstr "Ndodhi një gabim gjatë vizatimit të faqes %s.\nArsye: %r"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1030
msgid "dumping object inventory"
msgstr ""
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1035
#, python-format
msgid "dumping search index in %s"
msgstr ""
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1077
#, python-format
msgid "invalid js_file: %r, ignored"
msgstr "js_file e pavlefshme: %r, u shpërfill"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1118
msgid "Many math_renderers are registered. But no math_renderer is selected."
msgstr "Janë të regjistruar plot math_renderers. Por su përzgjodh math_renderer."
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1121
#, python-format
msgid "Unknown math_renderer %r is given."
msgstr "U dha math_renderer %r i panjohur."
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1129
#, python-format
msgid "html_extra_path entry %r does not exist"
msgstr "zëri html_extra_path %r sekziston"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1133
#, python-format
msgid "html_extra_path entry %r is placed inside outdir"
msgstr "zëri %r i html_extra_path entry është vendosur jashtë outdir-it"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1142
#, python-format
msgid "html_static_path entry %r does not exist"
msgstr "zëri html_static_path %r sekziston"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1146
#, python-format
msgid "html_static_path entry %r is placed inside outdir"
msgstr "zëri %r i html_extra_path entry është vendosur brenda outdir-it"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1153 sphinx/builders/latex/__init__.py:428
#, python-format
msgid "logo file %r does not exist"
msgstr "kartela stemë %r sekziston"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1160
#, python-format
msgid "favicon file %r does not exist"
msgstr "kartela favikonë %r sekziston"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1179
#, python-format
msgid "%s %s documentation"
msgstr "Dokumentim i %s %s"
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:115
#, python-format
msgid "The LaTeX files are in %(outdir)s."
msgstr "Kartelat LaTeX gjenden në %(outdir)s."
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:117
msgid ""
"\n"
"Run 'make' in that directory to run these through (pdf)latex\n"
"(use `make latexpdf' here to do that automatically)."
msgstr "\nXhironi 'make' te ajo drejtori që të xhirohen këto përmes (pdf)latex\n(që të bëhet kjo automatikisht, përdorni `make latexpdf' këtu)."
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:154
msgid "no \"latex_documents\" config value found; no documents will be written"
msgstr "su gjet vlerë formësimi \"texinfo_documents\"; sdo të shkruhet ndonjë dokument"
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:162
#, python-format
msgid "\"latex_documents\" config value references unknown document %s"
msgstr "vlera e formësimit \"texinfo_documents\" i referohet një dokumenti të panjohur %s"
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:199 sphinx/domains/std.py:586
#: sphinx/templates/latex/latex.tex_t:68
#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:19
#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:36
#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:10
#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:13
#: sphinx/themes/basic/genindex.html:19 sphinx/themes/basic/genindex.html:22
#: sphinx/themes/basic/genindex.html:44 sphinx/themes/basic/layout.html:51
#: sphinx/writers/texinfo.py:502
msgid "Index"
msgstr "Tregues"
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:202 sphinx/templates/latex/latex.tex_t:55
msgid "Release"
msgstr "Hedhje Në Qarkullim"
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:209 sphinx/writers/latex.py:388
#, python-format
msgid "no Babel option known for language %r"
msgstr "ska mundësi Babel të njohur për gjuhën %r"
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:374
msgid "copying TeX support files"
msgstr "po kopjohen kartela mbulimi TeX"
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:394
msgid "copying TeX support files..."
msgstr "po kopjohen kartela mbulimi TeX…"
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:407
msgid "copying additional files"
msgstr "po kopjohen kartela shtesë"
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:489
#, python-format
msgid "Unknown configure key: latex_elements[%r], ignored."
msgstr "Kyç i panjohur formësimi: latex_elements[%r], u shpërfill."
#: sphinx/builders/latex/theming.py:79
#, python-format
msgid "%r doesn't have \"theme\" setting"
msgstr "%r ska rregullimin \"theme\""
#: sphinx/builders/latex/theming.py:81
#, python-format
msgid "%r doesn't have \"%s\" setting"
msgstr "%r ska rregullimin \"%s\""
#: sphinx/cmd/build.py:34
msgid "Exception occurred while building, starting debugger:"
msgstr "Ndodhi një përjashtim gjatë montimit, po niset diagnostikuesi:"
#: sphinx/cmd/build.py:44
msgid "Interrupted!"
msgstr "U ndërpre!"
#: sphinx/cmd/build.py:46
msgid "reST markup error:"
msgstr "Gabim markup-i reST:"
#: sphinx/cmd/build.py:52
msgid "Encoding error:"
msgstr "Gabim kodimi:"
#: sphinx/cmd/build.py:55 sphinx/cmd/build.py:70
#, python-format
msgid ""
"The full traceback has been saved in %s, if you want to report the issue to "
"the developers."
msgstr "Traceback-u i plotë është ruajtur te %s, nëse doni tua raportoni problemin zhvilluesve."
#: sphinx/cmd/build.py:59
msgid "Recursion error:"
msgstr "Gabim përsëritje:"
#: sphinx/cmd/build.py:62
msgid ""
"This can happen with very large or deeply nested source files. You can "
"carefully increase the default Python recursion limit of 1000 in conf.py "
"with e.g.:"
msgstr "Kjo mund të ndodhë me kartela burim shumë të mëdha ose të futura thellë brenda njëra-tjetrës. Mund të rrisni me kujdes kufirin parazgjedhje për ripërsëritje Python prej 1000 te conf.py me p.sh.:"
#: sphinx/cmd/build.py:67
msgid "Exception occurred:"
msgstr "Ndodhi një përjashtim:"
#: sphinx/cmd/build.py:73
msgid ""
"Please also report this if it was a user error, so that a better error "
"message can be provided next time."
msgstr "Ju lutemi, njoftojeni nëse qe një gabim përdoruesi, që kështu herës tjetër të mund të furnizohet një mesazh më i mirë gabimi."
#: sphinx/cmd/build.py:76
msgid ""
"A bug report can be filed in the tracker at <https://github.com/sphinx-"
"doc/sphinx/issues>. Thanks!"
msgstr "Një njoftim të mete mund të depozitohet te gjurmuesi në <https://github.com/sphinx-doc/sphinx/issues>. Faleminderit!"
#: sphinx/cmd/build.py:92
msgid "job number should be a positive number"
msgstr "numri i aktit duhet të jetë një numër pozitiv"
#: sphinx/cmd/build.py:100 sphinx/cmd/quickstart.py:478
#: sphinx/ext/apidoc.py:350 sphinx/ext/autosummary/generate.py:434
msgid "For more information, visit <http://sphinx-doc.org/>."
msgstr "Për më tepër të dhëna, vizitoni <http://sphinx-doc.org/>."
#: sphinx/cmd/build.py:101
msgid ""
"\n"
"Generate documentation from source files.\n"
"\n"
"sphinx-build generates documentation from the files in SOURCEDIR and places it\n"
"in OUTPUTDIR. It looks for 'conf.py' in SOURCEDIR for the configuration\n"
"settings. The 'sphinx-quickstart' tool may be used to generate template files,\n"
"including 'conf.py'\n"
"\n"
"sphinx-build can create documentation in different formats. A format is\n"
"selected by specifying the builder name on the command line; it defaults to\n"
"HTML. Builders can also perform other tasks related to documentation\n"
"processing.\n"
"\n"
"By default, everything that is outdated is built. Output only for selected\n"
"files can be built by specifying individual filenames.\n"
msgstr "\nProdhoni dokumentim nga kartela burim.\n\nsphinx-build prodhon dokumentim prej kartelash te SOURCEDIR dhe e vendos\nte OUTPUTDIR. Kërkon për 'conf.py' te SOURCEDIR për rregullime formësimi.\nMjeti 'sphinx-quickstart' mund të përdoret për të prodhuar kartela gjedhe,\npërfshi 'conf.py'\n\nsphinx-build mund të krijojë dokumentim në formate të ndryshëm. Një format\npërzgjidhet duke specifikuar te rreshti i urdhrave emrin e montuesit; HTML-ja,\nsi parazgjedhje. Montuesit mund të kryejnë gjithashtu veprime të tjera të lidhura\nme përpunim dokumentimi.\n\nSi parazgjedhje, gjithçka që është e papërditësuar, është e montuar. Nëse doni\nmontim vetëm për kartela të përzgjedhura, kjo mund të bëhet duke specifikuar\nemra kartelash individuale.\n"
#: sphinx/cmd/build.py:122
msgid "path to documentation source files"
msgstr "shteg për te kartela burimi dokumentimi"
#: sphinx/cmd/build.py:124
msgid "path to output directory"
msgstr "shteg për te drejtori përfundimesh"
#: sphinx/cmd/build.py:126
msgid "a list of specific files to rebuild. Ignored if -a is specified"
msgstr "një listë kartelash specifike për rimontim. E shpërfillur, nëse jepet -a"
#: sphinx/cmd/build.py:129
msgid "general options"
msgstr "mundësi të përgjithshme"
#: sphinx/cmd/build.py:132
msgid "builder to use (default: html)"
msgstr "montues për tu përdorur (parazgjedhje: html)"
#: sphinx/cmd/build.py:134
msgid "write all files (default: only write new and changed files)"
msgstr "shkruaj krejt kartelat (parazgjedhje: shkruaj vetëm kartela të reja dhe ato të ndryshuara)"
#: sphinx/cmd/build.py:137
msgid "don't use a saved environment, always read all files"
msgstr "mos përdor një mjedis të ruajtur, lexo përherë krejt kartelat"
#: sphinx/cmd/build.py:140
msgid ""
"path for the cached environment and doctree files (default: "
"OUTPUTDIR/.doctrees)"
msgstr "shteg për mjedis të ruajtur në fshehtinë dhe kartela doctree (parazgjedhje: OUTPUTDIR/.doctrees)"
#: sphinx/cmd/build.py:143
msgid ""
"build in parallel with N processes where possible (special value \"auto\" "
"will set N to cpu-count)"
msgstr ""
#: sphinx/cmd/build.py:147
msgid ""
"path where configuration file (conf.py) is located (default: same as "
"SOURCEDIR)"
msgstr "shteg ku gjendet kartelë formësimi (conf.py) (parazgjedhje: i njëjtë me SOURCEDIR)"
#: sphinx/cmd/build.py:150
msgid "use no config file at all, only -D options"
msgstr "mos përdor fare kartelë formësimesh, vetëm mundësitë -D"
#: sphinx/cmd/build.py:153
msgid "override a setting in configuration file"
msgstr "anashkalo një rregullim te kartelë formësimi"
#: sphinx/cmd/build.py:156
msgid "pass a value into HTML templates"
msgstr "jep një vlerë te gjedhe HTML"
#: sphinx/cmd/build.py:159
msgid "define tag: include \"only\" blocks with TAG"
msgstr ""
#: sphinx/cmd/build.py:161
msgid "nit-picky mode, warn about all missing references"
msgstr "mënyrë gërricëse, sinjalizo mbi krejt referencat që mungojnë"
#: sphinx/cmd/build.py:164
msgid "console output options"
msgstr ""
#: sphinx/cmd/build.py:166
msgid "increase verbosity (can be repeated)"
msgstr ""
#: sphinx/cmd/build.py:168 sphinx/ext/apidoc.py:373
msgid "no output on stdout, just warnings on stderr"
msgstr "pa output në stdout, thjesht sinjalizime në stderr"
#: sphinx/cmd/build.py:170
msgid "no output at all, not even warnings"
msgstr "pa output fare, madje as sinjalizime"
#: sphinx/cmd/build.py:173
msgid "do emit colored output (default: auto-detect)"
msgstr ""
#: sphinx/cmd/build.py:176
msgid "do not emit colored output (default: auto-detect)"
msgstr ""
#: sphinx/cmd/build.py:179
msgid "write warnings (and errors) to given file"
msgstr "shkruaj sinjalizime (dhe gabime) te kartela e dhënë"
#: sphinx/cmd/build.py:181
msgid "turn warnings into errors"
msgstr "shndërroji sinjalizimet në gabime"
#: sphinx/cmd/build.py:183
msgid "with -W, keep going when getting warnings"
msgstr "me -W, vazhdo punën, kur merren sinjalizime"
#: sphinx/cmd/build.py:185
msgid "show full traceback on exception"
msgstr ""
#: sphinx/cmd/build.py:187
msgid "run Pdb on exception"
msgstr ""
#: sphinx/cmd/build.py:219
#, python-format
msgid "cannot find files %r"
msgstr "sgjenden dot kartela %r"
#: sphinx/cmd/build.py:222
msgid "cannot combine -a option and filenames"
msgstr "smund të ndërthuret një mundësi -a dhe emra kartelash"
#: sphinx/cmd/build.py:241
#, python-format
msgid "cannot open warning file %r: %s"
msgstr "shapet dot kartelë sinjalizimesh %r: %s"
#: sphinx/cmd/build.py:251
msgid "-D option argument must be in the form name=value"
msgstr "argumenti i mundësisë -D duhet të jetë në formën emër=vlerë"
#: sphinx/cmd/build.py:258
msgid "-A option argument must be in the form name=value"
msgstr "argumenti i mundësisë -A duhet të jetë në formën emër=vlerë"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:49
msgid "automatically insert docstrings from modules"
msgstr "fut automatikisht docstrings prej modulesh"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:50
msgid "automatically test code snippets in doctest blocks"
msgstr "testo automatikisht copëza kodi te blloqe doctest"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:51
msgid "link between Sphinx documentation of different projects"
msgstr "lidhje mes dokumentimi Sphinx projektesh të ndryshëm"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:52
msgid "write \"todo\" entries that can be shown or hidden on build"
msgstr "shkruaj zëra \"todo\" që mund të shfaqen ose fshihen te montimi"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:53
msgid "checks for documentation coverage"
msgstr ""
#: sphinx/cmd/quickstart.py:54
msgid "include math, rendered as PNG or SVG images"
msgstr "përfshi formula matematikore, të vizatuara si figura PNG ose SVG"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:55
msgid "include math, rendered in the browser by MathJax"
msgstr "përfshi formula matematikore, të vizatuara te shfletuesi nga MathJax"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:56
msgid "conditional inclusion of content based on config values"
msgstr "përfshirje e kushtëzuar lënde, bazuar në vlera formësimi"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:57
msgid "include links to the source code of documented Python objects"
msgstr "përfshi lidhje te kodi burim i objekteve Python të dokumentuara"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:58
msgid "create .nojekyll file to publish the document on GitHub pages"
msgstr "krijo kartelë .nojekyll për të botuar dokumentin në faqe GitHub"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:100
msgid "Please enter a valid path name."
msgstr "Ju lutemi, jepni një emër shtegu të vlefshëm."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:110
msgid "Please enter some text."
msgstr "Ju lutemi, jepni ca tekst."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:117
#, python-format
msgid "Please enter one of %s."
msgstr "Ju lutemi, jepni një nga %s."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:124
msgid "Please enter either 'y' or 'n'."
msgstr "Ju lutemi, jepni 'y' ose 'n'."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:130
msgid "Please enter a file suffix, e.g. '.rst' or '.txt'."
msgstr "Ju lutemi, jepni një prapashtesë kartele, për shembull, '.rst' ose '.txt'."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:153
msgid ""
"* Note: non-ASCII characters entered and terminal encoding unknown -- "
"assuming UTF-8 or Latin-1."
msgstr "* Shënim: janë dhënë shenja jo-ASCII dhe kodim i panjohur terminali -- po konsiderohen UTF-8 ose Latin-1."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:227
#, python-format
msgid "Welcome to the Sphinx %s quickstart utility."
msgstr "Mirë se vini te mjeti për fillim të shpejtë me Sphinx %s."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:229
msgid ""
"Please enter values for the following settings (just press Enter to\n"
"accept a default value, if one is given in brackets)."
msgstr "Ju lutemi, jepni vlera për rregullimet vijuese (thjesht shtypni tastin\nEnter që të pranohet një vlerë parazgjedhje, nëse është një e tillë\nbrenda kllapave)."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:234
#, python-format
msgid "Selected root path: %s"
msgstr "Shteg rrënjë i përzgjedhur: %s"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:237
msgid "Enter the root path for documentation."
msgstr "Jepni shtegun rrënjë për te dokumenti."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:238
msgid "Root path for the documentation"
msgstr "Shteg rrënje për te dokumenti"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:243
msgid "Error: an existing conf.py has been found in the selected root path."
msgstr "Gabim: te shtegu rrënjë i përzgjedhur u gjet një conf.py ekzistues."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:245
msgid "sphinx-quickstart will not overwrite existing Sphinx projects."
msgstr "sphinx-quickstart sdo të mbishkruajë projekte ekzistuese Sphinx."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:247
msgid "Please enter a new root path (or just Enter to exit)"
msgstr "Ju lutemi, jepni një shteg të ri rrënjë (ose thjesht shtypni tastin Enter, që të dilet)"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:254
msgid ""
"You have two options for placing the build directory for Sphinx output.\n"
"Either, you use a directory \"_build\" within the root path, or you separate\n"
"\"source\" and \"build\" directories within the root path."
msgstr "Keni dy mundësi për vendosjen e drejtorisë së montimeve për çka prodhon Sphinx-i.\nPërdorni një drejtori \"_build\" brenda shtegut rrënjë, ose i ndani\ndrejtoritë \"burim\" dhe \"montim\" brenda shtegut rrënjë."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:257
msgid "Separate source and build directories (y/n)"
msgstr "Nda veçmas drejtoritë burim dhe montim (y/n)"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:261
msgid ""
"Inside the root directory, two more directories will be created; \"_templates\"\n"
"for custom HTML templates and \"_static\" for custom stylesheets and other static\n"
"files. You can enter another prefix (such as \".\") to replace the underscore."
msgstr "Brenda drejtorisë rrënjë do të krijohen dy drejtori të tjera; \"_templates\" për\ngjedhe vetjake HTML, dhe \"_static\" për fletëstile vetjakë dhe kartela të tjera statike.\nMund të krijoni një tjetër parashtesë (bie fjala, \".\") në vend të nënvijës."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:264
msgid "Name prefix for templates and static dir"
msgstr "Parashtesë emrash për drejtori gjedhesh dhe statikesh"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:268
msgid ""
"The project name will occur in several places in the built documentation."
msgstr "Emri i projektit do të shfaqet në disa vende te dokumentimi i montuar."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:269
msgid "Project name"
msgstr "Emër projekti"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:271
msgid "Author name(s)"
msgstr "Emër(a) autori(ësh)"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:275
msgid ""
"Sphinx has the notion of a \"version\" and a \"release\" for the\n"
"software. Each version can have multiple releases. For example, for\n"
"Python the version is something like 2.5 or 3.0, while the release is\n"
"something like 2.5.1 or 3.0a1. If you don't need this dual structure,\n"
"just set both to the same value."
msgstr "Sphinx-i përdor nocionet e një \"versioni\" dhe një \"hedhjeje në qarkullim\" për\nsoftware-in. Çdo version mund të ketë hedhje të shumta në qarkullim. Bie\nfjala, për Python-in versionet ngjajnë me 2.5 ose 3.0, teksa hedhja në\nqarkullim ngjan me 2.5.1 ose 3.0a1. Nëse sju hyn në punë kjo strukturë\nduale, thjesht vëruni të dyjave të njëjtën vlerë."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:280
msgid "Project version"
msgstr "Version projekti"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:282
msgid "Project release"
msgstr "Hedhje në qarkullim e projektit"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:286
msgid ""
"If the documents are to be written in a language other than English,\n"
"you can select a language here by its language code. Sphinx will then\n"
"translate text that it generates into that language.\n"
"\n"
"For a list of supported codes, see\n"
"https://www.sphinx-doc.org/en/master/usage/configuration.html#confval-language."
msgstr "Nëse dokumentet janë shkruan në gjuhë tjetër nga anglishtja,\nmund të përzgjidhni një gjuhë këtu, përmes kodit të asaj gjuhe. Sphinx-i mandej\ndo të përkthejë në atë gjuhë tekstin që prodhon.\n\nPër një listë kodesh të mbuluar, shihni\nhttps://www.sphinx-doc.org/en/master/usage/configuration.html#confval-language."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:292
msgid "Project language"
msgstr "Gjuhë projekti"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:298
msgid ""
"The file name suffix for source files. Commonly, this is either \".txt\"\n"
"or \".rst\". Only files with this suffix are considered documents."
msgstr "Prapashtesa e emrave të kartelave për kartela burim. Zakonisht, kjo\nështë ose \".txt\", ose \".rst\". Vetëm kartelat me këtë prapashtesë\nmerren si dokumente."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:300
msgid "Source file suffix"
msgstr "Prapashtesë kartele burim"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:304
msgid ""
"One document is special in that it is considered the top node of the\n"
"\"contents tree\", that is, it is the root of the hierarchical structure\n"
"of the documents. Normally, this is \"index\", but if your \"index\"\n"
"document is a custom template, you can also set this to another filename."
msgstr "Një dokument është i veçantë, për faktin se konsiderohet si nyja e epërme\ne \"pemës së lëndës\", domethënë, është rrënja e strukturës hierarkike\ntë dokumenteve. Zakonisht, ky është \"index\", por nëse dokumenti juaj \"index\"\nështë një gjedhe vetjake, si të tillë mund të caktoni një tjetër emër kartele."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:308
msgid "Name of your master document (without suffix)"
msgstr "Emër i dokumentit tuaj kryesor (pa prapashtesë)"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:313
#, python-format
msgid ""
"Error: the master file %s has already been found in the selected root path."
msgstr "Gabim: kartela master %s është gjetur tashmë një herë në shtegun rrënjë të përzgjedhur."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:315
msgid "sphinx-quickstart will not overwrite the existing file."
msgstr "sphinx-quickstart sdo të mbishkruajë kartelën ekzistuese."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:317
msgid ""
"Please enter a new file name, or rename the existing file and press Enter"
msgstr "Ju lutemi, jepni një emër të ri kartele, ose riemërtojeni kartelën ekzistuese dhe shtypni tastin Enter"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:321
msgid "Indicate which of the following Sphinx extensions should be enabled:"
msgstr "Përcaktoni se cilët nga zgjerimet vijuese Sphinx duhen aktivizuar:"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:329
msgid ""
"Note: imgmath and mathjax cannot be enabled at the same time. imgmath has "
"been deselected."
msgstr "Shënim: imgmath dhe mathjax smund të aktivizohen në të njëjtën kohë. U hoqë përzgjedhja e imgmath-it."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:335
msgid ""
"A Makefile and a Windows command file can be generated for you so that you\n"
"only have to run e.g. `make html' instead of invoking sphinx-build\n"
"directly."
msgstr "Për ju mund të prodhohen një kartelë makefile dhe një urdhrash Windows, që\nkështu tju duhet vetëm të xhironi, për shembull, `make html', në vend se\ntë thirret drejtpërsëdrejti sphinx-build."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:338
msgid "Create Makefile? (y/n)"
msgstr "Të krijohet Makefile? (y/n)"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:341
msgid "Create Windows command file? (y/n)"
msgstr "Të krijohet kartelë urdhrash Windows? (y/n)"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:382 sphinx/ext/apidoc.py:107
#, python-format
msgid "Creating file %s."
msgstr "Po krijohet kartela %s."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:387 sphinx/ext/apidoc.py:104
#, python-format
msgid "File %s already exists, skipping."
msgstr "Ka tashmë një kartelë %s, po anashkalohet."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:423
msgid "Finished: An initial directory structure has been created."
msgstr "Përfundoi: U krijua një strukturë fillestare drejtorish."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:425
#, python-format
msgid ""
"You should now populate your master file %s and create other documentation\n"
"source files. "
msgstr "Tani duhet të populloni kartelën tuaj master file %s dhe të krijoni kartela të tjera\nburim të dokumentimit. "
#: sphinx/cmd/quickstart.py:428
msgid ""
"Use the Makefile to build the docs, like so:\n"
" make builder"
msgstr "Përdorni Makefile-in që të montohen dokumentet, kështu:\n make builder"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:431
#, python-format
msgid ""
"Use the sphinx-build command to build the docs, like so:\n"
" sphinx-build -b builder %s %s"
msgstr "Përodrni urdhrin sphinx-build që të montohen dokumentet, kështu:\n sphinx-build -b montues %s %s"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:433
msgid ""
"where \"builder\" is one of the supported builders, e.g. html, latex or "
"linkcheck."
msgstr "ku montues është një nga montuesin e mbuluar, p.sh., html, latex ose linkcheck."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:468
msgid ""
"\n"
"Generate required files for a Sphinx project.\n"
"\n"
"sphinx-quickstart is an interactive tool that asks some questions about your\n"
"project and then generates a complete documentation directory and sample\n"
"Makefile to be used with sphinx-build.\n"
msgstr "\nProdho kartelat e domosdoshme për një projekt Sphinx.\n\nsphinx-quickstart është një mjet ndërveprues që bën disa pyetje rreth projektit\ntuaj dhe mandej prodhon një drejtori të plotë dokumentimi dhe një shembull\nMakefile për tu përdorur me sphinx-build.\n"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:483
msgid "quiet mode"
msgstr "mënyra pa zhurmë"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:488
msgid "project root"
msgstr "rrënjë e projektit"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:490
msgid "Structure options"
msgstr "Mundësi strukture"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:492
msgid "if specified, separate source and build dirs"
msgstr "nëse është kërkuar, nda veçmas drejtoritë burim dhe montim"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:494
msgid "replacement for dot in _templates etc."
msgstr "zëvendësim për pikën te _templates, etj."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:496
msgid "Project basic options"
msgstr "Mundësi bazë të projektit"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:498
msgid "project name"
msgstr "emër projekti"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:500
msgid "author names"
msgstr "emra autorësh"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:502
msgid "version of project"
msgstr "version i projektit"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:504
msgid "release of project"
msgstr "hedhje në qarkullim e projektit"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:506
msgid "document language"
msgstr "gjuhë dokumenti"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:508
msgid "source file suffix"
msgstr "prapashtesë kartele burim"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:510
msgid "master document name"
msgstr ""
#: sphinx/cmd/quickstart.py:512
msgid "use epub"
msgstr "përdor epub"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:514
msgid "Extension options"
msgstr "Mundësi zgjerimi"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:518 sphinx/ext/apidoc.py:433
#, python-format
msgid "enable %s extension"
msgstr "aktivizo zgjerimin %s"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:520 sphinx/ext/apidoc.py:429
msgid "enable arbitrary extensions"
msgstr ""
#: sphinx/cmd/quickstart.py:522
msgid "Makefile and Batchfile creation"
msgstr "Krijim makefile-i dhe batchfile-i"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:524
msgid "create makefile"
msgstr "krijo makefile"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:526
msgid "do not create makefile"
msgstr "mos krijo makefile"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:528
msgid "create batchfile"
msgstr "krijo batchfile"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:531
msgid "do not create batchfile"
msgstr "mos krijo batchfile"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:534
msgid "use make-mode for Makefile/make.bat"
msgstr "përdor make-mode për Makefile/make.bat"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:537
msgid "do not use make-mode for Makefile/make.bat"
msgstr "mos përdor make-mode për Makefile/make.bat"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:539 sphinx/ext/apidoc.py:435
msgid "Project templating"
msgstr ""
#: sphinx/cmd/quickstart.py:542 sphinx/ext/apidoc.py:438
msgid "template directory for template files"
msgstr "drejtori gjedhesh për kartela gjedhe"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:545
msgid "define a template variable"
msgstr "përkufizoni një ndryshore gjedheje"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:578
msgid "\"quiet\" is specified, but any of \"project\" or \"author\" is not specified."
msgstr "\"quiet\" është specifikuar, por sështë specifikuar ndonjë \"projekt\" ose \"autor\"."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:592
msgid ""
"Error: specified path is not a directory, or sphinx files already exist."
msgstr "Gabim:shtegu i dhënë sështë drejtori, ose kartelat sphinx ekzistojnë tashmë."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:594
msgid ""
"sphinx-quickstart only generate into a empty directory. Please specify a new"
" root path."
msgstr "sphinx-quickstart prodhon vetëm te një drejtori e zbrazët. Ju lutemi, specifikoni një shteg rrënjë të ri."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:609
#, python-format
msgid "Invalid template variable: %s"
msgstr "Ndryshore e pavlefshme gjedheje: %s"
#: sphinx/directives/code.py:75
msgid "Over dedent has detected"
msgstr ""
#: sphinx/directives/code.py:94
#, python-format
msgid "Invalid caption: %s"
msgstr "Titull i pavlefshëm: %s"
#: sphinx/directives/code.py:140 sphinx/directives/code.py:284
#: sphinx/directives/code.py:450
#, python-format
msgid "line number spec is out of range(1-%d): %r"
msgstr "numri i specifikuar për rreshtin është jashtë intervali (1-%d): %r"
#: sphinx/directives/code.py:219
#, python-format
msgid "Cannot use both \"%s\" and \"%s\" options"
msgstr "Smund të përdoren në të njëjtën kohë të dyja mundësitë \"%s\" \"%s\""
#: sphinx/directives/code.py:231
#, python-format
msgid "Include file %r not found or reading it failed"
msgstr ""
#: sphinx/directives/code.py:233
#, python-format
msgid ""
"Encoding %r used for reading included file %r seems to be wrong, try giving "
"an :encoding: option"
msgstr "Kodimi %r i përdorur për lexim të kartelës include %r duket të jetë i gabuar, provoni të jepni një mundësi :encoding:"
#: sphinx/directives/code.py:268
#, python-format
msgid "Object named %r not found in include file %r"
msgstr "Objekti i emërtuar %r su gjet te kartelë include %r"
#: sphinx/directives/code.py:293
msgid "Cannot use \"lineno-match\" with a disjoint set of \"lines\""
msgstr ""
#: sphinx/directives/code.py:298
#, python-format
msgid "Line spec %r: no lines pulled from include file %r"
msgstr ""
#: sphinx/directives/other.py:171
msgid "Section author: "
msgstr "Autor ndarjeje: "
#: sphinx/directives/other.py:173
msgid "Module author: "
msgstr "Autor moduli: "
#: sphinx/directives/other.py:175
msgid "Code author: "
msgstr "Autor kodi: "
#: sphinx/directives/other.py:177
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
#: sphinx/domains/__init__.py:393
#, python-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: sphinx/domains/c.py:67 sphinx/domains/cpp.py:6410
#: sphinx/domains/python.py:249 sphinx/ext/napoleon/docstring.py:661
msgid "Parameters"
msgstr "Parametra"
#: sphinx/domains/c.py:70 sphinx/domains/cpp.py:6419
#: sphinx/domains/javascript.py:216 sphinx/domains/python.py:261
msgid "Returns"
msgstr "Kthime"
#: sphinx/domains/c.py:72 sphinx/domains/javascript.py:218
#: sphinx/domains/python.py:263
msgid "Return type"
msgstr "Lloj kthimi"
#: sphinx/domains/c.py:187
#, python-format
msgid "%s (C function)"
msgstr "%s (funksion C)"
#: sphinx/domains/c.py:189
#, python-format
msgid "%s (C member)"
msgstr "%s (anëtar C)"
#: sphinx/domains/c.py:191
#, python-format
msgid "%s (C macro)"
msgstr "%s (makro C)"
#: sphinx/domains/c.py:193
#, python-format
msgid "%s (C type)"
msgstr "%s (lloj C)"
#: sphinx/domains/c.py:195
#, python-format
msgid "%s (C variable)"
msgstr "%s (ndryshore C)"
#: sphinx/domains/c.py:258 sphinx/domains/cpp.py:6991
#: sphinx/domains/javascript.py:321 sphinx/domains/python.py:1015
msgid "function"
msgstr "funksion"
#: sphinx/domains/c.py:259 sphinx/domains/cpp.py:6992
msgid "member"
msgstr "anëtar"
#: sphinx/domains/c.py:260
msgid "macro"
msgstr "makro"
#: sphinx/domains/c.py:261 sphinx/domains/cpp.py:6993
msgid "type"
msgstr ""
#: sphinx/domains/c.py:262
msgid "variable"
msgstr "ndryshore"
#: sphinx/domains/c.py:290
#, python-format
msgid ""
"duplicate C object description of %s, other instance in %s, use :noindex: "
"for one of them"
msgstr "përshkrim i përsëdytur objekti C i %s, tjetër instancë në %s, përdorni :noindex: për një prej tyre"
#: sphinx/domains/changeset.py:31
#, python-format
msgid "New in version %s"
msgstr "Të reja në versionin %s"
#: sphinx/domains/changeset.py:32
#, python-format
msgid "Changed in version %s"
msgstr "Ndryshuar në versionin %s"
#: sphinx/domains/changeset.py:33
#, python-format
msgid "Deprecated since version %s"
msgstr "Nxjerrë nga përdorimi që me versionin %s"
#: sphinx/domains/citation.py:77
#, python-format
msgid "duplicate citation %s, other instance in %s"
msgstr "citim i përsëdytur %s, tjetër instancë te %s"
#: sphinx/domains/citation.py:88
#, python-format
msgid "Citation [%s] is not referenced."
msgstr "Përmendja [%s] sështë në referencë."
#: sphinx/domains/cpp.py:4220
#, python-format
msgid ""
"Duplicate declaration, also defined in '%s'.\n"
"Declaration is '%s'."
msgstr "Deklarim i përsëdytur, i përcaktuar edhe te '%s'.\nDeklarimi është '%s'."
#: sphinx/domains/cpp.py:6413
msgid "Template Parameters"
msgstr "Parametra Gjedhesh"
#: sphinx/domains/cpp.py:6416 sphinx/domains/javascript.py:213
msgid "Throws"
msgstr ""
#: sphinx/domains/cpp.py:6539
#, python-format
msgid "%s (C++ %s)"
msgstr "%s (C++ %s)"
#: sphinx/domains/cpp.py:6989 sphinx/domains/javascript.py:323
#: sphinx/domains/python.py:1017
msgid "class"
msgstr "klasë"
#: sphinx/domains/cpp.py:6990
msgid "union"
msgstr ""
#: sphinx/domains/cpp.py:6994
msgid "concept"
msgstr "koncept"
#: sphinx/domains/cpp.py:6995
msgid "enum"
msgstr ""
#: sphinx/domains/cpp.py:6996
msgid "enumerator"
msgstr ""
#: sphinx/domains/cpp.py:7086
#, python-format
msgid ""
"Duplicate declaration, also defined in '%s'.\n"
"Name of declaration is '%s'."
msgstr "Deklarim i përsëdytur, i përcaktuar edhe te '%s'.\nEmri i deklarimit është '%s'."
#: sphinx/domains/javascript.py:131 sphinx/domains/python.py:471
#: sphinx/domains/python.py:503
#, python-format
msgid "%s() (built-in function)"
msgstr "%s() (funksion i brendshëm)"
#: sphinx/domains/javascript.py:132 sphinx/domains/python.py:615
#: sphinx/domains/python.py:713
#, python-format
msgid "%s() (%s method)"
msgstr "%s() (metodë %s)"
#: sphinx/domains/javascript.py:134
#, python-format
msgid "%s() (class)"
msgstr "%s() (klasë)"
#: sphinx/domains/javascript.py:136
#, python-format
msgid "%s (global variable or constant)"
msgstr "%s ( ndryshore globale ose konstante)"
#: sphinx/domains/javascript.py:138 sphinx/domains/python.py:653
#: sphinx/domains/python.py:790
#, python-format
msgid "%s (%s attribute)"
msgstr "%s (atribut %s)"
#: sphinx/domains/javascript.py:210
msgid "Arguments"
msgstr "Argumente"
#: sphinx/domains/javascript.py:281 sphinx/domains/python.py:862
#, python-format
msgid "%s (module)"
msgstr "%s (modul)"
#: sphinx/domains/javascript.py:322 sphinx/domains/python.py:1019
msgid "method"
msgstr "metodë"
#: sphinx/domains/javascript.py:324 sphinx/domains/python.py:1016
msgid "data"
msgstr "të dhëna"
#: sphinx/domains/javascript.py:325 sphinx/domains/python.py:1022
msgid "attribute"
msgstr "atribut"
#: sphinx/domains/javascript.py:326 sphinx/domains/python.py:60
#: sphinx/domains/python.py:1023
msgid "module"
msgstr "modul"
#: sphinx/domains/javascript.py:357
#, python-format
msgid "duplicate %s description of %s, other %s in %s"
msgstr "përshkrim %s i përsëdytur i %s, tjetër %s në %s"
#: sphinx/domains/math.py:69 sphinx/domains/math.py:148
#, python-format
msgid "duplicate label of equation %s, other instance in %s"
msgstr "etiketë e përsëdytur ekuacioni %s, instancë tjetër te %s"
#: sphinx/domains/math.py:123 sphinx/writers/latex.py:2031
#, python-format
msgid "Invalid math_eqref_format: %r"
msgstr "math_eqref_format i pavlefshëm: %r"
#: sphinx/domains/python.py:61
msgid "keyword"
msgstr "fjalëkyç"
#: sphinx/domains/python.py:62
msgid "operator"
msgstr "operator"
#: sphinx/domains/python.py:63
msgid "object"
msgstr "objekt"
#: sphinx/domains/python.py:64 sphinx/domains/python.py:1018
msgid "exception"
msgstr "përjashtim"
#: sphinx/domains/python.py:65
msgid "statement"
msgstr "deklarim"
#: sphinx/domains/python.py:66
msgid "built-in function"
msgstr "funksion i brendshëm"
#: sphinx/domains/python.py:254
msgid "Variables"
msgstr "Ndryshore"
#: sphinx/domains/python.py:258
msgid "Raises"
msgstr ""
#: sphinx/domains/python.py:472 sphinx/domains/python.py:501
#: sphinx/domains/python.py:609 sphinx/domains/python.py:621
#: sphinx/domains/python.py:634 sphinx/domains/python.py:702
#, python-format
msgid "%s() (in module %s)"
msgstr "%s() (te moduli %s)"
#: sphinx/domains/python.py:475 sphinx/domains/python.py:550
#, python-format
msgid "%s (built-in variable)"
msgstr "%s (ndryshore e brendshme)"
#: sphinx/domains/python.py:476 sphinx/domains/python.py:548
#: sphinx/domains/python.py:647 sphinx/domains/python.py:786
#, python-format
msgid "%s (in module %s)"
msgstr "%s (te moduli %s)"
#: sphinx/domains/python.py:566
#, python-format
msgid "%s (built-in class)"
msgstr "%s (klasë e brendshme)"
#: sphinx/domains/python.py:567
#, python-format
msgid "%s (class in %s)"
msgstr "%s (klasë te %s)"
#: sphinx/domains/python.py:613
#, python-format
msgid "%s() (%s.%s method)"
msgstr "%s() (metodë %s.%s)"
#: sphinx/domains/python.py:625
#, python-format
msgid "%s() (%s.%s static method)"
msgstr "%s() (metodë statike %s.%s)"
#: sphinx/domains/python.py:628 sphinx/domains/python.py:711
#, python-format
msgid "%s() (%s static method)"
msgstr "%s() (metodë statike %s)"
#: sphinx/domains/python.py:638
#, python-format
msgid "%s() (%s.%s class method)"
msgstr "%s() (metodë klase %s.%s)"
#: sphinx/domains/python.py:641 sphinx/domains/python.py:707
#, python-format
msgid "%s() (%s class method)"
msgstr "%s() (metodë klase %s)"
#: sphinx/domains/python.py:651
#, python-format
msgid "%s (%s.%s attribute)"
msgstr "%s (atribut %s.%s)"
#: sphinx/domains/python.py:709
#, python-format
msgid "%s() (%s property)"
msgstr "%s() (veti %s)"
#: sphinx/domains/python.py:943
msgid "Python Module Index"
msgstr "Tregues Modulesh Python"
#: sphinx/domains/python.py:944
msgid "modules"
msgstr "module"
#: sphinx/domains/python.py:994
msgid "Deprecated"
msgstr "Nxjerrë nga përdorimi"
#: sphinx/domains/python.py:1020
msgid "class method"
msgstr "metodë klase"
#: sphinx/domains/python.py:1021
msgid "static method"
msgstr "metodë statike"
#: sphinx/domains/python.py:1070
#, python-format
msgid ""
"duplicate object description of %s, other instance in %s, use :noindex: for "
"one of them"
msgstr "përshkrim i përsëdytur objekti për %s, instancë tjetër te %s, përdorni :noindex: për një prej tyre"
#: sphinx/domains/python.py:1176
#, python-format
msgid "more than one target found for cross-reference %r: %s"
msgstr ""
#: sphinx/domains/python.py:1214
msgid " (deprecated)"
msgstr " (nxjerrë nga përdorimi)"
#: sphinx/domains/rst.py:105 sphinx/domains/rst.py:166
#, python-format
msgid "%s (directive)"
msgstr "%s (direktivë)"
#: sphinx/domains/rst.py:167 sphinx/domains/rst.py:171
#, python-format
msgid ":%s: (directive option)"
msgstr ":%s: (mundësi direktive)"
#: sphinx/domains/rst.py:200
#, python-format
msgid "%s (role)"
msgstr "%s (rol)"
#: sphinx/domains/rst.py:209
msgid "directive"
msgstr "direktivë"
#: sphinx/domains/rst.py:210
msgid "directive-option"
msgstr ""
#: sphinx/domains/rst.py:211
msgid "role"
msgstr "rol"
#: sphinx/domains/rst.py:233
#, python-format
msgid "duplicate description of %s %s, other instance in %s"
msgstr "përshkrim i përsëdytur %s %s, instancë tjetër te %s"
#: sphinx/domains/std.py:103 sphinx/domains/std.py:120
#, python-format
msgid "environment variable; %s"
msgstr "ndryshore mjedisi; %s"
#: sphinx/domains/std.py:194
#, python-format
msgid ""
"Malformed option description %r, should look like \"opt\", \"-opt args\", \""
"--opt args\", \"/opt args\" or \"+opt args\""
msgstr "Përshkrim i keqformuar mundësie %r, duhet të duket si \"opt\", \"-opt args\", \"--opt args\", \"/opt args\" ose \"+opt args\""
#: sphinx/domains/std.py:235
#, python-format
msgid "%s command line option"
msgstr "Mundësi për rresht urdhrash %s"
#: sphinx/domains/std.py:237
msgid "command line option"
msgstr "mundësi për rresht urdhrash"
#: sphinx/domains/std.py:368
msgid "glossary term must be preceded by empty line"
msgstr "termi i fjalorthit duhet të paraprihet nga një rresht i zbrazët"
#: sphinx/domains/std.py:376
msgid "glossary terms must not be separated by empty lines"
msgstr "termat e fjalorthit sduhet të paraprihet nga rreshta të zbrazët"
#: sphinx/domains/std.py:382 sphinx/domains/std.py:395
msgid "glossary seems to be misformatted, check indentation"
msgstr "fjalorthi duket të jetë i keformatuar, kontrolloni shmangie kryeradhe"
#: sphinx/domains/std.py:545
msgid "glossary term"
msgstr "term fjalorthi"
#: sphinx/domains/std.py:546
msgid "grammar token"
msgstr ""
#: sphinx/domains/std.py:547
msgid "reference label"
msgstr "etiketë reference"
#: sphinx/domains/std.py:549
msgid "environment variable"
msgstr "ndryshore mjedisi"
#: sphinx/domains/std.py:550
msgid "program option"
msgstr "mundësi programi"
#: sphinx/domains/std.py:551
msgid "document"
msgstr "dokument"
#: sphinx/domains/std.py:587
msgid "Module Index"
msgstr "Tregues Modulesh"
#: sphinx/domains/std.py:588 sphinx/themes/basic/defindex.html:24
msgid "Search Page"
msgstr "Faqe Kërkimesh"
#: sphinx/domains/std.py:638 sphinx/domains/std.py:727
#: sphinx/ext/autosectionlabel.py:53
#, python-format
msgid "duplicate label %s, other instance in %s"
msgstr "etiketë %s e përsëdytur, tjetër instancë te %s"
#: sphinx/domains/std.py:657
#, python-format
msgid "duplicate %s description of %s, other instance in %s"
msgstr "përshkrim %s i përsëdytur për %s, tjetër instancë te %s"
#: sphinx/domains/std.py:833
msgid "numfig is disabled. :numref: is ignored."
msgstr "numfig është i çaktivizuar. :numref: është shpërfillur."
#: sphinx/domains/std.py:841
#, python-format
msgid "no number is assigned for %s: %s"
msgstr "sështë caktuar numër për %s: %s"
#: sphinx/domains/std.py:852
#, python-format
msgid "the link has no caption: %s"
msgstr "lidhja ska titull: %s"
#: sphinx/domains/std.py:866
#, python-format
msgid "invalid numfig_format: %s (%r)"
msgstr "numfig_format i pavlefshëm: %s (%r)"
#: sphinx/domains/std.py:869
#, python-format
msgid "invalid numfig_format: %s"
msgstr "numfig_format i pavlefshëm: %s"
#: sphinx/environment/__init__.py:73
msgid "new config"
msgstr "formësim i ri"
#: sphinx/environment/__init__.py:74
msgid "config changed"
msgstr "formësimi ndryshoi"
#: sphinx/environment/__init__.py:75
msgid "extensions changed"
msgstr ""
#: sphinx/environment/__init__.py:202
msgid "build environment version not current"
msgstr ""
#: sphinx/environment/__init__.py:204
msgid "source directory has changed"
msgstr "drejtoria burim ka ndryshuar"
#: sphinx/environment/__init__.py:283
msgid ""
"This environment is incompatible with the selected builder, please choose "
"another doctree directory."
msgstr "Ky mjedis është i papërputhshëm me montuesin e përzgjedhur, ju lutemi, zgjidhni një tjetër drejtori doctree."
#: sphinx/environment/__init__.py:396
#, python-format
msgid "Failed to scan documents in %s: %r"
msgstr "Su arrit të skanohen dokumente te %s: %r"
#: sphinx/environment/__init__.py:515
#, python-format
msgid "Domain %r is not registered"
msgstr "Përkatësia %r sështë e regjistruar"
#: sphinx/environment/__init__.py:596
msgid "self referenced toctree found. Ignored."
msgstr ""
#: sphinx/environment/__init__.py:636
msgid "document isn't included in any toctree"
msgstr "dokumenti sështë i përfshirë në ndonjë toctree"
#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:80
#, python-format
msgid "see %s"
msgstr "shihni %s"
#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:84
#, python-format
msgid "see also %s"
msgstr "shihni edhe %s"
#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:87
#, python-format
msgid "unknown index entry type %r"
msgstr ""
#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:172
#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:11
msgid "Symbols"
msgstr "Simbole"
#: sphinx/environment/adapters/toctree.py:153
#, python-format
msgid "circular toctree references detected, ignoring: %s <- %s"
msgstr ""
#: sphinx/environment/adapters/toctree.py:172
#, python-format
msgid ""
"toctree contains reference to document %r that doesn't have a title: no link"
" will be generated"
msgstr "toctree përmban referencë ndaj dokumenti %r që ska titull: sdo të prodhohet ndonjë lidhje"
#: sphinx/environment/adapters/toctree.py:178
#, python-format
msgid "toctree contains reference to excluded document %r"
msgstr "toctree përmban referencë ndaj dokumenti %r të përjashtuar"
#: sphinx/environment/adapters/toctree.py:180
#, python-format
msgid "toctree contains reference to nonexisting document %r"
msgstr "toctree përmban referencë ndaj dokumenti %r që sekziston"
#: sphinx/environment/collectors/asset.py:87
#, python-format
msgid "image file not readable: %s"
msgstr "kartelë figure jo e lexueshme: %s"
#: sphinx/environment/collectors/asset.py:106
#, python-format
msgid "image file %s not readable: %s"
msgstr "kartelë figure %s jo e lexueshme: %s"
#: sphinx/environment/collectors/asset.py:132
#, python-format
msgid "download file not readable: %s"
msgstr "kartelë shkarkimi jo e lexueshme: %s"
#: sphinx/environment/collectors/toctree.py:191
#, python-format
msgid "%s is already assigned section numbers (nested numbered toctree?)"
msgstr ""
#: sphinx/ext/apidoc.py:100
#, python-format
msgid "Would create file %s."
msgstr ""
#: sphinx/ext/apidoc.py:351
msgid ""
"\n"
"Look recursively in <MODULE_PATH> for Python modules and packages and create\n"
"one reST file with automodule directives per package in the <OUTPUT_PATH>.\n"
"\n"
"The <EXCLUDE_PATTERN>s can be file and/or directory patterns that will be\n"
"excluded from generation.\n"
"\n"
"Note: By default this script will not overwrite already created files."
msgstr ""
#: sphinx/ext/apidoc.py:364
msgid "path to module to document"
msgstr "shteg për te modul për te dokumenti"
#: sphinx/ext/apidoc.py:366
msgid ""
"fnmatch-style file and/or directory patterns to exclude from generation"
msgstr "kartelë fnmatch-style dhe/ose rregullsi drejtorish për tu përjashtuar prej prodhimit"
#: sphinx/ext/apidoc.py:371
msgid "directory to place all output"
msgstr "drejtori ku të vendosen krejt përfundimet"
#: sphinx/ext/apidoc.py:376
msgid "maximum depth of submodules to show in the TOC (default: 4)"
msgstr "thellësi maksimum nënmodulesh për shfaqje te TEL (parazgjedhje: 4)"
#: sphinx/ext/apidoc.py:379
msgid "overwrite existing files"
msgstr "mbishkruaj kartela ekzistuese"
#: sphinx/ext/apidoc.py:382
msgid ""
"follow symbolic links. Powerful when combined with "
"collective.recipe.omelette."
msgstr "ndiq lidhje simbolike. E fuqishme, kur ndërthuret me collective.recipe.omelette."
#: sphinx/ext/apidoc.py:385
msgid "run the script without creating files"
msgstr "xhiroje programthin pa krijuar kartela"
#: sphinx/ext/apidoc.py:388
msgid "put documentation for each module on its own page"
msgstr "vendose dokumentim për çdo modul në faqe më vete"
#: sphinx/ext/apidoc.py:391
msgid "include \"_private\" modules"
msgstr "përfshi modulet \"_private\""
#: sphinx/ext/apidoc.py:393
msgid "filename of table of contents (default: modules)"
msgstr "emër kartele për tryezën e lëndës (parazgjedhje: modules)"
#: sphinx/ext/apidoc.py:395
msgid "don't create a table of contents file"
msgstr "mos krijo një kartelë tryeze lënde"
#: sphinx/ext/apidoc.py:398
msgid ""
"don't create headings for the module/package packages (e.g. when the "
"docstrings already contain them)"
msgstr "mos krijo krye për paketat modul/paketë (për shembull, kur ato i përmban tashmë docstrings)"
#: sphinx/ext/apidoc.py:403
msgid "put module documentation before submodule documentation"
msgstr "vendose dokumentimin e modulit përpara dokumentimit të nënmodulit"
#: sphinx/ext/apidoc.py:407
msgid ""
"interpret module paths according to PEP-0420 implicit namespaces "
"specification"
msgstr "interpreto shtigje modulesh sipas specifikimeve impicite PEP-0420 për emërhapësira"
#: sphinx/ext/apidoc.py:411
msgid "file suffix (default: rst)"
msgstr "prapashtesë kartele (parazgjedhje: rst)"
#: sphinx/ext/apidoc.py:413
msgid "generate a full project with sphinx-quickstart"
msgstr "prodho me sphinx-quickstart një projekt të plotë"
#: sphinx/ext/apidoc.py:416
msgid "append module_path to sys.path, used when --full is given"
msgstr "shto module_path pas sys.path, e përdorur kur është dhënë --full"
#: sphinx/ext/apidoc.py:418
msgid "project name (default: root module name)"
msgstr "emër projekti (parazgjedhje: emër moduli rrënjë)"
#: sphinx/ext/apidoc.py:420
msgid "project author(s), used when --full is given"
msgstr "autor(ë) projekti, e përdorur kur është dhënë --full"
#: sphinx/ext/apidoc.py:422
msgid "project version, used when --full is given"
msgstr "version projekti, e përdorur kur është dhënë --full"
#: sphinx/ext/apidoc.py:424
msgid "project release, used when --full is given, defaults to --doc-version"
msgstr "hedhje në qarkullim e projektit, e përdorur kur është dhënë --full, si parazgjedhje merr --doc-version"
#: sphinx/ext/apidoc.py:427
msgid "extension options"
msgstr "mundësi zgjatimi"
#: sphinx/ext/apidoc.py:460
#, python-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s sështë drejtori."
#: sphinx/ext/coverage.py:42
#, python-format
msgid "invalid regex %r in %s"
msgstr "shprehje e rregullt e pavlefshme %r te %s"
#: sphinx/ext/coverage.py:51
#, python-format
msgid ""
"Testing of coverage in the sources finished, look at the results in "
"%(outdir)spython.txt."
msgstr "Testimi i mbulimit te burimet përfundoi, shihni te përfundimet në %(outdir)spython.txt."
#: sphinx/ext/coverage.py:65
#, python-format
msgid "invalid regex %r in coverage_c_regexes"
msgstr "shprehje e rregullt %r e pavlefshme te coverage_c_regexes"
#: sphinx/ext/coverage.py:150
#, python-format
msgid "module %s could not be imported: %s"
msgstr "moduli %s su importua dot: %s"
#: sphinx/ext/doctest.py:131
#, python-format
msgid "missing '+' or '-' in '%s' option."
msgstr "mungon '+' ose '-' te mundësia '%s'."
#: sphinx/ext/doctest.py:136
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid option."
msgstr "'%s' sështë mundësi e vlefshme."
#: sphinx/ext/doctest.py:150
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid pyversion option"
msgstr "'%s' sështë mundësi pyversion e vlefshme"
#: sphinx/ext/doctest.py:219
msgid "invalid TestCode type"
msgstr "lloj TestCode i pavlefshëm"
#: sphinx/ext/doctest.py:277
#, python-format
msgid ""
"Testing of doctests in the sources finished, look at the results in "
"%(outdir)s/output.txt."
msgstr "Testimi i doctests-eve te burimet përfundoi, shihni te përfundimet në %(outdir)s/output.txt."
#: sphinx/ext/doctest.py:427
#, python-format
msgid "no code/output in %s block at %s:%s"
msgstr ""
#: sphinx/ext/doctest.py:513
#, python-format
msgid "ignoring invalid doctest code: %r"
msgstr ""
#: sphinx/ext/duration.py:80
msgid ""
"====================== slowest reading durations ======================="
msgstr "=================== kohëzgjatjet më të ngadalta të leximit ==================="
#: sphinx/ext/graphviz.py:132
msgid "Graphviz directive cannot have both content and a filename argument"
msgstr ""
#: sphinx/ext/graphviz.py:142
#, python-format
msgid "External Graphviz file %r not found or reading it failed"
msgstr ""
#: sphinx/ext/graphviz.py:148
msgid "Ignoring \"graphviz\" directive without content."
msgstr ""
#: sphinx/ext/graphviz.py:248
#, python-format
msgid ""
"dot did not produce an output file:\n"
"[stderr]\n"
"%r\n"
"[stdout]\n"
"%r"
msgstr ""
#: sphinx/ext/graphviz.py:252
#, python-format
msgid ""
"dot command %r cannot be run (needed for graphviz output), check the "
"graphviz_dot setting"
msgstr ""
#: sphinx/ext/graphviz.py:259
#, python-format
msgid ""
"dot exited with error:\n"
"[stderr]\n"
"%r\n"
"[stdout]\n"
"%r"
msgstr ""
#: sphinx/ext/graphviz.py:269
#, python-format
msgid "graphviz_output_format must be one of 'png', 'svg', but is %r"
msgstr ""
#: sphinx/ext/graphviz.py:273 sphinx/ext/graphviz.py:324
#: sphinx/ext/graphviz.py:361
#, python-format
msgid "dot code %r: %s"
msgstr ""
#: sphinx/ext/graphviz.py:374 sphinx/ext/graphviz.py:382
#, python-format
msgid "[graph: %s]"
msgstr "[grafik: %s]"
#: sphinx/ext/graphviz.py:376 sphinx/ext/graphviz.py:384
msgid "[graph]"
msgstr "[grafik]"
#: sphinx/ext/imgconverter.py:41 sphinx/ext/imgconverter.py:65
#, python-format
msgid "convert command %r cannot be run, check the image_converter setting"
msgstr ""
#: sphinx/ext/imgconverter.py:46 sphinx/ext/imgconverter.py:70
#, python-format
msgid ""
"convert exited with error:\n"
"[stderr]\n"
"%r\n"
"[stdout]\n"
"%r"
msgstr ""
#: sphinx/ext/imgmath.py:170
#, python-format
msgid ""
"LaTeX command %r cannot be run (needed for math display), check the "
"imgmath_latex setting"
msgstr "Urdhri LaTeX %r smund të xhirohet (i nevojshëm për shfaqje formulash matematikore), kontrolloni rregullimin imgmath_late"
#: sphinx/ext/imgmath.py:184
#, python-format
msgid ""
"%s command %r cannot be run (needed for math display), check the imgmath_%s "
"setting"
msgstr "Urdhri %s %r smund të xhirohet (i nevojshëm për shfaqje formulash matematikore), kontrolloni rregullimin imgmath_%s"
#: sphinx/ext/imgmath.py:329
#, python-format
msgid "display latex %r: %s"
msgstr ""
#: sphinx/ext/imgmath.py:355
#, python-format
msgid "inline latex %r: %s"
msgstr ""
#: sphinx/ext/imgmath.py:362 sphinx/ext/mathjax.py:49
msgid "Permalink to this equation"
msgstr "Permalidhje te ky ekuacion"
#: sphinx/ext/intersphinx.py:173
#, python-format
msgid "intersphinx inventory has moved: %s -> %s"
msgstr ""
#: sphinx/ext/intersphinx.py:204
#, python-format
msgid "loading intersphinx inventory from %s..."
msgstr ""
#: sphinx/ext/intersphinx.py:218
msgid ""
"encountered some issues with some of the inventories, but they had working "
"alternatives:"
msgstr ""
#: sphinx/ext/intersphinx.py:224
msgid "failed to reach any of the inventories with the following issues:"
msgstr ""
#: sphinx/ext/intersphinx.py:314
#, python-format
msgid "(in %s v%s)"
msgstr "(te %s v%s)"
#: sphinx/ext/intersphinx.py:316
#, python-format
msgid "(in %s)"
msgstr "(te %s)"
#: sphinx/ext/intersphinx.py:349
#, python-format
msgid "intersphinx identifier %r is not string. Ignored"
msgstr ""
#: sphinx/ext/intersphinx.py:362
#, python-format
msgid "Failed to read intersphinx_mapping[%s], ignored: %r"
msgstr ""
#: sphinx/ext/linkcode.py:70 sphinx/ext/viewcode.py:113
msgid "[source]"
msgstr "[burim]"
#: sphinx/ext/todo.py:70
msgid "Todo"
msgstr ""
#: sphinx/ext/todo.py:103 sphinx/ext/todo.py:130
#, python-format
msgid "TODO entry found: %s"
msgstr ""
#: sphinx/ext/todo.py:193 sphinx/ext/todo.py:242
msgid "<<original entry>>"
msgstr ""
#: sphinx/ext/todo.py:195 sphinx/ext/todo.py:245
#, python-format
msgid "(The <<original entry>> is located in %s, line %d.)"
msgstr "(<<original entry>> gjendet te %s, rreshti %d.)"
#: sphinx/ext/todo.py:205 sphinx/ext/todo.py:253
msgid "original entry"
msgstr ""
#: sphinx/ext/viewcode.py:153
msgid "highlighting module code... "
msgstr ""
#: sphinx/ext/viewcode.py:182
msgid "[docs]"
msgstr "[dokumente]"
#: sphinx/ext/viewcode.py:196
msgid "Module code"
msgstr "Kod moduli"
#: sphinx/ext/viewcode.py:202
#, python-format
msgid "<h1>Source code for %s</h1>"
msgstr "<h1>Kod burim për %s</h1>"
#: sphinx/ext/viewcode.py:228
msgid "Overview: module code"
msgstr "Përmbledhje: kod moduli"
#: sphinx/ext/viewcode.py:229
msgid "<h1>All modules for which code is available</h1>"
msgstr "<h1>Krejt modulet për të cilët ka kod të gatshëm</h1>"
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:298
#, python-format
msgid "invalid signature for auto%s (%r)"
msgstr "nënshkrim i pavlefshëm për auto%s (%r)"
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:395
#, python-format
msgid "error while formatting arguments for %s: %s"
msgstr "gabim gjatë formatimi argumentesh për %s: %s"
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:502
#, python-format
msgid "missing attribute %s in object %s"
msgstr "atribut %s që mungon te objekt %s"
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:617
#, python-format
msgid ""
"autodoc: failed to determine %r to be documented, the following exception was raised:\n"
"%s"
msgstr ""
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:706
#, python-format
msgid ""
"don't know which module to import for autodocumenting %r (try placing a "
"\"module\" or \"currentmodule\" directive in the document, or giving an "
"explicit module name)"
msgstr "sdihet cili modul të importohet për vetëdokumentim të %r (provoni të vendosni te dokumenti një direktivë \"module\" ose \"currentmodule\", ose të jepni shprehimisht një emër moduli)"
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:799
msgid "\"::\" in automodule name doesn't make sense"
msgstr "\"::\" në emër automoduli nuk ka kuptim"
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:806
#, python-format
msgid "signature arguments or return annotation given for automodule %s"
msgstr ""
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:837
#, python-format
msgid ""
"__all__ should be a list of strings, not %r (in module %s) -- ignoring "
"__all__"
msgstr ""
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:852
#, python-format
msgid ""
"missing attribute mentioned in :members: or __all__: module %s, attribute %s"
msgstr ""
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1208
#, python-format
msgid "Bases: %s"
msgstr ""
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1267
#, python-format
msgid "alias of :class:`%s`"
msgstr "alias i :class:`%s`"
#: sphinx/ext/autodoc/type_comment.py:132
#, python-format
msgid "Failed to parse type_comment for %r: %s"
msgstr "Su arrit të përtypet type_comment për %r: %s"
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:255
#, python-format
msgid "autosummary references excluded document %r. Ignored."
msgstr ""
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:257
#, python-format
msgid ""
"autosummary: stub file not found %r. Check your autosummary_generate "
"setting."
msgstr ""
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:296
#, python-format
msgid "failed to import %s"
msgstr "su arrit të importohej %s"
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:311
#, python-format
msgid "failed to parse name %s"
msgstr "su arrit të përtypej emri %s"
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:315
#, python-format
msgid "failed to import object %s"
msgstr "su arrit të importohej objekti %s"
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:730
#, python-format
msgid "autosummary_generate: file not found: %s"
msgstr "autosummary_generate: su gjet kartelë: %s"
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:738
msgid ""
"autosummary generats .rst files internally. But your source_suffix does not "
"contain .rst. Skipped."
msgstr ""
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:153
#, python-format
msgid ""
"autosummary: failed to determine %r to be documented, the following exception was raised:\n"
"%s"
msgstr ""
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:247
#, python-format
msgid "[autosummary] generating autosummary for: %s"
msgstr ""
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:251
#, python-format
msgid "[autosummary] writing to %s"
msgstr "[vetëpërmbledhje] po shkruhet te %s"
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:277
#, python-format
msgid "[autosummary] failed to import %r: %s"
msgstr "[vetëpërmbledhje] su arrit të importohej %r: %s"
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:435
msgid ""
"\n"
"Generate ReStructuredText using autosummary directives.\n"
"\n"
"sphinx-autogen is a frontend to sphinx.ext.autosummary.generate. It generates\n"
"the reStructuredText files from the autosummary directives contained in the\n"
"given input files.\n"
"\n"
"The format of the autosummary directive is documented in the\n"
"``sphinx.ext.autosummary`` Python module and can be read using::\n"
"\n"
" pydoc sphinx.ext.autosummary\n"
msgstr ""
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:452
msgid "source files to generate rST files for"
msgstr "kartela burim për të cilat të krijohen kartela rST"
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:456
msgid "directory to place all output in"
msgstr "drejtori ku të vendosen krejt përfundimet"
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:459
#, python-format
msgid "default suffix for files (default: %(default)s)"
msgstr "prapashtesë parazgjedhje për kartela (parazgjedhje: %(default)s)"
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:463
#, python-format
msgid "custom template directory (default: %(default)s)"
msgstr "drejtori gjedhesh vetjake (parazgjedhje: %(default)s)"
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:467
#, python-format
msgid "document imported members (default: %(default)s)"
msgstr ""
#: sphinx/ext/napoleon/__init__.py:325 sphinx/ext/napoleon/docstring.py:638
msgid "Keyword Arguments"
msgstr "Argumente Fjalëkyçi"
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:599
msgid "Example"
msgstr "Shembull"
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:600
msgid "Examples"
msgstr "Shembuj"
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:651
msgid "Notes"
msgstr "Shënime"
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:654
msgid "Other Parameters"
msgstr "Parametra të Tjerë"
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:680
msgid "References"
msgstr "Referenca"
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:714
msgid "Warns"
msgstr ""
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:718
msgid "Yields"
msgstr ""
#: sphinx/locale/__init__.py:250
msgid "Attention"
msgstr "Vëmendje"
#: sphinx/locale/__init__.py:251
msgid "Caution"
msgstr "Kujdes"
#: sphinx/locale/__init__.py:252
msgid "Danger"
msgstr "Rrezik"
#: sphinx/locale/__init__.py:253
msgid "Error"
msgstr "Gabim"
#: sphinx/locale/__init__.py:254
msgid "Hint"
msgstr "Ndihmëz"
#: sphinx/locale/__init__.py:255
msgid "Important"
msgstr "E rëndësishme"
#: sphinx/locale/__init__.py:256
msgid "Note"
msgstr "Shënim"
#: sphinx/locale/__init__.py:257
msgid "See also"
msgstr "Shihni edhe"
#: sphinx/locale/__init__.py:258
msgid "Tip"
msgstr "Ndihmëz"
#: sphinx/locale/__init__.py:259
msgid "Warning"
msgstr "Sinjalizim"
#: sphinx/templates/latex/longtable.tex_t:18
#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:8
msgid "continued from previous page"
msgstr "vazhduar nga faqja e mëparshme"
#: sphinx/templates/latex/longtable.tex_t:24
#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:9
msgid "continues on next page"
msgstr "vazhdon në faqen pasuese"
#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:10
msgid "Non-alphabetical"
msgstr "Joalfabetike"
#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:12
msgid "Numbers"
msgstr "Numra"
#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:13
msgid "page"
msgstr "faqe"
#: sphinx/themes/agogo/layout.html:27 sphinx/themes/basic/globaltoc.html:10
#: sphinx/themes/basic/localtoc.html:10 sphinx/themes/scrolls/layout.html:31
msgid "Table of Contents"
msgstr "Tryeza e Lëndës"
#: sphinx/themes/agogo/layout.html:30 sphinx/themes/basic/layout.html:52
#: sphinx/themes/basic/search.html:10 sphinx/themes/basic/search.html:18
msgid "Search"
msgstr ""
#: sphinx/themes/agogo/layout.html:33 sphinx/themes/basic/searchbox.html:15
msgid "Go"
msgstr ""
#: sphinx/themes/agogo/layout.html:66 sphinx/themes/basic/sourcelink.html:14
msgid "Show Source"
msgstr "Shfaq Burimin"
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:10
msgid "Overview"
msgstr "Përmbledhje"
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:14
msgid "Welcome! This is"
msgstr "Mirë se vini! Ky është"
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:15
msgid "the documentation for"
msgstr "dokumentimi për"
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:16
msgid "last updated"
msgstr "përditësuar së fundi më"
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:19
msgid "Indices and tables:"
msgstr "Tregues dhe tabela:"
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:22
msgid "Complete Table of Contents"
msgstr "Tryezë e Plotë e Lëndës"
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:23
msgid "lists all sections and subsections"
msgstr "paraqet krejt ndarjet dhe nënndarjet"
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:25
msgid "search this documentation"
msgstr "kërkoni te ky dokumentim"
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:27
msgid "Global Module Index"
msgstr "Tregues Global Modulesh"
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:28
msgid "quick access to all modules"
msgstr "hyrje e shpejtë te krejt modulet"
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:30
msgid "all functions, classes, terms"
msgstr "krejt funksionet, klasat, termat"
#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:22
#, python-format
msgid "Index &ndash; %(key)s"
msgstr "Tregues &ndash; %(key)s"
#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:41
#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:22
#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:35
#: sphinx/themes/basic/genindex.html:49
msgid "Full index on one page"
msgstr "Tregues i plotë në një faqe"
#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:15
msgid "Index pages by letter"
msgstr "Faqe treguesi sipas shkronjash"
#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:23
msgid "can be huge"
msgstr "mund të jetë i stërmadh"
#: sphinx/themes/basic/layout.html:16
msgid "Navigation"
msgstr "Lëvizje"
#: sphinx/themes/basic/layout.html:47
#, python-format
msgid "Search within %(docstitle)s"
msgstr "Kërkoni brenda %(docstitle)s"
#: sphinx/themes/basic/layout.html:50
msgid "About these documents"
msgstr "Mbi këto dokumente"
#: sphinx/themes/basic/layout.html:53
msgid "Copyright"
msgstr "Të drejta kopjimi"
#: sphinx/themes/basic/layout.html:69
#, python-format
msgid "&#169; <a href=\"%(path)s\">Copyright</a> %(copyright)s."
msgstr "&#169; <a href=\"%(path)s\">Të drejta kopjimi</a> %(copyright)s."
#: sphinx/themes/basic/layout.html:70
#, python-format
msgid "&#169; Copyright %(copyright)s."
msgstr "&#169; Të drejta kopjimi %(copyright)s."
#: sphinx/themes/basic/layout.html:71
#, python-format
msgid "Last updated on %(last_updated)s."
msgstr "Përditësuar së fundi më %(last_updated)s."
#: sphinx/themes/basic/layout.html:72
#, python-format
msgid ""
"Created using <a href=\"http://sphinx-doc.org/\">Sphinx</a> "
"%(sphinx_version)s."
msgstr ""
#: sphinx/themes/basic/opensearch.xml:4
#, python-format
msgid "Search %(docstitle)s"
msgstr "Kërkoni te %(docstitle)s"
#: sphinx/themes/basic/relations.html:10
msgid "Previous topic"
msgstr "Subjekti i mëparshëm"
#: sphinx/themes/basic/relations.html:12
msgid "previous chapter"
msgstr "kapitulli i mëparshëm"
#: sphinx/themes/basic/relations.html:13
msgid "Next topic"
msgstr "Subjekti pasues"
#: sphinx/themes/basic/relations.html:15
msgid "next chapter"
msgstr "kapitulli pasues"
#: sphinx/themes/basic/search.html:22
msgid ""
"Please activate JavaScript to enable the search\n"
" functionality."
msgstr ""
#: sphinx/themes/basic/search.html:27
msgid ""
"Searching for multiple words only shows matches that contain\n"
" all words."
msgstr ""
#: sphinx/themes/basic/search.html:32
msgid "search"
msgstr "kërko"
#: sphinx/themes/basic/search.html:36
#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:304
msgid "Search Results"
msgstr "Përfundime Kërkimi"
#: sphinx/themes/basic/search.html:38
#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:306
msgid ""
"Your search did not match any documents. Please make sure that all words are"
" spelled correctly and that you've selected enough categories."
msgstr ""
#: sphinx/themes/basic/searchbox.html:11
msgid "Quick search"
msgstr "Kërkim i shpejtë"
#: sphinx/themes/basic/sourcelink.html:11
msgid "This Page"
msgstr "Kjo Faqe"
#: sphinx/themes/basic/changes/frameset.html:5
#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:12
#, python-format
msgid "Changes in Version %(version)s &#8212; %(docstitle)s"
msgstr ""
#: sphinx/themes/basic/changes/rstsource.html:5
#, python-format
msgid "%(filename)s &#8212; %(docstitle)s"
msgstr "%(filename)s &#8212; %(docstitle)s"
#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:17
#, python-format
msgid "Automatically generated list of changes in version %(version)s"
msgstr ""
#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:18
msgid "Library changes"
msgstr "Ndryshime librarie"
#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:23
msgid "C API changes"
msgstr "Ndryshime API C"
#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:25
msgid "Other changes"
msgstr "Ndryshime të tjera"
#: sphinx/themes/basic/static/doctools.js:194 sphinx/writers/html.py:403
#: sphinx/writers/html.py:408 sphinx/writers/html5.py:355
#: sphinx/writers/html5.py:360
msgid "Permalink to this headline"
msgstr "Permalidhje te ky titull"
#: sphinx/themes/basic/static/doctools.js:200 sphinx/writers/html.py:121
#: sphinx/writers/html.py:130 sphinx/writers/html5.py:93
#: sphinx/writers/html5.py:102
msgid "Permalink to this definition"
msgstr "Permalidhje për te ky përkufizim"
#: sphinx/themes/basic/static/doctools.js:233
msgid "Hide Search Matches"
msgstr "Fshih Përputhje Kërkimi"
#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:136
msgid "Searching"
msgstr ""
#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:141
msgid "Preparing search..."
msgstr "Po përgatitet kërkim..."
#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:308
#, python-format
msgid "Search finished, found %s page(s) matching the search query."
msgstr ""
#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:362
msgid ", in "
msgstr ""
#: sphinx/themes/classic/static/sidebar.js_t:83
msgid "Expand sidebar"
msgstr "Zgjeroje anështyllën"
#: sphinx/themes/classic/static/sidebar.js_t:96
#: sphinx/themes/classic/static/sidebar.js_t:124
msgid "Collapse sidebar"
msgstr "Tkurre anështyllën"
#: sphinx/themes/haiku/layout.html:19
msgid "Contents"
msgstr "Lëndë"
#: sphinx/transforms/__init__.py:224
#, python-format
msgid ""
"4 column based index found. It might be a bug of extensions you use: %r"
msgstr ""
#: sphinx/transforms/__init__.py:263
#, python-format
msgid "Footnote [%s] is not referenced."
msgstr "Poshtëshënimi [%s] sështë në referencë."
#: sphinx/transforms/__init__.py:269
msgid "Footnote [#] is not referenced."
msgstr "Poshtëshënimi [#] sështë në referencë."
#: sphinx/transforms/i18n.py:296 sphinx/transforms/i18n.py:366
msgid ""
"inconsistent footnote references in translated message. original: {0}, "
"translated: {1}"
msgstr ""
#: sphinx/transforms/i18n.py:338
msgid ""
"inconsistent references in translated message. original: {0}, translated: "
"{1}"
msgstr ""
#: sphinx/transforms/i18n.py:385
msgid ""
"inconsistent citation references in translated message. original: {0}, "
"translated: {1}"
msgstr ""
#: sphinx/transforms/i18n.py:405
msgid ""
"inconsistent term references in translated message. original: {0}, "
"translated: {1}"
msgstr ""
#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:139
#, python-format
msgid "more than one target found for 'any' cross-reference %r: could be %s"
msgstr ""
#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:171
#, python-format
msgid "%s:%s reference target not found: %%(target)s"
msgstr ""
#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:174
#, python-format
msgid "%r reference target not found: %%(target)s"
msgstr ""
#: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:86
#, python-format
msgid "Could not fetch remote image: %s [%d]"
msgstr "Su pru dot figurë e largët: %s [%d]"
#: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:114
#, python-format
msgid "Could not fetch remote image: %s [%s]"
msgstr ""
#: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:132
#, python-format
msgid "Unknown image format: %s..."
msgstr "Format i panjohur figure: %s…"
#: sphinx/util/__init__.py:379
#, python-format
msgid "undecodable source characters, replacing with \"?\": %r"
msgstr "shenja burimi të padeshifrueshme, po zëvendësohen me \"?\": %r"
#: sphinx/util/__init__.py:639
msgid "skipped"
msgstr ""
#: sphinx/util/__init__.py:644
msgid "failed"
msgstr ""
#: sphinx/util/i18n.py:68
#, python-format
msgid "reading error: %s, %s"
msgstr "gabim leximi: %s, %s"
#: sphinx/util/i18n.py:75
#, python-format
msgid "writing error: %s, %s"
msgstr "gabim shkrimi: %s, %s"
#: sphinx/util/i18n.py:260
#, python-format
msgid ""
"Invalid date format. Quote the string by single quote if you want to output "
"it directly: %s"
msgstr "Format i pavlefshëm datash. Quote the string by single quote Nëse doni të jepet drejtpërsëdrejti, përdorni për vargun thonjëza njëshe: %s"
#: sphinx/util/nodes.py:426
#, python-format
msgid "toctree contains ref to nonexisting file %r"
msgstr ""
#: sphinx/util/nodes.py:526
#, python-format
msgid "exception while evaluating only directive expression: %s"
msgstr ""
#: sphinx/util/pycompat.py:77
#, python-format
msgid ""
"Support for evaluating Python 2 syntax is deprecated and will be removed in "
"Sphinx 4.0. Convert %s to Python 3 syntax."
msgstr ""
#: sphinx/util/rst.py:74
#, python-format
msgid "default role %s not found"
msgstr "su gjet rol parazgjedhje %s"
#: sphinx/writers/html.py:306 sphinx/writers/html5.py:278
#, python-format
msgid "numfig_format is not defined for %s"
msgstr "numfig_format sështë i përcaktuar për %s"
#: sphinx/writers/html.py:316 sphinx/writers/html5.py:288
#, python-format
msgid "Any IDs not assigned for %s node"
msgstr "Çfarëdo ID-sh jo të përshoqëruara për nyjën %s"
#: sphinx/writers/html.py:412 sphinx/writers/html5.py:364
msgid "Permalink to this table"
msgstr "Permalidhje te kjo tabelë"
#: sphinx/writers/html.py:456 sphinx/writers/html5.py:408
msgid "Permalink to this code"
msgstr "Permalidhje te ky kod"
#: sphinx/writers/html.py:458 sphinx/writers/html5.py:410
msgid "Permalink to this image"
msgstr "Permalidhje te kjo figurë"
#: sphinx/writers/html.py:460 sphinx/writers/html5.py:412
msgid "Permalink to this toctree"
msgstr "Permalidhje te kjo toctree"
#: sphinx/writers/html.py:584 sphinx/writers/html5.py:525
msgid "Could not obtain image size. :scale: option is ignored."
msgstr "Su mor dot madhësi figure. Mundësia :scale: u shpërfill."
#: sphinx/writers/latex.py:352
#, python-format
msgid "unknown %r toplevel_sectioning for class %r"
msgstr "toplevel_sectioning %r i panjohur për klasën %r"
#: sphinx/writers/latex.py:404
msgid "too large :maxdepth:, ignored."
msgstr ":maxdepth: shumë i madh, u shpërfill."
#: sphinx/writers/latex.py:653
msgid "document title is not a single Text node"
msgstr "titulli i dokumentit sështë nyje njëshe Teksti"
#: sphinx/writers/latex.py:685 sphinx/writers/texinfo.py:626
msgid ""
"encountered title node not in section, topic, table, admonition or sidebar"
msgstr "u has nyje titulli jo në ndarje, temë, tabelë, paralajmërim ose anështyllë"
#: sphinx/writers/latex.py:827 sphinx/writers/manpage.py:238
#: sphinx/writers/texinfo.py:641
msgid "Footnotes"
msgstr "Poshtëshënime"
#: sphinx/writers/latex.py:879
msgid ""
"both tabularcolumns and :widths: option are given. :widths: is ignored."
msgstr ""
#: sphinx/writers/latex.py:1202
#, python-format
msgid "dimension unit %s is invalid. Ignored."
msgstr "njësia e përmasave %s është e pavlefshme. U shpërfill."
#: sphinx/writers/latex.py:1513
#, python-format
msgid "unknown index entry type %s found"
msgstr ""
#: sphinx/writers/manpage.py:287 sphinx/writers/text.py:788
#, python-format
msgid "[image: %s]"
msgstr "[figurë: %s]"
#: sphinx/writers/manpage.py:288 sphinx/writers/text.py:789
msgid "[image]"
msgstr "[figurë]"
#: sphinx/writers/texinfo.py:1185
msgid "caption not inside a figure."
msgstr "titull jo brenda një figure."
#: sphinx/writers/texinfo.py:1261
#, python-format
msgid "unimplemented node type: %r"
msgstr "lloj nyjeje i pasendërtuar: %r"
#: sphinx/writers/texinfo.py:1265
#, python-format
msgid "unknown node type: %r"
msgstr "lloj i panjohur nyjeje: %r"