|
|
# Translations template for Sphinx.
|
|
|
# Copyright (C) 2020 ORGANIZATION
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Sphinx project.
|
|
|
#
|
|
|
# Translators:
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: Sphinx\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-03-14 19:50+0900\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-03-15 09:14+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Besnik <besnik@programeshqip.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/sphinx-doc/sphinx-1/language/sq/)\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
|
|
|
"Language: sq\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:159
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "config directory doesn't contain a conf.py file (%s)"
|
|
|
msgstr "drejtoria e formësimeve nuk përmban një kartelë conf.py (%s)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:163
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Cannot find source directory (%s)"
|
|
|
msgstr "S’gjendet dot drejtori burim (%s)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:167
|
|
|
msgid "Source directory and destination directory cannot be identical"
|
|
|
msgstr "Drejtoria burim dhe drejtoria vendmbërritje s’mund të jenë identike"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:198
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Running Sphinx v%s"
|
|
|
msgstr "Po xhirohet Sphinx v%s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:202
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"For security reason, parallel mode is disabled on macOS and python3.8 and "
|
|
|
"above. For more details, please read https://github.com/sphinx-"
|
|
|
"doc/sphinx/issues/6803"
|
|
|
msgstr "Për arsye sigurie, mënyra paralele është e çaktivizuar në macOS dhe python3.8 dhe më sipër. Për më tepër hollësi, ju lutemi, lexoni https://github.com/sphinx-doc/sphinx/issues/6803"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:226
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This project needs at least Sphinx v%s and therefore cannot be built with "
|
|
|
"this version."
|
|
|
msgstr "Ky projekt lyp të paktën Sphinx v%s, ndaj s’mund të montohet me këtë version."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:246
|
|
|
msgid "making output directory"
|
|
|
msgstr "po krijohet drejtori përfundimesh"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:251 sphinx/registry.py:399
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "while setting up extension %s:"
|
|
|
msgstr "teksa ujdiset zgjerimi %s:"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:257
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"'setup' as currently defined in conf.py isn't a Python callable. Please "
|
|
|
"modify its definition to make it a callable function. This is needed for "
|
|
|
"conf.py to behave as a Sphinx extension."
|
|
|
msgstr "'setup' siç është përcaktuar aktualisht te conf.py s’është funksion Python që mund të thirret. Ju lutemi, ndryshojeni përcaktimin e tij që ta bëni një funksion që mund të thirret. Kjo është e nevojshme që conf.py të sillet si një zgjerim Sphinx."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:282
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "loading translations [%s]... "
|
|
|
msgstr "po ngarkohen përkthime [%s]… "
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:296 sphinx/util/__init__.py:646
|
|
|
msgid "done"
|
|
|
msgstr "u bë"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:298
|
|
|
msgid "not available for built-in messages"
|
|
|
msgstr "s’është i passhëm për mesazhe të brendshëm"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:308
|
|
|
msgid "loading pickled environment"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:313
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "failed: %s"
|
|
|
msgstr "dështoi: %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:321
|
|
|
msgid "No builder selected, using default: html"
|
|
|
msgstr "S’u përzgjodh montues, po përdoret parazgjedhja: html"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:349
|
|
|
msgid "succeeded"
|
|
|
msgstr "doli me sukses"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:350
|
|
|
msgid "finished with problems"
|
|
|
msgstr "u përfundua me probleme"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:354
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "build %s, %s warning (with warnings treated as errors)."
|
|
|
msgstr "montimi %s, % sinjalizim (me sinjalizime të trajtuara si gabime)."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:356
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "build %s, %s warnings (with warnings treated as errors)."
|
|
|
msgstr "montimi %s, %s sinjalizime (me sinjalizime të trajtuara si gabime)."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:359
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "build %s, %s warning."
|
|
|
msgstr "build %s, %s warning."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:361
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "build %s, %s warnings."
|
|
|
msgstr "montimi %s, %s sinjalizime"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:365
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "build %s."
|
|
|
msgstr "montimi %s."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:554
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "node class %r is already registered, its visitors will be overridden"
|
|
|
msgstr "klasa %r e nyjeve është e regjistruar tashmë, vizitorët e saj do të anashkalohen"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:628
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "directive %r is already registered, it will be overridden"
|
|
|
msgstr "direktiva %r është e regjistruar tashmë, do të anashkalohet"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:646 sphinx/application.py:664
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "role %r is already registered, it will be overridden"
|
|
|
msgstr "roli %r është e regjistruar tashmë, do të anashkalohet"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:1124
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"the %s extension does not declare if it is safe for parallel reading, "
|
|
|
"assuming it isn't - please ask the extension author to check and make it "
|
|
|
"explicit"
|
|
|
msgstr "zgjerimi %s nuk deklaron nëse është i parrezik për lexim paralel, po merret se s’është - ju lutemi, kërkojini autorin të zgjerimit ta kontrollojë dhe ta bëjë këtë shprehimisht"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:1128
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "the %s extension is not safe for parallel reading"
|
|
|
msgstr "zgjerimi %s s’është i sigurt për lexim paralel"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:1131
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"the %s extension does not declare if it is safe for parallel writing, "
|
|
|
"assuming it isn't - please ask the extension author to check and make it "
|
|
|
"explicit"
|
|
|
msgstr "zgjerimi %s nuk deklaron nëse është i parrezik për shkrim paralel, po merret se s’është - ju lutemi, kërkojini autorin të zgjerimit ta kontrollojë dhe ta bëjë këtë shprehimisht"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:1135
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "the %s extension is not safe for parallel writing"
|
|
|
msgstr "zgjerimi %s s’është i sigurt për shkrim paralel"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/application.py:1143 sphinx/application.py:1147
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "doing serial %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/config.py:191
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"cannot override dictionary config setting %r, ignoring (use %r to set "
|
|
|
"individual elements)"
|
|
|
msgstr "s’mund të anashkalohet rregullim formësimi fjalorthi %r, po shpërfillet (për të ujdisur elemente individuale, përdorni %r)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/config.py:200
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "invalid number %r for config value %r, ignoring"
|
|
|
msgstr "numër %r i pavlefshëm për vlerë formësimi %r, po shpërfillet"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/config.py:205
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "cannot override config setting %r with unsupported type, ignoring"
|
|
|
msgstr "s’mund të anashkalohet rregullim formësimi %r me një lloj të pambuluar, po shpërfillet"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/config.py:233
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "unknown config value %r in override, ignoring"
|
|
|
msgstr "vlerë e panjohur formësimi %r te anashkalimi, po shpërfillet"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/config.py:250
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "No such config value: %s"
|
|
|
msgstr "S’ka vlerë të tillë formësimi: %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/config.py:274
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Config value %r already present"
|
|
|
msgstr "Vlerë formësimi %r e pranishme tashmë"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/config.py:321
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "There is a syntax error in your configuration file: %s\n"
|
|
|
msgstr "Ka një gabim sintakse te kartela juaj e formësimit: %s\n"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/config.py:324
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The configuration file (or one of the modules it imports) called sys.exit()"
|
|
|
msgstr "Kartela e formësimit (ose një nga modulet që ajo importon) thirri sys.exit()"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/config.py:331
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There is a programmable error in your configuration file:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
msgstr "Ka një gabim të programueshëm te kartela juaj e formësimit:\n\n%s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/config.py:357
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The config value `source_suffix' expects a string, list of strings, or "
|
|
|
"dictionary. But `%r' is given."
|
|
|
msgstr "Vlera e formësimit `source_suffix' pret një varg, një listë vargjesh, ose një fjalor. Por është dhënë `%r'."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/config.py:364
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Section %s"
|
|
|
msgstr "Ndarja %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/config.py:365
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Fig. %s"
|
|
|
msgstr "Figura %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/config.py:366
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Table %s"
|
|
|
msgstr "Tabela %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/config.py:367
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Listing %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/config.py:404
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The config value `{name}` has to be a one of {candidates}, but `{current}` "
|
|
|
"is given."
|
|
|
msgstr "Vlera e formësimit `{name}` duhet të jetë një nga {candidates}, por është dhënë `{current}`."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/config.py:422
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The config value `{name}' has type `{current.__name__}'; expected "
|
|
|
"{permitted}."
|
|
|
msgstr "Vlera e formësimit `{name}' është e llojit `{current.__name__}'; pritej {permitted}."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/config.py:435
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The config value `{name}' has type `{current.__name__}', defaults to "
|
|
|
"`{default.__name__}'."
|
|
|
msgstr "Vlera e formësimit `{name}' është e llojit `{current.__name__}', si parazgjedhje merr `{default.__name__}'."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/config.py:453
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"the config value %r is set to a string with non-ASCII characters; this can "
|
|
|
"lead to Unicode errors occurring. Please use Unicode strings, e.g. %r."
|
|
|
msgstr "vlera e formësimit %r është caktuar si një varg me shenja jo ASCII; kjo mund të shpjerë në gabime Unikodi. Ju lutemi, përdorni vargje Unikod, p.sh., %r."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/config.py:461
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "primary_domain %r not found, ignored."
|
|
|
msgstr "s’u gjet primary_domain %r, po shpërfillet."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/config.py:473
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Since v2.0, Sphinx uses \"index\" as master_doc by default. Please add "
|
|
|
"\"master_doc = 'contents'\" to your conf.py."
|
|
|
msgstr "Që prej v2.0, Sphinx përdor \"index\" për master_doc, si parazgjedhje. Ju lutemi, shtoni \"master_doc = 'contents'\" te conf.py juaj."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/events.py:71
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Event %r already present"
|
|
|
msgstr "Vlerë formësimi %r e pranishme tashmë"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/events.py:77
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Unknown event name: %s"
|
|
|
msgstr "Emër i panjohur akti: %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/extension.py:51
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The %s extension is required by needs_extensions settings, but it is not "
|
|
|
"loaded."
|
|
|
msgstr "Zgjerimi %s është i domosdoshëm për needs_extensions settings, por s’është ngarkuar."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/extension.py:56
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This project needs the extension %s at least in version %s and therefore "
|
|
|
"cannot be built with the loaded version (%s)."
|
|
|
msgstr "Ky projekt lyp zgjerimin %s të paktën nën versionin %s dhe prandaj s’mund të montohet me versionin e ngarkuar (%s)."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/highlighting.py:121
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Pygments lexer name %r is not known"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/highlighting.py:147
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Could not lex literal_block as \"%s\". Highlighting skipped."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/project.py:61
|
|
|
msgid "document not readable. Ignored."
|
|
|
msgstr "dokument i palexueshëm. U shpërfill."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/registry.py:126
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Builder class %s has no \"name\" attribute"
|
|
|
msgstr "Klasa %s e montuesit nuk ka atribut \"name\""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/registry.py:128
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Builder %r already exists (in module %s)"
|
|
|
msgstr "Montuesi %r ekziston tashmë (te moduli %s)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/registry.py:141
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Builder name %s not registered or available through entry point"
|
|
|
msgstr "Emër %s montuesi jo i regjistruar ose i passhëm përmes pike hyrjeje"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/registry.py:148
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Builder name %s not registered"
|
|
|
msgstr "Emër montuesi %s jo i regjistruar"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/registry.py:155
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "domain %s already registered"
|
|
|
msgstr "përkatësi %s e regjistruar tashmë"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/registry.py:178 sphinx/registry.py:191 sphinx/registry.py:202
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "domain %s not yet registered"
|
|
|
msgstr "përkatësi %s ende e paregjistruar"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/registry.py:182
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "The %r directive is already registered to domain %s"
|
|
|
msgstr "Direktiva %r është e regjistruar tashmë te përkatësia %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/registry.py:194
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "The %r role is already registered to domain %s"
|
|
|
msgstr "Roli %r është i regjistruar tashmë te përkatësia %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/registry.py:205
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "The %r index is already registered to domain %s"
|
|
|
msgstr "Treguesi %r është i regjistruar tashmë te përkatësia %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/registry.py:229
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "The %r object_type is already registered"
|
|
|
msgstr "object_type %r është i regjistruar tashmë"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/registry.py:249
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "The %r crossref_type is already registered"
|
|
|
msgstr "crossref_type %r është i regjistruar tashmë"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/registry.py:256
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "source_suffix %r is already registered"
|
|
|
msgstr "source_suffix %r është i regjistruar tashmë"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/registry.py:266
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "source_parser for %r is already registered"
|
|
|
msgstr "source_parser për %r është i regjistruar tashmë"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/registry.py:275
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Source parser for %s not registered"
|
|
|
msgstr "Përtypës burimesh për %s jo i regjistruar"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/registry.py:301
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Translator for %r already exists"
|
|
|
msgstr "Përkthyesi për %r ekziston tashmë"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/registry.py:313
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "kwargs for add_node() must be a (visit, depart) function tuple: %r=%r"
|
|
|
msgstr "kwargs për add_node() duhet të jetë një çift funksioni (visit, depart): %r=%r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/registry.py:374
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "enumerable_node %r already registered"
|
|
|
msgstr "enumerable_node %r tashmë i regjistruar"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/registry.py:383
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "math renderer %s is already registred"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/registry.py:393
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"the extension %r was already merged with Sphinx since version %s; this "
|
|
|
"extension is ignored."
|
|
|
msgstr "zgjerimi %r qe shkrirë me Sphinx-in që me versionin %s; ky zgjerim është shpërfillur."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/registry.py:404
|
|
|
msgid "Original exception:\n"
|
|
|
msgstr "Përjashtimi origjinal:\n"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/registry.py:405
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Could not import extension %s"
|
|
|
msgstr "S’u importua dot zgjerimi %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/registry.py:409
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"extension %r has no setup() function; is it really a Sphinx extension "
|
|
|
"module?"
|
|
|
msgstr "zgjerimi %r s’ka funksion setup(); a është vërtet një modul zgjerimi Sphinx-i?"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/registry.py:418
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The %s extension used by this project needs at least Sphinx v%s; it "
|
|
|
"therefore cannot be built with this version."
|
|
|
msgstr "Zgjerimi %s i përdorur nga ky projekt lyp të paktën Sphinx v%s; prandaj s’mund të montohet me këtë version."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/registry.py:426
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"extension %r returned an unsupported object from its setup() function; it "
|
|
|
"should return None or a metadata dictionary"
|
|
|
msgstr "zgjerimi %r u përgjigj me një objekt të pambuluar prej funksionit të vet setup(); duhet të përgjigjet me Asnjë ose një fjalorth tejtëdhënash"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/roles.py:221 sphinx/roles.py:271
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Python Enhancement Proposals; PEP %s"
|
|
|
msgstr "Python Enhancement Proposals; PEP %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/theming.py:78
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "theme %r doesn't have \"theme\" setting"
|
|
|
msgstr "tema %r s’ka rregullimin \"theme\""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/theming.py:80
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "theme %r doesn't have \"inherit\" setting"
|
|
|
msgstr "tema %r s’ka rregullimin \"inherit\""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/theming.py:86
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "no theme named %r found, inherited by %r"
|
|
|
msgstr "s’u gjet temë e emërtuar %r, u trashëgua nga %r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/theming.py:109
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "setting %s.%s occurs in none of the searched theme configs"
|
|
|
msgstr "rregullimi %s.%s nuk haset në asnjë prej formësimeve temash ku u kërkua"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/theming.py:128
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "unsupported theme option %r given"
|
|
|
msgstr "është dhënë mundësi teme %r e pambuluar"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/theming.py:228
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "file %r on theme path is not a valid zipfile or contains no theme"
|
|
|
msgstr "kartela %r te shteg teme s’është kartelë zip e vlefshme ose nuk përmban temë"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/theming.py:243
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"sphinx_rtd_theme is no longer a hard dependency since version 1.4.0. Please "
|
|
|
"install it manually.(pip install sphinx_rtd_theme)"
|
|
|
msgstr "sphinx_rtd_theme s’është më një varësi e ngulitur në program, që prej versionit 1.4.0. Ju lutemi, instalojeni dorazi. (pip install sphinx_rtd_theme)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/theming.py:247
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "no theme named %r found (missing theme.conf?)"
|
|
|
msgstr "s’u gjet temë e emërtuar %r (mos mungon theme.conf?)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:195
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "a suitable image for %s builder not found: %s (%s)"
|
|
|
msgstr "s’u gjet figurë e përshtatshme për montuesin %s: %s (%s)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:199
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "a suitable image for %s builder not found: %s"
|
|
|
msgstr "s’u gjet figurë e përshtatshme për montuesin %s: %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:219
|
|
|
msgid "building [mo]: "
|
|
|
msgstr "po montohet [mo]: "
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:220 sphinx/builders/__init__.py:539
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:565
|
|
|
msgid "writing output... "
|
|
|
msgstr "po shkruhet përfundim… "
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:228
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "all of %d po files"
|
|
|
msgstr "krejt kartelat po %d"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:246
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "targets for %d po files that are specified"
|
|
|
msgstr "objektiva për kartela po %d që janë specifikuar"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:253
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "targets for %d po files that are out of date"
|
|
|
msgstr "objektiva për kartela po %d që janë të papërditësuara"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:260
|
|
|
msgid "all source files"
|
|
|
msgstr "krejt kartelat burim"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:273
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"file %r given on command line is not under the source directory, ignoring"
|
|
|
msgstr "kartela %r e dhënë te rresht urdhrash s’gjendet te drejtori burim, po shpërfillet"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:277
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "file %r given on command line does not exist, ignoring"
|
|
|
msgstr "kartela %r e dhënë te rresht urdhrash s’ekziston, po shpërfillet"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:288
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%d source files given on command line"
|
|
|
msgstr "kartela burim %d dhënë te rresht urdhrash"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:298
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "targets for %d source files that are out of date"
|
|
|
msgstr "objektiva për kartela burim %d që janë të papërditësuara"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:307 sphinx/builders/gettext.py:267
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "building [%s]: "
|
|
|
msgstr "po montohet [%s]: "
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:314
|
|
|
msgid "looking for now-outdated files... "
|
|
|
msgstr "po shihet për kartela të sapovjetruara… "
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:319
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%d found"
|
|
|
msgstr "U gjet %d"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:321
|
|
|
msgid "none found"
|
|
|
msgstr "s’u gjet gjë"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:326
|
|
|
msgid "pickling environment"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:332
|
|
|
msgid "checking consistency"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:336
|
|
|
msgid "no targets are out of date."
|
|
|
msgstr "s’ka objektiva të vjetruar."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:375
|
|
|
msgid "updating environment: "
|
|
|
msgstr "po përditësohet mjedisi: "
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:396
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s added, %s changed, %s removed"
|
|
|
msgstr "%s të shtuar, %s të ndryshuar, %s të hequr"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:434 sphinx/builders/__init__.py:461
|
|
|
msgid "reading sources... "
|
|
|
msgstr "po lexohen burime… "
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:466 sphinx/builders/__init__.py:575
|
|
|
msgid "waiting for workers..."
|
|
|
msgstr "po pritet për workers…"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:517
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "docnames to write: %s"
|
|
|
msgstr "emra dokumentesh për shkrim: %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/__init__.py:526 sphinx/builders/singlehtml.py:155
|
|
|
msgid "preparing documents"
|
|
|
msgstr "po përgatiten dokumente"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/_epub_base.py:211
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "duplicated ToC entry found: %s"
|
|
|
msgstr "u gjet zë TeL i përsëdytur: %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/_epub_base.py:395 sphinx/builders/html/__init__.py:688
|
|
|
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:416 sphinx/builders/texinfo.py:178
|
|
|
msgid "copying images... "
|
|
|
msgstr "po kopjohen figura… "
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/_epub_base.py:402
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "cannot read image file %r: copying it instead"
|
|
|
msgstr "s’lexohet dot kartelë figure %r: në vend të tij, po kopjohet"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/_epub_base.py:408 sphinx/builders/html/__init__.py:696
|
|
|
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:424 sphinx/builders/texinfo.py:187
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "cannot copy image file %r: %s"
|
|
|
msgstr "s’kopjohet dot kartelë figure %r: %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/_epub_base.py:425
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "cannot write image file %r: %s"
|
|
|
msgstr "s’shkruhet dot kartelë figure %r: %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/_epub_base.py:435
|
|
|
msgid "Pillow not found - copying image files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/_epub_base.py:467 sphinx/builders/_epub_base.py:479
|
|
|
#: sphinx/builders/_epub_base.py:513 sphinx/builders/_epub_base.py:694
|
|
|
#: sphinx/builders/_epub_base.py:726 sphinx/builders/epub3.py:173
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "writing %s file..."
|
|
|
msgstr "po shkruhet kartelë %s…"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/_epub_base.py:539
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "unknown mimetype for %s, ignoring"
|
|
|
msgstr "lloj MIME i panjohur për %s, po shpërfillet"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/changes.py:36
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "The overview file is in %(outdir)s."
|
|
|
msgstr "Kartela përmbledhje gjendet te %(outdir)s."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/changes.py:62
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "no changes in version %s."
|
|
|
msgstr "s’ka ndryshime në version %s."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/changes.py:64
|
|
|
msgid "writing summary file..."
|
|
|
msgstr "po shkruhet kartelë përmbledhje…"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/changes.py:80
|
|
|
msgid "Builtins"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/changes.py:82
|
|
|
msgid "Module level"
|
|
|
msgstr "Shkallë moduli"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/changes.py:126
|
|
|
msgid "copying source files..."
|
|
|
msgstr "po kopjohen kartela burim…"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/changes.py:133
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "could not read %r for changelog creation"
|
|
|
msgstr "s’u lexua dot %r për krijim regjistrimi ndryshimesh"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/dummy.py:22
|
|
|
msgid "The dummy builder generates no files."
|
|
|
msgstr "Montuesi provë nuk prodhon kartela."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/epub3.py:65
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "The ePub file is in %(outdir)s."
|
|
|
msgstr "Kartela ePub gjendet te %(outdir)s."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/epub3.py:200
|
|
|
msgid "conf value \"epub_language\" (or \"language\") should not be empty for EPUB3"
|
|
|
msgstr "vlera e formësimit \"epub_language\" (ose \"language\") s’duhet të jetë e zbrazët për EPUB3"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/epub3.py:204
|
|
|
msgid "conf value \"epub_uid\" should be XML NAME for EPUB3"
|
|
|
msgstr "vlera e formësimit \"epub_uid\" duhet të jetë XML NAME për EPUB3"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/epub3.py:207
|
|
|
msgid "conf value \"epub_title\" (or \"html_title\") should not be empty for EPUB3"
|
|
|
msgstr "vlera e formësimit \"epub_title\" (ose \"html_title\") s’duhet të jetë e zbrazët për EPUB3"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/epub3.py:211
|
|
|
msgid "conf value \"epub_author\" should not be empty for EPUB3"
|
|
|
msgstr "vlera e formësimit \"epub_author\" s’duhet të jetë e zbrazët për EPUB3"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/epub3.py:214
|
|
|
msgid "conf value \"epub_contributor\" should not be empty for EPUB3"
|
|
|
msgstr "vlera e formësimit \"epub_contributor\" s’duhet të jetë e zbrazët për EPUB3"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/epub3.py:217
|
|
|
msgid "conf value \"epub_description\" should not be empty for EPUB3"
|
|
|
msgstr "vlera e formësimit \"epub_description\" s’duhet të jetë e zbrazët për EPUB3"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/epub3.py:220
|
|
|
msgid "conf value \"epub_publisher\" should not be empty for EPUB3"
|
|
|
msgstr "vlera e formësimit \"epub_publisher\" s’duhet të jetë e zbrazët për EPUB3"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/epub3.py:223
|
|
|
msgid "conf value \"epub_copyright\" (or \"copyright\")should not be empty for EPUB3"
|
|
|
msgstr "vlera e formësimit \"epub_copyright\" (ose \"copyright\") s’duhet të jetë e zbrazët për EPUB3"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/epub3.py:227
|
|
|
msgid "conf value \"epub_identifier\" should not be empty for EPUB3"
|
|
|
msgstr "vlera e formësimit \"epub_identifier\" s’duhet të jetë e zbrazët për EPUB3"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/epub3.py:230
|
|
|
msgid "conf value \"version\" should not be empty for EPUB3"
|
|
|
msgstr "vlera e formësimit \"version\" s’duhet të jetë e zbrazët për EPUB3"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/epub3.py:244 sphinx/builders/html/__init__.py:1060
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "invalid css_file: %r, ignored"
|
|
|
msgstr "css_file e pavlefshme: %r, u shpërfill"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/gettext.py:246
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "The message catalogs are in %(outdir)s."
|
|
|
msgstr "Katalogët e mesazheve gjenden te %(outdir)s."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/gettext.py:268
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "targets for %d template files"
|
|
|
msgstr "objektiva për kartela gjedhe %d"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/gettext.py:272
|
|
|
msgid "reading templates... "
|
|
|
msgstr "po lexohen gjedhe… "
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/gettext.py:300
|
|
|
msgid "writing message catalogs... "
|
|
|
msgstr "po shkruhen katalogë mesazhesh… "
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/linkcheck.py:78
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Look for any errors in the above output or in %(outdir)s/output.txt"
|
|
|
msgstr "Shihni për çfarëdo gabimesh te përfundimi më sipër ose te %(outdir)s/output.txt"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/linkcheck.py:150
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Anchor '%s' not found"
|
|
|
msgstr "S’u gjet spirancë '%s'"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/linkcheck.py:259
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "broken link: %s (%s)"
|
|
|
msgstr "lidhje e dëmtuar: %s (%s)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/manpage.py:40
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "The manual pages are in %(outdir)s."
|
|
|
msgstr "Faqet e doracakut gjenden në %(outdir)s."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/manpage.py:47
|
|
|
msgid "no \"man_pages\" config value found; no manual pages will be written"
|
|
|
msgstr "s’u gjet vlerë formësimi \"man_pages\"; s’do të shkruhet ndonjë faqe doracaku"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:292 sphinx/builders/manpage.py:58
|
|
|
#: sphinx/builders/singlehtml.py:163 sphinx/builders/texinfo.py:111
|
|
|
msgid "writing"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/manpage.py:69
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "\"man_pages\" config value references unknown document %s"
|
|
|
msgstr "vlera e formësimit \"man_pages\" i referohet një dokumenti të panjohur %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/singlehtml.py:36
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "The HTML page is in %(outdir)s."
|
|
|
msgstr "Faqja HTML gjenden në %(outdir)s."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/singlehtml.py:158
|
|
|
msgid "assembling single document"
|
|
|
msgstr "po montohet dokument njësh"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/singlehtml.py:176
|
|
|
msgid "writing additional files"
|
|
|
msgstr "po shkruhen kartela shtesë"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/texinfo.py:47
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "The Texinfo files are in %(outdir)s."
|
|
|
msgstr "Kartelat Texinfo gjenden në %(outdir)s."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/texinfo.py:49
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Run 'make' in that directory to run these through makeinfo\n"
|
|
|
"(use 'make info' here to do that automatically)."
|
|
|
msgstr "\nXhironi 'make' te ajo drejtori, që të xhirohen këto përmes makeinfo-s\n(përdorni këtu 'make info' që kjo të kryhet automatikisht)."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/texinfo.py:77
|
|
|
msgid "no \"texinfo_documents\" config value found; no documents will be written"
|
|
|
msgstr "s’u gjet vlerë formësimi \"texinfo_documents\"; s’do të shkruhet ndonjë dokument"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/texinfo.py:85
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "\"texinfo_documents\" config value references unknown document %s"
|
|
|
msgstr "vlera e formësimit \"texinfo_documents\" i referohet një dokumenti të panjohur %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:275 sphinx/builders/texinfo.py:107
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "processing %s"
|
|
|
msgstr "po përpunohet %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:343 sphinx/builders/texinfo.py:154
|
|
|
msgid "resolving references..."
|
|
|
msgstr "po shquhen referencat…"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:353 sphinx/builders/texinfo.py:163
|
|
|
msgid " (in "
|
|
|
msgstr " (në "
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/texinfo.py:192
|
|
|
msgid "copying Texinfo support files"
|
|
|
msgstr "po kopjohen kartela mbulimi Texinfo"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/texinfo.py:196
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "error writing file Makefile: %s"
|
|
|
msgstr "gabim në shkrim kartele Makefile: %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/text.py:30
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "The text files are in %(outdir)s."
|
|
|
msgstr "Kartelat tekst gjenden në %(outdir)s."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1013 sphinx/builders/text.py:77
|
|
|
#: sphinx/builders/xml.py:96
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "error writing file %s: %s"
|
|
|
msgstr "gabim në shkrim kartele %s: %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/xml.py:40
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "The XML files are in %(outdir)s."
|
|
|
msgstr "Kartelat XML gjenden në %(outdir)s."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/xml.py:108
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "The pseudo-XML files are in %(outdir)s."
|
|
|
msgstr "Kartelat pseudo-XML gjenden në %(outdir)s."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:144
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "build info file is broken: %r"
|
|
|
msgstr "kartela e të dhënave të montimit është e dëmtuar: %r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:176
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "The HTML pages are in %(outdir)s."
|
|
|
msgstr "Faqet HTML gjenden në %(outdir)s."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:344
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Failed to read build info file: %r"
|
|
|
msgstr "S’u arrit të lexohet kartelë të dhënash montimi: %r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:430 sphinx/builders/latex/__init__.py:192
|
|
|
#: sphinx/transforms/__init__.py:116 sphinx/writers/manpage.py:112
|
|
|
#: sphinx/writers/texinfo.py:237
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%b %d, %Y"
|
|
|
msgstr "%d %b, %Y"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:439
|
|
|
msgid "html_use_opensearch config value must now be a string"
|
|
|
msgstr "vlera e formësimit html_use_opensearch tani duhet të jetë një varg"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:445 sphinx/themes/basic/defindex.html:29
|
|
|
msgid "General Index"
|
|
|
msgstr "Tregues i Përgjithshëm"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:445
|
|
|
msgid "index"
|
|
|
msgstr "tregues"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:509
|
|
|
msgid "next"
|
|
|
msgstr "pasuesi"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:518
|
|
|
msgid "previous"
|
|
|
msgstr "i mëparshmi"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:612
|
|
|
msgid "generating indices"
|
|
|
msgstr "po prodhohen tregues"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:627
|
|
|
msgid "writing additional pages"
|
|
|
msgstr "po shkruhen faqe shtesë"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:706
|
|
|
msgid "copying downloadable files... "
|
|
|
msgstr "po kopjohen kartela të shkarkueshme… "
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:714
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "cannot copy downloadable file %r: %s"
|
|
|
msgstr "s’kopjohet dot kartelë e shkarkueshme %r: %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:762
|
|
|
msgid "copying static files... "
|
|
|
msgstr "po kopjohen kartela statike… "
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:778
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "cannot copy static file %r"
|
|
|
msgstr "s’kopjohet dot kartelë statike %r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:783
|
|
|
msgid "copying extra files"
|
|
|
msgstr "po kopjohen kartela ekstra"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:789
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "cannot copy extra file %r"
|
|
|
msgstr "s’kopjohet dot kartelë ekstra %r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:796
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Failed to write build info file: %r"
|
|
|
msgstr "S’u arrit të shkruhet kartelë të dhënash montimi: %r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:844
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"search index couldn't be loaded, but not all documents will be built: the "
|
|
|
"index will be incomplete."
|
|
|
msgstr "treguesi i kërkimi s’u ngarkua dot, por jo krejt dokumentet do të montohen: treguesi do të jetë i paplotë."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:913
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "page %s matches two patterns in html_sidebars: %r and %r"
|
|
|
msgstr "faqja %s ka përputhje me dy rregullsi te html_sidebars: %r dhe %r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:996
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"a Unicode error occurred when rendering the page %s. Please make sure all "
|
|
|
"config values that contain non-ASCII content are Unicode strings."
|
|
|
msgstr "ndodhi një gabim Unikod, kur vizatohej faqja %s. Ju lutemi, siguroni që krejt vlerat e formësimit që përmbajnë lëndë jo-ASCII të jenë vargje Unikod."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1001
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An error happened in rendering the page %s.\n"
|
|
|
"Reason: %r"
|
|
|
msgstr "Ndodhi një gabim gjatë vizatimit të faqes %s.\nArsye: %r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1030
|
|
|
msgid "dumping object inventory"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1035
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "dumping search index in %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1077
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "invalid js_file: %r, ignored"
|
|
|
msgstr "js_file e pavlefshme: %r, u shpërfill"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1118
|
|
|
msgid "Many math_renderers are registered. But no math_renderer is selected."
|
|
|
msgstr "Janë të regjistruar plot math_renderers. Por s’u përzgjodh math_renderer."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1121
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Unknown math_renderer %r is given."
|
|
|
msgstr "U dha math_renderer %r i panjohur."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1129
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "html_extra_path entry %r does not exist"
|
|
|
msgstr "zëri html_extra_path %r s’ekziston"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1133
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "html_extra_path entry %r is placed inside outdir"
|
|
|
msgstr "zëri %r i html_extra_path entry është vendosur jashtë outdir-it"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1142
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "html_static_path entry %r does not exist"
|
|
|
msgstr "zëri html_static_path %r s’ekziston"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1146
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "html_static_path entry %r is placed inside outdir"
|
|
|
msgstr "zëri %r i html_extra_path entry është vendosur brenda outdir-it"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1153 sphinx/builders/latex/__init__.py:428
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "logo file %r does not exist"
|
|
|
msgstr "kartela stemë %r s’ekziston"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1160
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "favicon file %r does not exist"
|
|
|
msgstr "kartela favikonë %r s’ekziston"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1179
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s %s documentation"
|
|
|
msgstr "Dokumentim i %s %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:115
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "The LaTeX files are in %(outdir)s."
|
|
|
msgstr "Kartelat LaTeX gjenden në %(outdir)s."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:117
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Run 'make' in that directory to run these through (pdf)latex\n"
|
|
|
"(use `make latexpdf' here to do that automatically)."
|
|
|
msgstr "\nXhironi 'make' te ajo drejtori që të xhirohen këto përmes (pdf)latex\n(që të bëhet kjo automatikisht, përdorni `make latexpdf' këtu)."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:154
|
|
|
msgid "no \"latex_documents\" config value found; no documents will be written"
|
|
|
msgstr "s’u gjet vlerë formësimi \"texinfo_documents\"; s’do të shkruhet ndonjë dokument"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:162
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "\"latex_documents\" config value references unknown document %s"
|
|
|
msgstr "vlera e formësimit \"texinfo_documents\" i referohet një dokumenti të panjohur %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:199 sphinx/domains/std.py:586
|
|
|
#: sphinx/templates/latex/latex.tex_t:68
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:19
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:36
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:10
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:13
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/genindex.html:19 sphinx/themes/basic/genindex.html:22
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/genindex.html:44 sphinx/themes/basic/layout.html:51
|
|
|
#: sphinx/writers/texinfo.py:502
|
|
|
msgid "Index"
|
|
|
msgstr "Tregues"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:202 sphinx/templates/latex/latex.tex_t:55
|
|
|
msgid "Release"
|
|
|
msgstr "Hedhje Në Qarkullim"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:209 sphinx/writers/latex.py:388
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "no Babel option known for language %r"
|
|
|
msgstr "s’ka mundësi Babel të njohur për gjuhën %r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:374
|
|
|
msgid "copying TeX support files"
|
|
|
msgstr "po kopjohen kartela mbulimi TeX"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:394
|
|
|
msgid "copying TeX support files..."
|
|
|
msgstr "po kopjohen kartela mbulimi TeX…"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:407
|
|
|
msgid "copying additional files"
|
|
|
msgstr "po kopjohen kartela shtesë"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:489
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Unknown configure key: latex_elements[%r], ignored."
|
|
|
msgstr "Kyç i panjohur formësimi: latex_elements[%r], u shpërfill."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/latex/theming.py:79
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%r doesn't have \"theme\" setting"
|
|
|
msgstr "%r s’ka rregullimin \"theme\""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/builders/latex/theming.py:81
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%r doesn't have \"%s\" setting"
|
|
|
msgstr "%r s’ka rregullimin \"%s\""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:34
|
|
|
msgid "Exception occurred while building, starting debugger:"
|
|
|
msgstr "Ndodhi një përjashtim gjatë montimit, po niset diagnostikuesi:"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:44
|
|
|
msgid "Interrupted!"
|
|
|
msgstr "U ndërpre!"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:46
|
|
|
msgid "reST markup error:"
|
|
|
msgstr "Gabim markup-i reST:"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:52
|
|
|
msgid "Encoding error:"
|
|
|
msgstr "Gabim kodimi:"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:55 sphinx/cmd/build.py:70
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The full traceback has been saved in %s, if you want to report the issue to "
|
|
|
"the developers."
|
|
|
msgstr "Traceback-u i plotë është ruajtur te %s, nëse doni t’ua raportoni problemin zhvilluesve."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:59
|
|
|
msgid "Recursion error:"
|
|
|
msgstr "Gabim përsëritje:"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:62
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This can happen with very large or deeply nested source files. You can "
|
|
|
"carefully increase the default Python recursion limit of 1000 in conf.py "
|
|
|
"with e.g.:"
|
|
|
msgstr "Kjo mund të ndodhë me kartela burim shumë të mëdha ose të futura thellë brenda njëra-tjetrës. Mund të rrisni me kujdes kufirin parazgjedhje për ripërsëritje Python prej 1000 te conf.py me p.sh.:"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:67
|
|
|
msgid "Exception occurred:"
|
|
|
msgstr "Ndodhi një përjashtim:"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:73
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please also report this if it was a user error, so that a better error "
|
|
|
"message can be provided next time."
|
|
|
msgstr "Ju lutemi, njoftojeni nëse qe një gabim përdoruesi, që kështu herës tjetër të mund të furnizohet një mesazh më i mirë gabimi."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:76
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A bug report can be filed in the tracker at <https://github.com/sphinx-"
|
|
|
"doc/sphinx/issues>. Thanks!"
|
|
|
msgstr "Një njoftim të mete mund të depozitohet te gjurmuesi në <https://github.com/sphinx-doc/sphinx/issues>. Faleminderit!"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:92
|
|
|
msgid "job number should be a positive number"
|
|
|
msgstr "numri i aktit duhet të jetë një numër pozitiv"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:100 sphinx/cmd/quickstart.py:478
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:350 sphinx/ext/autosummary/generate.py:434
|
|
|
msgid "For more information, visit <http://sphinx-doc.org/>."
|
|
|
msgstr "Për më tepër të dhëna, vizitoni <http://sphinx-doc.org/>."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:101
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Generate documentation from source files.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"sphinx-build generates documentation from the files in SOURCEDIR and places it\n"
|
|
|
"in OUTPUTDIR. It looks for 'conf.py' in SOURCEDIR for the configuration\n"
|
|
|
"settings. The 'sphinx-quickstart' tool may be used to generate template files,\n"
|
|
|
"including 'conf.py'\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"sphinx-build can create documentation in different formats. A format is\n"
|
|
|
"selected by specifying the builder name on the command line; it defaults to\n"
|
|
|
"HTML. Builders can also perform other tasks related to documentation\n"
|
|
|
"processing.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"By default, everything that is outdated is built. Output only for selected\n"
|
|
|
"files can be built by specifying individual filenames.\n"
|
|
|
msgstr "\nProdhoni dokumentim nga kartela burim.\n\nsphinx-build prodhon dokumentim prej kartelash te SOURCEDIR dhe e vendos\nte OUTPUTDIR. Kërkon për 'conf.py' te SOURCEDIR për rregullime formësimi.\nMjeti 'sphinx-quickstart' mund të përdoret për të prodhuar kartela gjedhe,\npërfshi 'conf.py'\n\nsphinx-build mund të krijojë dokumentim në formate të ndryshëm. Një format\npërzgjidhet duke specifikuar te rreshti i urdhrave emrin e montuesit; HTML-ja,\nsi parazgjedhje. Montuesit mund të kryejnë gjithashtu veprime të tjera të lidhura\nme përpunim dokumentimi.\n\nSi parazgjedhje, gjithçka që është e papërditësuar, është e montuar. Nëse doni\nmontim vetëm për kartela të përzgjedhura, kjo mund të bëhet duke specifikuar\nemra kartelash individuale.\n"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:122
|
|
|
msgid "path to documentation source files"
|
|
|
msgstr "shteg për te kartela burimi dokumentimi"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:124
|
|
|
msgid "path to output directory"
|
|
|
msgstr "shteg për te drejtori përfundimesh"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:126
|
|
|
msgid "a list of specific files to rebuild. Ignored if -a is specified"
|
|
|
msgstr "një listë kartelash specifike për rimontim. E shpërfillur, nëse jepet -a"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:129
|
|
|
msgid "general options"
|
|
|
msgstr "mundësi të përgjithshme"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:132
|
|
|
msgid "builder to use (default: html)"
|
|
|
msgstr "montues për t’u përdorur (parazgjedhje: html)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:134
|
|
|
msgid "write all files (default: only write new and changed files)"
|
|
|
msgstr "shkruaj krejt kartelat (parazgjedhje: shkruaj vetëm kartela të reja dhe ato të ndryshuara)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:137
|
|
|
msgid "don't use a saved environment, always read all files"
|
|
|
msgstr "mos përdor një mjedis të ruajtur, lexo përherë krejt kartelat"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:140
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"path for the cached environment and doctree files (default: "
|
|
|
"OUTPUTDIR/.doctrees)"
|
|
|
msgstr "shteg për mjedis të ruajtur në fshehtinë dhe kartela doctree (parazgjedhje: OUTPUTDIR/.doctrees)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:143
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"build in parallel with N processes where possible (special value \"auto\" "
|
|
|
"will set N to cpu-count)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:147
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"path where configuration file (conf.py) is located (default: same as "
|
|
|
"SOURCEDIR)"
|
|
|
msgstr "shteg ku gjendet kartelë formësimi (conf.py) (parazgjedhje: i njëjtë me SOURCEDIR)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:150
|
|
|
msgid "use no config file at all, only -D options"
|
|
|
msgstr "mos përdor fare kartelë formësimesh, vetëm mundësitë -D"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:153
|
|
|
msgid "override a setting in configuration file"
|
|
|
msgstr "anashkalo një rregullim te kartelë formësimi"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:156
|
|
|
msgid "pass a value into HTML templates"
|
|
|
msgstr "jep një vlerë te gjedhe HTML"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:159
|
|
|
msgid "define tag: include \"only\" blocks with TAG"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:161
|
|
|
msgid "nit-picky mode, warn about all missing references"
|
|
|
msgstr "mënyrë gërricëse, sinjalizo mbi krejt referencat që mungojnë"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:164
|
|
|
msgid "console output options"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:166
|
|
|
msgid "increase verbosity (can be repeated)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:168 sphinx/ext/apidoc.py:373
|
|
|
msgid "no output on stdout, just warnings on stderr"
|
|
|
msgstr "pa output në stdout, thjesht sinjalizime në stderr"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:170
|
|
|
msgid "no output at all, not even warnings"
|
|
|
msgstr "pa output fare, madje as sinjalizime"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:173
|
|
|
msgid "do emit colored output (default: auto-detect)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:176
|
|
|
msgid "do not emit colored output (default: auto-detect)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:179
|
|
|
msgid "write warnings (and errors) to given file"
|
|
|
msgstr "shkruaj sinjalizime (dhe gabime) te kartela e dhënë"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:181
|
|
|
msgid "turn warnings into errors"
|
|
|
msgstr "shndërroji sinjalizimet në gabime"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:183
|
|
|
msgid "with -W, keep going when getting warnings"
|
|
|
msgstr "me -W, vazhdo punën, kur merren sinjalizime"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:185
|
|
|
msgid "show full traceback on exception"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:187
|
|
|
msgid "run Pdb on exception"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:219
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "cannot find files %r"
|
|
|
msgstr "s’gjenden dot kartela %r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:222
|
|
|
msgid "cannot combine -a option and filenames"
|
|
|
msgstr "s’mund të ndërthuret një mundësi -a dhe emra kartelash"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:241
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "cannot open warning file %r: %s"
|
|
|
msgstr "s’hapet dot kartelë sinjalizimesh %r: %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:251
|
|
|
msgid "-D option argument must be in the form name=value"
|
|
|
msgstr "argumenti i mundësisë -D duhet të jetë në formën emër=vlerë"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/build.py:258
|
|
|
msgid "-A option argument must be in the form name=value"
|
|
|
msgstr "argumenti i mundësisë -A duhet të jetë në formën emër=vlerë"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:49
|
|
|
msgid "automatically insert docstrings from modules"
|
|
|
msgstr "fut automatikisht docstrings prej modulesh"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:50
|
|
|
msgid "automatically test code snippets in doctest blocks"
|
|
|
msgstr "testo automatikisht copëza kodi te blloqe doctest"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:51
|
|
|
msgid "link between Sphinx documentation of different projects"
|
|
|
msgstr "lidhje mes dokumentimi Sphinx projektesh të ndryshëm"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:52
|
|
|
msgid "write \"todo\" entries that can be shown or hidden on build"
|
|
|
msgstr "shkruaj zëra \"todo\" që mund të shfaqen ose fshihen te montimi"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:53
|
|
|
msgid "checks for documentation coverage"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:54
|
|
|
msgid "include math, rendered as PNG or SVG images"
|
|
|
msgstr "përfshi formula matematikore, të vizatuara si figura PNG ose SVG"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:55
|
|
|
msgid "include math, rendered in the browser by MathJax"
|
|
|
msgstr "përfshi formula matematikore, të vizatuara te shfletuesi nga MathJax"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:56
|
|
|
msgid "conditional inclusion of content based on config values"
|
|
|
msgstr "përfshirje e kushtëzuar lënde, bazuar në vlera formësimi"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:57
|
|
|
msgid "include links to the source code of documented Python objects"
|
|
|
msgstr "përfshi lidhje te kodi burim i objekteve Python të dokumentuara"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:58
|
|
|
msgid "create .nojekyll file to publish the document on GitHub pages"
|
|
|
msgstr "krijo kartelë .nojekyll për të botuar dokumentin në faqe GitHub"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:100
|
|
|
msgid "Please enter a valid path name."
|
|
|
msgstr "Ju lutemi, jepni një emër shtegu të vlefshëm."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:110
|
|
|
msgid "Please enter some text."
|
|
|
msgstr "Ju lutemi, jepni ca tekst."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:117
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Please enter one of %s."
|
|
|
msgstr "Ju lutemi, jepni një nga %s."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:124
|
|
|
msgid "Please enter either 'y' or 'n'."
|
|
|
msgstr "Ju lutemi, jepni 'y' ose 'n'."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:130
|
|
|
msgid "Please enter a file suffix, e.g. '.rst' or '.txt'."
|
|
|
msgstr "Ju lutemi, jepni një prapashtesë kartele, për shembull, '.rst' ose '.txt'."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:153
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"* Note: non-ASCII characters entered and terminal encoding unknown -- "
|
|
|
"assuming UTF-8 or Latin-1."
|
|
|
msgstr "* Shënim: janë dhënë shenja jo-ASCII dhe kodim i panjohur terminali -- po konsiderohen UTF-8 ose Latin-1."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:227
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Welcome to the Sphinx %s quickstart utility."
|
|
|
msgstr "Mirë se vini te mjeti për fillim të shpejtë me Sphinx %s."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:229
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please enter values for the following settings (just press Enter to\n"
|
|
|
"accept a default value, if one is given in brackets)."
|
|
|
msgstr "Ju lutemi, jepni vlera për rregullimet vijuese (thjesht shtypni tastin\nEnter që të pranohet një vlerë parazgjedhje, nëse është një e tillë\nbrenda kllapave)."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:234
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Selected root path: %s"
|
|
|
msgstr "Shteg rrënjë i përzgjedhur: %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:237
|
|
|
msgid "Enter the root path for documentation."
|
|
|
msgstr "Jepni shtegun rrënjë për te dokumenti."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:238
|
|
|
msgid "Root path for the documentation"
|
|
|
msgstr "Shteg rrënje për te dokumenti"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:243
|
|
|
msgid "Error: an existing conf.py has been found in the selected root path."
|
|
|
msgstr "Gabim: te shtegu rrënjë i përzgjedhur u gjet një conf.py ekzistues."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:245
|
|
|
msgid "sphinx-quickstart will not overwrite existing Sphinx projects."
|
|
|
msgstr "sphinx-quickstart s’do të mbishkruajë projekte ekzistuese Sphinx."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:247
|
|
|
msgid "Please enter a new root path (or just Enter to exit)"
|
|
|
msgstr "Ju lutemi, jepni një shteg të ri rrënjë (ose thjesht shtypni tastin Enter, që të dilet)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:254
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have two options for placing the build directory for Sphinx output.\n"
|
|
|
"Either, you use a directory \"_build\" within the root path, or you separate\n"
|
|
|
"\"source\" and \"build\" directories within the root path."
|
|
|
msgstr "Keni dy mundësi për vendosjen e drejtorisë së montimeve për çka prodhon Sphinx-i.\nPërdorni një drejtori \"_build\" brenda shtegut rrënjë, ose i ndani\ndrejtoritë \"burim\" dhe \"montim\" brenda shtegut rrënjë."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:257
|
|
|
msgid "Separate source and build directories (y/n)"
|
|
|
msgstr "Nda veçmas drejtoritë burim dhe montim (y/n)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:261
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Inside the root directory, two more directories will be created; \"_templates\"\n"
|
|
|
"for custom HTML templates and \"_static\" for custom stylesheets and other static\n"
|
|
|
"files. You can enter another prefix (such as \".\") to replace the underscore."
|
|
|
msgstr "Brenda drejtorisë rrënjë do të krijohen dy drejtori të tjera; \"_templates\" për\ngjedhe vetjake HTML, dhe \"_static\" për fletëstile vetjakë dhe kartela të tjera statike.\nMund të krijoni një tjetër parashtesë (bie fjala, \".\") në vend të nënvijës."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:264
|
|
|
msgid "Name prefix for templates and static dir"
|
|
|
msgstr "Parashtesë emrash për drejtori gjedhesh dhe statikesh"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:268
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The project name will occur in several places in the built documentation."
|
|
|
msgstr "Emri i projektit do të shfaqet në disa vende te dokumentimi i montuar."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:269
|
|
|
msgid "Project name"
|
|
|
msgstr "Emër projekti"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:271
|
|
|
msgid "Author name(s)"
|
|
|
msgstr "Emër(a) autori(ësh)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:275
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sphinx has the notion of a \"version\" and a \"release\" for the\n"
|
|
|
"software. Each version can have multiple releases. For example, for\n"
|
|
|
"Python the version is something like 2.5 or 3.0, while the release is\n"
|
|
|
"something like 2.5.1 or 3.0a1. If you don't need this dual structure,\n"
|
|
|
"just set both to the same value."
|
|
|
msgstr "Sphinx-i përdor nocionet e një \"versioni\" dhe një \"hedhjeje në qarkullim\" për\nsoftware-in. Çdo version mund të ketë hedhje të shumta në qarkullim. Bie\nfjala, për Python-in versionet ngjajnë me 2.5 ose 3.0, teksa hedhja në\nqarkullim ngjan me 2.5.1 ose 3.0a1. Nëse s’ju hyn në punë kjo strukturë\nduale, thjesht vëruni të dyjave të njëjtën vlerë."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:280
|
|
|
msgid "Project version"
|
|
|
msgstr "Version projekti"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:282
|
|
|
msgid "Project release"
|
|
|
msgstr "Hedhje në qarkullim e projektit"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:286
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If the documents are to be written in a language other than English,\n"
|
|
|
"you can select a language here by its language code. Sphinx will then\n"
|
|
|
"translate text that it generates into that language.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"For a list of supported codes, see\n"
|
|
|
"https://www.sphinx-doc.org/en/master/usage/configuration.html#confval-language."
|
|
|
msgstr "Nëse dokumentet janë shkruan në gjuhë tjetër nga anglishtja,\nmund të përzgjidhni një gjuhë këtu, përmes kodit të asaj gjuhe. Sphinx-i mandej\ndo të përkthejë në atë gjuhë tekstin që prodhon.\n\nPër një listë kodesh të mbuluar, shihni\nhttps://www.sphinx-doc.org/en/master/usage/configuration.html#confval-language."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:292
|
|
|
msgid "Project language"
|
|
|
msgstr "Gjuhë projekti"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:298
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file name suffix for source files. Commonly, this is either \".txt\"\n"
|
|
|
"or \".rst\". Only files with this suffix are considered documents."
|
|
|
msgstr "Prapashtesa e emrave të kartelave për kartela burim. Zakonisht, kjo\nështë ose \".txt\", ose \".rst\". Vetëm kartelat me këtë prapashtesë\nmerren si dokumente."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:300
|
|
|
msgid "Source file suffix"
|
|
|
msgstr "Prapashtesë kartele burim"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:304
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"One document is special in that it is considered the top node of the\n"
|
|
|
"\"contents tree\", that is, it is the root of the hierarchical structure\n"
|
|
|
"of the documents. Normally, this is \"index\", but if your \"index\"\n"
|
|
|
"document is a custom template, you can also set this to another filename."
|
|
|
msgstr "Një dokument është i veçantë, për faktin se konsiderohet si nyja e epërme\ne \"pemës së lëndës\", domethënë, është rrënja e strukturës hierarkike\ntë dokumenteve. Zakonisht, ky është \"index\", por nëse dokumenti juaj \"index\"\nështë një gjedhe vetjake, si të tillë mund të caktoni një tjetër emër kartele."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:308
|
|
|
msgid "Name of your master document (without suffix)"
|
|
|
msgstr "Emër i dokumentit tuaj kryesor (pa prapashtesë)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:313
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: the master file %s has already been found in the selected root path."
|
|
|
msgstr "Gabim: kartela master %s është gjetur tashmë një herë në shtegun rrënjë të përzgjedhur."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:315
|
|
|
msgid "sphinx-quickstart will not overwrite the existing file."
|
|
|
msgstr "sphinx-quickstart s’do të mbishkruajë kartelën ekzistuese."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:317
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please enter a new file name, or rename the existing file and press Enter"
|
|
|
msgstr "Ju lutemi, jepni një emër të ri kartele, ose riemërtojeni kartelën ekzistuese dhe shtypni tastin Enter"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:321
|
|
|
msgid "Indicate which of the following Sphinx extensions should be enabled:"
|
|
|
msgstr "Përcaktoni se cilët nga zgjerimet vijuese Sphinx duhen aktivizuar:"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:329
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Note: imgmath and mathjax cannot be enabled at the same time. imgmath has "
|
|
|
"been deselected."
|
|
|
msgstr "Shënim: imgmath dhe mathjax s’mund të aktivizohen në të njëjtën kohë. U hoqë përzgjedhja e imgmath-it."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:335
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A Makefile and a Windows command file can be generated for you so that you\n"
|
|
|
"only have to run e.g. `make html' instead of invoking sphinx-build\n"
|
|
|
"directly."
|
|
|
msgstr "Për ju mund të prodhohen një kartelë makefile dhe një urdhrash Windows, që\nkështu t’ju duhet vetëm të xhironi, për shembull, `make html', në vend se\ntë thirret drejtpërsëdrejti sphinx-build."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:338
|
|
|
msgid "Create Makefile? (y/n)"
|
|
|
msgstr "Të krijohet Makefile? (y/n)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:341
|
|
|
msgid "Create Windows command file? (y/n)"
|
|
|
msgstr "Të krijohet kartelë urdhrash Windows? (y/n)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:382 sphinx/ext/apidoc.py:107
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Creating file %s."
|
|
|
msgstr "Po krijohet kartela %s."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:387 sphinx/ext/apidoc.py:104
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "File %s already exists, skipping."
|
|
|
msgstr "Ka tashmë një kartelë %s, po anashkalohet."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:423
|
|
|
msgid "Finished: An initial directory structure has been created."
|
|
|
msgstr "Përfundoi: U krijua një strukturë fillestare drejtorish."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:425
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You should now populate your master file %s and create other documentation\n"
|
|
|
"source files. "
|
|
|
msgstr "Tani duhet të populloni kartelën tuaj master file %s dhe të krijoni kartela të tjera\nburim të dokumentimit. "
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:428
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use the Makefile to build the docs, like so:\n"
|
|
|
" make builder"
|
|
|
msgstr "Përdorni Makefile-in që të montohen dokumentet, kështu:\n make builder"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:431
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use the sphinx-build command to build the docs, like so:\n"
|
|
|
" sphinx-build -b builder %s %s"
|
|
|
msgstr "Përodrni urdhrin sphinx-build që të montohen dokumentet, kështu:\n sphinx-build -b montues %s %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:433
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"where \"builder\" is one of the supported builders, e.g. html, latex or "
|
|
|
"linkcheck."
|
|
|
msgstr "ku montues është një nga montuesin e mbuluar, p.sh., html, latex ose linkcheck."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:468
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Generate required files for a Sphinx project.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"sphinx-quickstart is an interactive tool that asks some questions about your\n"
|
|
|
"project and then generates a complete documentation directory and sample\n"
|
|
|
"Makefile to be used with sphinx-build.\n"
|
|
|
msgstr "\nProdho kartelat e domosdoshme për një projekt Sphinx.\n\nsphinx-quickstart është një mjet ndërveprues që bën disa pyetje rreth projektit\ntuaj dhe mandej prodhon një drejtori të plotë dokumentimi dhe një shembull\nMakefile për t’u përdorur me sphinx-build.\n"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:483
|
|
|
msgid "quiet mode"
|
|
|
msgstr "mënyra pa zhurmë"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:488
|
|
|
msgid "project root"
|
|
|
msgstr "rrënjë e projektit"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:490
|
|
|
msgid "Structure options"
|
|
|
msgstr "Mundësi strukture"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:492
|
|
|
msgid "if specified, separate source and build dirs"
|
|
|
msgstr "nëse është kërkuar, nda veçmas drejtoritë burim dhe montim"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:494
|
|
|
msgid "replacement for dot in _templates etc."
|
|
|
msgstr "zëvendësim për pikën te _templates, etj."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:496
|
|
|
msgid "Project basic options"
|
|
|
msgstr "Mundësi bazë të projektit"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:498
|
|
|
msgid "project name"
|
|
|
msgstr "emër projekti"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:500
|
|
|
msgid "author names"
|
|
|
msgstr "emra autorësh"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:502
|
|
|
msgid "version of project"
|
|
|
msgstr "version i projektit"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:504
|
|
|
msgid "release of project"
|
|
|
msgstr "hedhje në qarkullim e projektit"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:506
|
|
|
msgid "document language"
|
|
|
msgstr "gjuhë dokumenti"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:508
|
|
|
msgid "source file suffix"
|
|
|
msgstr "prapashtesë kartele burim"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:510
|
|
|
msgid "master document name"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:512
|
|
|
msgid "use epub"
|
|
|
msgstr "përdor epub"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:514
|
|
|
msgid "Extension options"
|
|
|
msgstr "Mundësi zgjerimi"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:518 sphinx/ext/apidoc.py:433
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "enable %s extension"
|
|
|
msgstr "aktivizo zgjerimin %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:520 sphinx/ext/apidoc.py:429
|
|
|
msgid "enable arbitrary extensions"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:522
|
|
|
msgid "Makefile and Batchfile creation"
|
|
|
msgstr "Krijim makefile-i dhe batchfile-i"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:524
|
|
|
msgid "create makefile"
|
|
|
msgstr "krijo makefile"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:526
|
|
|
msgid "do not create makefile"
|
|
|
msgstr "mos krijo makefile"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:528
|
|
|
msgid "create batchfile"
|
|
|
msgstr "krijo batchfile"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:531
|
|
|
msgid "do not create batchfile"
|
|
|
msgstr "mos krijo batchfile"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:534
|
|
|
msgid "use make-mode for Makefile/make.bat"
|
|
|
msgstr "përdor make-mode për Makefile/make.bat"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:537
|
|
|
msgid "do not use make-mode for Makefile/make.bat"
|
|
|
msgstr "mos përdor make-mode për Makefile/make.bat"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:539 sphinx/ext/apidoc.py:435
|
|
|
msgid "Project templating"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:542 sphinx/ext/apidoc.py:438
|
|
|
msgid "template directory for template files"
|
|
|
msgstr "drejtori gjedhesh për kartela gjedhe"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:545
|
|
|
msgid "define a template variable"
|
|
|
msgstr "përkufizoni një ndryshore gjedheje"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:578
|
|
|
msgid "\"quiet\" is specified, but any of \"project\" or \"author\" is not specified."
|
|
|
msgstr "\"quiet\" është specifikuar, por s’është specifikuar ndonjë \"projekt\" ose \"autor\"."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:592
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: specified path is not a directory, or sphinx files already exist."
|
|
|
msgstr "Gabim:shtegu i dhënë s’është drejtori, ose kartelat sphinx ekzistojnë tashmë."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:594
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"sphinx-quickstart only generate into a empty directory. Please specify a new"
|
|
|
" root path."
|
|
|
msgstr "sphinx-quickstart prodhon vetëm te një drejtori e zbrazët. Ju lutemi, specifikoni një shteg rrënjë të ri."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/cmd/quickstart.py:609
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Invalid template variable: %s"
|
|
|
msgstr "Ndryshore e pavlefshme gjedheje: %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/directives/code.py:75
|
|
|
msgid "Over dedent has detected"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/directives/code.py:94
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Invalid caption: %s"
|
|
|
msgstr "Titull i pavlefshëm: %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/directives/code.py:140 sphinx/directives/code.py:284
|
|
|
#: sphinx/directives/code.py:450
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "line number spec is out of range(1-%d): %r"
|
|
|
msgstr "numri i specifikuar për rreshtin është jashtë intervali (1-%d): %r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/directives/code.py:219
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Cannot use both \"%s\" and \"%s\" options"
|
|
|
msgstr "S’mund të përdoren në të njëjtën kohë të dyja mundësitë \"%s\" \"%s\""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/directives/code.py:231
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Include file %r not found or reading it failed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/directives/code.py:233
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Encoding %r used for reading included file %r seems to be wrong, try giving "
|
|
|
"an :encoding: option"
|
|
|
msgstr "Kodimi %r i përdorur për lexim të kartelës include %r duket të jetë i gabuar, provoni të jepni një mundësi :encoding:"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/directives/code.py:268
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Object named %r not found in include file %r"
|
|
|
msgstr "Objekti i emërtuar %r s’u gjet te kartelë include %r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/directives/code.py:293
|
|
|
msgid "Cannot use \"lineno-match\" with a disjoint set of \"lines\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/directives/code.py:298
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Line spec %r: no lines pulled from include file %r"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/directives/other.py:171
|
|
|
msgid "Section author: "
|
|
|
msgstr "Autor ndarjeje: "
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/directives/other.py:173
|
|
|
msgid "Module author: "
|
|
|
msgstr "Autor moduli: "
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/directives/other.py:175
|
|
|
msgid "Code author: "
|
|
|
msgstr "Autor kodi: "
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/directives/other.py:177
|
|
|
msgid "Author: "
|
|
|
msgstr "Autor: "
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/__init__.py:393
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s %s"
|
|
|
msgstr "%s %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/c.py:67 sphinx/domains/cpp.py:6410
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:249 sphinx/ext/napoleon/docstring.py:661
|
|
|
msgid "Parameters"
|
|
|
msgstr "Parametra"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/c.py:70 sphinx/domains/cpp.py:6419
|
|
|
#: sphinx/domains/javascript.py:216 sphinx/domains/python.py:261
|
|
|
msgid "Returns"
|
|
|
msgstr "Kthime"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/c.py:72 sphinx/domains/javascript.py:218
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:263
|
|
|
msgid "Return type"
|
|
|
msgstr "Lloj kthimi"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/c.py:187
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s (C function)"
|
|
|
msgstr "%s (funksion C)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/c.py:189
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s (C member)"
|
|
|
msgstr "%s (anëtar C)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/c.py:191
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s (C macro)"
|
|
|
msgstr "%s (makro C)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/c.py:193
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s (C type)"
|
|
|
msgstr "%s (lloj C)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/c.py:195
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s (C variable)"
|
|
|
msgstr "%s (ndryshore C)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/c.py:258 sphinx/domains/cpp.py:6991
|
|
|
#: sphinx/domains/javascript.py:321 sphinx/domains/python.py:1015
|
|
|
msgid "function"
|
|
|
msgstr "funksion"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/c.py:259 sphinx/domains/cpp.py:6992
|
|
|
msgid "member"
|
|
|
msgstr "anëtar"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/c.py:260
|
|
|
msgid "macro"
|
|
|
msgstr "makro"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/c.py:261 sphinx/domains/cpp.py:6993
|
|
|
msgid "type"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/c.py:262
|
|
|
msgid "variable"
|
|
|
msgstr "ndryshore"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/c.py:290
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"duplicate C object description of %s, other instance in %s, use :noindex: "
|
|
|
"for one of them"
|
|
|
msgstr "përshkrim i përsëdytur objekti C i %s, tjetër instancë në %s, përdorni :noindex: për një prej tyre"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/changeset.py:31
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "New in version %s"
|
|
|
msgstr "Të reja në versionin %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/changeset.py:32
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Changed in version %s"
|
|
|
msgstr "Ndryshuar në versionin %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/changeset.py:33
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Deprecated since version %s"
|
|
|
msgstr "Nxjerrë nga përdorimi që me versionin %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/citation.py:77
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "duplicate citation %s, other instance in %s"
|
|
|
msgstr "citim i përsëdytur %s, tjetër instancë te %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/citation.py:88
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Citation [%s] is not referenced."
|
|
|
msgstr "Përmendja [%s] s’është në referencë."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/cpp.py:4220
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Duplicate declaration, also defined in '%s'.\n"
|
|
|
"Declaration is '%s'."
|
|
|
msgstr "Deklarim i përsëdytur, i përcaktuar edhe te '%s'.\nDeklarimi është '%s'."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/cpp.py:6413
|
|
|
msgid "Template Parameters"
|
|
|
msgstr "Parametra Gjedhesh"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/cpp.py:6416 sphinx/domains/javascript.py:213
|
|
|
msgid "Throws"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/cpp.py:6539
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s (C++ %s)"
|
|
|
msgstr "%s (C++ %s)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/cpp.py:6989 sphinx/domains/javascript.py:323
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:1017
|
|
|
msgid "class"
|
|
|
msgstr "klasë"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/cpp.py:6990
|
|
|
msgid "union"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/cpp.py:6994
|
|
|
msgid "concept"
|
|
|
msgstr "koncept"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/cpp.py:6995
|
|
|
msgid "enum"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/cpp.py:6996
|
|
|
msgid "enumerator"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/cpp.py:7086
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Duplicate declaration, also defined in '%s'.\n"
|
|
|
"Name of declaration is '%s'."
|
|
|
msgstr "Deklarim i përsëdytur, i përcaktuar edhe te '%s'.\nEmri i deklarimit është '%s'."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/javascript.py:131 sphinx/domains/python.py:471
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:503
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s() (built-in function)"
|
|
|
msgstr "%s() (funksion i brendshëm)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/javascript.py:132 sphinx/domains/python.py:615
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:713
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s() (%s method)"
|
|
|
msgstr "%s() (metodë %s)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/javascript.py:134
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s() (class)"
|
|
|
msgstr "%s() (klasë)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/javascript.py:136
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s (global variable or constant)"
|
|
|
msgstr "%s ( ndryshore globale ose konstante)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/javascript.py:138 sphinx/domains/python.py:653
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:790
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s (%s attribute)"
|
|
|
msgstr "%s (atribut %s)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/javascript.py:210
|
|
|
msgid "Arguments"
|
|
|
msgstr "Argumente"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/javascript.py:281 sphinx/domains/python.py:862
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s (module)"
|
|
|
msgstr "%s (modul)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/javascript.py:322 sphinx/domains/python.py:1019
|
|
|
msgid "method"
|
|
|
msgstr "metodë"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/javascript.py:324 sphinx/domains/python.py:1016
|
|
|
msgid "data"
|
|
|
msgstr "të dhëna"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/javascript.py:325 sphinx/domains/python.py:1022
|
|
|
msgid "attribute"
|
|
|
msgstr "atribut"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/javascript.py:326 sphinx/domains/python.py:60
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:1023
|
|
|
msgid "module"
|
|
|
msgstr "modul"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/javascript.py:357
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "duplicate %s description of %s, other %s in %s"
|
|
|
msgstr "përshkrim %s i përsëdytur i %s, tjetër %s në %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/math.py:69 sphinx/domains/math.py:148
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "duplicate label of equation %s, other instance in %s"
|
|
|
msgstr "etiketë e përsëdytur ekuacioni %s, instancë tjetër te %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/math.py:123 sphinx/writers/latex.py:2031
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Invalid math_eqref_format: %r"
|
|
|
msgstr "math_eqref_format i pavlefshëm: %r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:61
|
|
|
msgid "keyword"
|
|
|
msgstr "fjalëkyç"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:62
|
|
|
msgid "operator"
|
|
|
msgstr "operator"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:63
|
|
|
msgid "object"
|
|
|
msgstr "objekt"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:64 sphinx/domains/python.py:1018
|
|
|
msgid "exception"
|
|
|
msgstr "përjashtim"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:65
|
|
|
msgid "statement"
|
|
|
msgstr "deklarim"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:66
|
|
|
msgid "built-in function"
|
|
|
msgstr "funksion i brendshëm"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:254
|
|
|
msgid "Variables"
|
|
|
msgstr "Ndryshore"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:258
|
|
|
msgid "Raises"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:472 sphinx/domains/python.py:501
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:609 sphinx/domains/python.py:621
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:634 sphinx/domains/python.py:702
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s() (in module %s)"
|
|
|
msgstr "%s() (te moduli %s)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:475 sphinx/domains/python.py:550
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s (built-in variable)"
|
|
|
msgstr "%s (ndryshore e brendshme)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:476 sphinx/domains/python.py:548
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:647 sphinx/domains/python.py:786
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s (in module %s)"
|
|
|
msgstr "%s (te moduli %s)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:566
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s (built-in class)"
|
|
|
msgstr "%s (klasë e brendshme)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:567
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s (class in %s)"
|
|
|
msgstr "%s (klasë te %s)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:613
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s() (%s.%s method)"
|
|
|
msgstr "%s() (metodë %s.%s)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:625
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s() (%s.%s static method)"
|
|
|
msgstr "%s() (metodë statike %s.%s)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:628 sphinx/domains/python.py:711
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s() (%s static method)"
|
|
|
msgstr "%s() (metodë statike %s)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:638
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s() (%s.%s class method)"
|
|
|
msgstr "%s() (metodë klase %s.%s)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:641 sphinx/domains/python.py:707
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s() (%s class method)"
|
|
|
msgstr "%s() (metodë klase %s)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:651
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s (%s.%s attribute)"
|
|
|
msgstr "%s (atribut %s.%s)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:709
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s() (%s property)"
|
|
|
msgstr "%s() (veti %s)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:943
|
|
|
msgid "Python Module Index"
|
|
|
msgstr "Tregues Modulesh Python"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:944
|
|
|
msgid "modules"
|
|
|
msgstr "module"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:994
|
|
|
msgid "Deprecated"
|
|
|
msgstr "Nxjerrë nga përdorimi"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:1020
|
|
|
msgid "class method"
|
|
|
msgstr "metodë klase"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:1021
|
|
|
msgid "static method"
|
|
|
msgstr "metodë statike"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:1070
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"duplicate object description of %s, other instance in %s, use :noindex: for "
|
|
|
"one of them"
|
|
|
msgstr "përshkrim i përsëdytur objekti për %s, instancë tjetër te %s, përdorni :noindex: për një prej tyre"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:1176
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "more than one target found for cross-reference %r: %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/python.py:1214
|
|
|
msgid " (deprecated)"
|
|
|
msgstr " (nxjerrë nga përdorimi)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/rst.py:105 sphinx/domains/rst.py:166
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s (directive)"
|
|
|
msgstr "%s (direktivë)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/rst.py:167 sphinx/domains/rst.py:171
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ":%s: (directive option)"
|
|
|
msgstr ":%s: (mundësi direktive)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/rst.py:200
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s (role)"
|
|
|
msgstr "%s (rol)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/rst.py:209
|
|
|
msgid "directive"
|
|
|
msgstr "direktivë"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/rst.py:210
|
|
|
msgid "directive-option"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/rst.py:211
|
|
|
msgid "role"
|
|
|
msgstr "rol"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/rst.py:233
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "duplicate description of %s %s, other instance in %s"
|
|
|
msgstr "përshkrim i përsëdytur %s %s, instancë tjetër te %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/std.py:103 sphinx/domains/std.py:120
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "environment variable; %s"
|
|
|
msgstr "ndryshore mjedisi; %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/std.py:194
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Malformed option description %r, should look like \"opt\", \"-opt args\", \""
|
|
|
"--opt args\", \"/opt args\" or \"+opt args\""
|
|
|
msgstr "Përshkrim i keqformuar mundësie %r, duhet të duket si \"opt\", \"-opt args\", \"--opt args\", \"/opt args\" ose \"+opt args\""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/std.py:235
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s command line option"
|
|
|
msgstr "Mundësi për rresht urdhrash %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/std.py:237
|
|
|
msgid "command line option"
|
|
|
msgstr "mundësi për rresht urdhrash"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/std.py:368
|
|
|
msgid "glossary term must be preceded by empty line"
|
|
|
msgstr "termi i fjalorthit duhet të paraprihet nga një rresht i zbrazët"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/std.py:376
|
|
|
msgid "glossary terms must not be separated by empty lines"
|
|
|
msgstr "termat e fjalorthit s’duhet të paraprihet nga rreshta të zbrazët"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/std.py:382 sphinx/domains/std.py:395
|
|
|
msgid "glossary seems to be misformatted, check indentation"
|
|
|
msgstr "fjalorthi duket të jetë i keformatuar, kontrolloni shmangie kryeradhe"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/std.py:545
|
|
|
msgid "glossary term"
|
|
|
msgstr "term fjalorthi"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/std.py:546
|
|
|
msgid "grammar token"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/std.py:547
|
|
|
msgid "reference label"
|
|
|
msgstr "etiketë reference"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/std.py:549
|
|
|
msgid "environment variable"
|
|
|
msgstr "ndryshore mjedisi"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/std.py:550
|
|
|
msgid "program option"
|
|
|
msgstr "mundësi programi"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/std.py:551
|
|
|
msgid "document"
|
|
|
msgstr "dokument"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/std.py:587
|
|
|
msgid "Module Index"
|
|
|
msgstr "Tregues Modulesh"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/std.py:588 sphinx/themes/basic/defindex.html:24
|
|
|
msgid "Search Page"
|
|
|
msgstr "Faqe Kërkimesh"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/std.py:638 sphinx/domains/std.py:727
|
|
|
#: sphinx/ext/autosectionlabel.py:53
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "duplicate label %s, other instance in %s"
|
|
|
msgstr "etiketë %s e përsëdytur, tjetër instancë te %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/std.py:657
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "duplicate %s description of %s, other instance in %s"
|
|
|
msgstr "përshkrim %s i përsëdytur për %s, tjetër instancë te %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/std.py:833
|
|
|
msgid "numfig is disabled. :numref: is ignored."
|
|
|
msgstr "numfig është i çaktivizuar. :numref: është shpërfillur."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/std.py:841
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "no number is assigned for %s: %s"
|
|
|
msgstr "s’është caktuar numër për %s: %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/std.py:852
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "the link has no caption: %s"
|
|
|
msgstr "lidhja s’ka titull: %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/std.py:866
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "invalid numfig_format: %s (%r)"
|
|
|
msgstr "numfig_format i pavlefshëm: %s (%r)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/domains/std.py:869
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "invalid numfig_format: %s"
|
|
|
msgstr "numfig_format i pavlefshëm: %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/environment/__init__.py:73
|
|
|
msgid "new config"
|
|
|
msgstr "formësim i ri"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/environment/__init__.py:74
|
|
|
msgid "config changed"
|
|
|
msgstr "formësimi ndryshoi"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/environment/__init__.py:75
|
|
|
msgid "extensions changed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/environment/__init__.py:202
|
|
|
msgid "build environment version not current"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/environment/__init__.py:204
|
|
|
msgid "source directory has changed"
|
|
|
msgstr "drejtoria burim ka ndryshuar"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/environment/__init__.py:283
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This environment is incompatible with the selected builder, please choose "
|
|
|
"another doctree directory."
|
|
|
msgstr "Ky mjedis është i papërputhshëm me montuesin e përzgjedhur, ju lutemi, zgjidhni një tjetër drejtori doctree."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/environment/__init__.py:396
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Failed to scan documents in %s: %r"
|
|
|
msgstr "S’u arrit të skanohen dokumente te %s: %r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/environment/__init__.py:515
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Domain %r is not registered"
|
|
|
msgstr "Përkatësia %r s’është e regjistruar"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/environment/__init__.py:596
|
|
|
msgid "self referenced toctree found. Ignored."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/environment/__init__.py:636
|
|
|
msgid "document isn't included in any toctree"
|
|
|
msgstr "dokumenti s’është i përfshirë në ndonjë toctree"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:80
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "see %s"
|
|
|
msgstr "shihni %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:84
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "see also %s"
|
|
|
msgstr "shihni edhe %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:87
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "unknown index entry type %r"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:172
|
|
|
#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:11
|
|
|
msgid "Symbols"
|
|
|
msgstr "Simbole"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/environment/adapters/toctree.py:153
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "circular toctree references detected, ignoring: %s <- %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/environment/adapters/toctree.py:172
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"toctree contains reference to document %r that doesn't have a title: no link"
|
|
|
" will be generated"
|
|
|
msgstr "toctree përmban referencë ndaj dokumenti %r që s’ka titull: s’do të prodhohet ndonjë lidhje"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/environment/adapters/toctree.py:178
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "toctree contains reference to excluded document %r"
|
|
|
msgstr "toctree përmban referencë ndaj dokumenti %r të përjashtuar"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/environment/adapters/toctree.py:180
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "toctree contains reference to nonexisting document %r"
|
|
|
msgstr "toctree përmban referencë ndaj dokumenti %r që s’ekziston"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/environment/collectors/asset.py:87
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "image file not readable: %s"
|
|
|
msgstr "kartelë figure jo e lexueshme: %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/environment/collectors/asset.py:106
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "image file %s not readable: %s"
|
|
|
msgstr "kartelë figure %s jo e lexueshme: %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/environment/collectors/asset.py:132
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "download file not readable: %s"
|
|
|
msgstr "kartelë shkarkimi jo e lexueshme: %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/environment/collectors/toctree.py:191
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s is already assigned section numbers (nested numbered toctree?)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:100
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Would create file %s."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:351
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Look recursively in <MODULE_PATH> for Python modules and packages and create\n"
|
|
|
"one reST file with automodule directives per package in the <OUTPUT_PATH>.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"The <EXCLUDE_PATTERN>s can be file and/or directory patterns that will be\n"
|
|
|
"excluded from generation.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Note: By default this script will not overwrite already created files."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:364
|
|
|
msgid "path to module to document"
|
|
|
msgstr "shteg për te modul për te dokumenti"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:366
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"fnmatch-style file and/or directory patterns to exclude from generation"
|
|
|
msgstr "kartelë fnmatch-style dhe/ose rregullsi drejtorish për t’u përjashtuar prej prodhimit"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:371
|
|
|
msgid "directory to place all output"
|
|
|
msgstr "drejtori ku të vendosen krejt përfundimet"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:376
|
|
|
msgid "maximum depth of submodules to show in the TOC (default: 4)"
|
|
|
msgstr "thellësi maksimum nënmodulesh për shfaqje te TEL (parazgjedhje: 4)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:379
|
|
|
msgid "overwrite existing files"
|
|
|
msgstr "mbishkruaj kartela ekzistuese"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:382
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"follow symbolic links. Powerful when combined with "
|
|
|
"collective.recipe.omelette."
|
|
|
msgstr "ndiq lidhje simbolike. E fuqishme, kur ndërthuret me collective.recipe.omelette."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:385
|
|
|
msgid "run the script without creating files"
|
|
|
msgstr "xhiroje programthin pa krijuar kartela"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:388
|
|
|
msgid "put documentation for each module on its own page"
|
|
|
msgstr "vendose dokumentim për çdo modul në faqe më vete"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:391
|
|
|
msgid "include \"_private\" modules"
|
|
|
msgstr "përfshi modulet \"_private\""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:393
|
|
|
msgid "filename of table of contents (default: modules)"
|
|
|
msgstr "emër kartele për tryezën e lëndës (parazgjedhje: modules)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:395
|
|
|
msgid "don't create a table of contents file"
|
|
|
msgstr "mos krijo një kartelë tryeze lënde"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:398
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"don't create headings for the module/package packages (e.g. when the "
|
|
|
"docstrings already contain them)"
|
|
|
msgstr "mos krijo krye për paketat modul/paketë (për shembull, kur ato i përmban tashmë docstrings)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:403
|
|
|
msgid "put module documentation before submodule documentation"
|
|
|
msgstr "vendose dokumentimin e modulit përpara dokumentimit të nënmodulit"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:407
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"interpret module paths according to PEP-0420 implicit namespaces "
|
|
|
"specification"
|
|
|
msgstr "interpreto shtigje modulesh sipas specifikimeve impicite PEP-0420 për emërhapësira"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:411
|
|
|
msgid "file suffix (default: rst)"
|
|
|
msgstr "prapashtesë kartele (parazgjedhje: rst)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:413
|
|
|
msgid "generate a full project with sphinx-quickstart"
|
|
|
msgstr "prodho me sphinx-quickstart një projekt të plotë"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:416
|
|
|
msgid "append module_path to sys.path, used when --full is given"
|
|
|
msgstr "shto module_path pas sys.path, e përdorur kur është dhënë --full"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:418
|
|
|
msgid "project name (default: root module name)"
|
|
|
msgstr "emër projekti (parazgjedhje: emër moduli rrënjë)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:420
|
|
|
msgid "project author(s), used when --full is given"
|
|
|
msgstr "autor(ë) projekti, e përdorur kur është dhënë --full"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:422
|
|
|
msgid "project version, used when --full is given"
|
|
|
msgstr "version projekti, e përdorur kur është dhënë --full"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:424
|
|
|
msgid "project release, used when --full is given, defaults to --doc-version"
|
|
|
msgstr "hedhje në qarkullim e projektit, e përdorur kur është dhënë --full, si parazgjedhje merr --doc-version"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:427
|
|
|
msgid "extension options"
|
|
|
msgstr "mundësi zgjatimi"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/apidoc.py:460
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s is not a directory."
|
|
|
msgstr "%s s’është drejtori."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/coverage.py:42
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "invalid regex %r in %s"
|
|
|
msgstr "shprehje e rregullt e pavlefshme %r te %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/coverage.py:51
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Testing of coverage in the sources finished, look at the results in "
|
|
|
"%(outdir)spython.txt."
|
|
|
msgstr "Testimi i mbulimit te burimet përfundoi, shihni te përfundimet në %(outdir)spython.txt."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/coverage.py:65
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "invalid regex %r in coverage_c_regexes"
|
|
|
msgstr "shprehje e rregullt %r e pavlefshme te coverage_c_regexes"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/coverage.py:150
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "module %s could not be imported: %s"
|
|
|
msgstr "moduli %s s’u importua dot: %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/doctest.py:131
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "missing '+' or '-' in '%s' option."
|
|
|
msgstr "mungon '+' ose '-' te mundësia '%s'."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/doctest.py:136
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "'%s' is not a valid option."
|
|
|
msgstr "'%s' s’është mundësi e vlefshme."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/doctest.py:150
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "'%s' is not a valid pyversion option"
|
|
|
msgstr "'%s' s’është mundësi pyversion e vlefshme"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/doctest.py:219
|
|
|
msgid "invalid TestCode type"
|
|
|
msgstr "lloj TestCode i pavlefshëm"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/doctest.py:277
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Testing of doctests in the sources finished, look at the results in "
|
|
|
"%(outdir)s/output.txt."
|
|
|
msgstr "Testimi i doctests-eve te burimet përfundoi, shihni te përfundimet në %(outdir)s/output.txt."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/doctest.py:427
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "no code/output in %s block at %s:%s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/doctest.py:513
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "ignoring invalid doctest code: %r"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/duration.py:80
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"====================== slowest reading durations ======================="
|
|
|
msgstr "=================== kohëzgjatjet më të ngadalta të leximit ==================="
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/graphviz.py:132
|
|
|
msgid "Graphviz directive cannot have both content and a filename argument"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/graphviz.py:142
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "External Graphviz file %r not found or reading it failed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/graphviz.py:148
|
|
|
msgid "Ignoring \"graphviz\" directive without content."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/graphviz.py:248
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"dot did not produce an output file:\n"
|
|
|
"[stderr]\n"
|
|
|
"%r\n"
|
|
|
"[stdout]\n"
|
|
|
"%r"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/graphviz.py:252
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"dot command %r cannot be run (needed for graphviz output), check the "
|
|
|
"graphviz_dot setting"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/graphviz.py:259
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"dot exited with error:\n"
|
|
|
"[stderr]\n"
|
|
|
"%r\n"
|
|
|
"[stdout]\n"
|
|
|
"%r"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/graphviz.py:269
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "graphviz_output_format must be one of 'png', 'svg', but is %r"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/graphviz.py:273 sphinx/ext/graphviz.py:324
|
|
|
#: sphinx/ext/graphviz.py:361
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "dot code %r: %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/graphviz.py:374 sphinx/ext/graphviz.py:382
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "[graph: %s]"
|
|
|
msgstr "[grafik: %s]"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/graphviz.py:376 sphinx/ext/graphviz.py:384
|
|
|
msgid "[graph]"
|
|
|
msgstr "[grafik]"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/imgconverter.py:41 sphinx/ext/imgconverter.py:65
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "convert command %r cannot be run, check the image_converter setting"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/imgconverter.py:46 sphinx/ext/imgconverter.py:70
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"convert exited with error:\n"
|
|
|
"[stderr]\n"
|
|
|
"%r\n"
|
|
|
"[stdout]\n"
|
|
|
"%r"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/imgmath.py:170
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"LaTeX command %r cannot be run (needed for math display), check the "
|
|
|
"imgmath_latex setting"
|
|
|
msgstr "Urdhri LaTeX %r s’mund të xhirohet (i nevojshëm për shfaqje formulash matematikore), kontrolloni rregullimin imgmath_late"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/imgmath.py:184
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%s command %r cannot be run (needed for math display), check the imgmath_%s "
|
|
|
"setting"
|
|
|
msgstr "Urdhri %s %r s’mund të xhirohet (i nevojshëm për shfaqje formulash matematikore), kontrolloni rregullimin imgmath_%s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/imgmath.py:329
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "display latex %r: %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/imgmath.py:355
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "inline latex %r: %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/imgmath.py:362 sphinx/ext/mathjax.py:49
|
|
|
msgid "Permalink to this equation"
|
|
|
msgstr "Permalidhje te ky ekuacion"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/intersphinx.py:173
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "intersphinx inventory has moved: %s -> %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/intersphinx.py:204
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "loading intersphinx inventory from %s..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/intersphinx.py:218
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"encountered some issues with some of the inventories, but they had working "
|
|
|
"alternatives:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/intersphinx.py:224
|
|
|
msgid "failed to reach any of the inventories with the following issues:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/intersphinx.py:314
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "(in %s v%s)"
|
|
|
msgstr "(te %s v%s)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/intersphinx.py:316
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "(in %s)"
|
|
|
msgstr "(te %s)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/intersphinx.py:349
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "intersphinx identifier %r is not string. Ignored"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/intersphinx.py:362
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Failed to read intersphinx_mapping[%s], ignored: %r"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/linkcode.py:70 sphinx/ext/viewcode.py:113
|
|
|
msgid "[source]"
|
|
|
msgstr "[burim]"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/todo.py:70
|
|
|
msgid "Todo"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/todo.py:103 sphinx/ext/todo.py:130
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "TODO entry found: %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/todo.py:193 sphinx/ext/todo.py:242
|
|
|
msgid "<<original entry>>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/todo.py:195 sphinx/ext/todo.py:245
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "(The <<original entry>> is located in %s, line %d.)"
|
|
|
msgstr "(<<original entry>> gjendet te %s, rreshti %d.)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/todo.py:205 sphinx/ext/todo.py:253
|
|
|
msgid "original entry"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/viewcode.py:153
|
|
|
msgid "highlighting module code... "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/viewcode.py:182
|
|
|
msgid "[docs]"
|
|
|
msgstr "[dokumente]"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/viewcode.py:196
|
|
|
msgid "Module code"
|
|
|
msgstr "Kod moduli"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/viewcode.py:202
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "<h1>Source code for %s</h1>"
|
|
|
msgstr "<h1>Kod burim për %s</h1>"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/viewcode.py:228
|
|
|
msgid "Overview: module code"
|
|
|
msgstr "Përmbledhje: kod moduli"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/viewcode.py:229
|
|
|
msgid "<h1>All modules for which code is available</h1>"
|
|
|
msgstr "<h1>Krejt modulet për të cilët ka kod të gatshëm</h1>"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:298
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "invalid signature for auto%s (%r)"
|
|
|
msgstr "nënshkrim i pavlefshëm për auto%s (%r)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:395
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "error while formatting arguments for %s: %s"
|
|
|
msgstr "gabim gjatë formatimi argumentesh për %s: %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:502
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "missing attribute %s in object %s"
|
|
|
msgstr "atribut %s që mungon te objekt %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:617
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"autodoc: failed to determine %r to be documented, the following exception was raised:\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:706
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"don't know which module to import for autodocumenting %r (try placing a "
|
|
|
"\"module\" or \"currentmodule\" directive in the document, or giving an "
|
|
|
"explicit module name)"
|
|
|
msgstr "s’dihet cili modul të importohet për vetëdokumentim të %r (provoni të vendosni te dokumenti një direktivë \"module\" ose \"currentmodule\", ose të jepni shprehimisht një emër moduli)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:799
|
|
|
msgid "\"::\" in automodule name doesn't make sense"
|
|
|
msgstr "\"::\" në emër automoduli nuk ka kuptim"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:806
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "signature arguments or return annotation given for automodule %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:837
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"__all__ should be a list of strings, not %r (in module %s) -- ignoring "
|
|
|
"__all__"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:852
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"missing attribute mentioned in :members: or __all__: module %s, attribute %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1208
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Bases: %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1267
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "alias of :class:`%s`"
|
|
|
msgstr "alias i :class:`%s`"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autodoc/type_comment.py:132
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Failed to parse type_comment for %r: %s"
|
|
|
msgstr "S’u arrit të përtypet type_comment për %r: %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:255
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "autosummary references excluded document %r. Ignored."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:257
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"autosummary: stub file not found %r. Check your autosummary_generate "
|
|
|
"setting."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:296
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "failed to import %s"
|
|
|
msgstr "s’u arrit të importohej %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:311
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "failed to parse name %s"
|
|
|
msgstr "s’u arrit të përtypej emri %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:315
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "failed to import object %s"
|
|
|
msgstr "s’u arrit të importohej objekti %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:730
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "autosummary_generate: file not found: %s"
|
|
|
msgstr "autosummary_generate: s’u gjet kartelë: %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:738
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"autosummary generats .rst files internally. But your source_suffix does not "
|
|
|
"contain .rst. Skipped."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:153
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"autosummary: failed to determine %r to be documented, the following exception was raised:\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:247
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "[autosummary] generating autosummary for: %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:251
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "[autosummary] writing to %s"
|
|
|
msgstr "[vetëpërmbledhje] po shkruhet te %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:277
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "[autosummary] failed to import %r: %s"
|
|
|
msgstr "[vetëpërmbledhje] s’u arrit të importohej %r: %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:435
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Generate ReStructuredText using autosummary directives.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"sphinx-autogen is a frontend to sphinx.ext.autosummary.generate. It generates\n"
|
|
|
"the reStructuredText files from the autosummary directives contained in the\n"
|
|
|
"given input files.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"The format of the autosummary directive is documented in the\n"
|
|
|
"``sphinx.ext.autosummary`` Python module and can be read using::\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
" pydoc sphinx.ext.autosummary\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:452
|
|
|
msgid "source files to generate rST files for"
|
|
|
msgstr "kartela burim për të cilat të krijohen kartela rST"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:456
|
|
|
msgid "directory to place all output in"
|
|
|
msgstr "drejtori ku të vendosen krejt përfundimet"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:459
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "default suffix for files (default: %(default)s)"
|
|
|
msgstr "prapashtesë parazgjedhje për kartela (parazgjedhje: %(default)s)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:463
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "custom template directory (default: %(default)s)"
|
|
|
msgstr "drejtori gjedhesh vetjake (parazgjedhje: %(default)s)"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:467
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "document imported members (default: %(default)s)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/napoleon/__init__.py:325 sphinx/ext/napoleon/docstring.py:638
|
|
|
msgid "Keyword Arguments"
|
|
|
msgstr "Argumente Fjalëkyçi"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:599
|
|
|
msgid "Example"
|
|
|
msgstr "Shembull"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:600
|
|
|
msgid "Examples"
|
|
|
msgstr "Shembuj"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:651
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
msgstr "Shënime"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:654
|
|
|
msgid "Other Parameters"
|
|
|
msgstr "Parametra të Tjerë"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:680
|
|
|
msgid "References"
|
|
|
msgstr "Referenca"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:714
|
|
|
msgid "Warns"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:718
|
|
|
msgid "Yields"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/locale/__init__.py:250
|
|
|
msgid "Attention"
|
|
|
msgstr "Vëmendje"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/locale/__init__.py:251
|
|
|
msgid "Caution"
|
|
|
msgstr "Kujdes"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/locale/__init__.py:252
|
|
|
msgid "Danger"
|
|
|
msgstr "Rrezik"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/locale/__init__.py:253
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
msgstr "Gabim"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/locale/__init__.py:254
|
|
|
msgid "Hint"
|
|
|
msgstr "Ndihmëz"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/locale/__init__.py:255
|
|
|
msgid "Important"
|
|
|
msgstr "E rëndësishme"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/locale/__init__.py:256
|
|
|
msgid "Note"
|
|
|
msgstr "Shënim"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/locale/__init__.py:257
|
|
|
msgid "See also"
|
|
|
msgstr "Shihni edhe"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/locale/__init__.py:258
|
|
|
msgid "Tip"
|
|
|
msgstr "Ndihmëz"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/locale/__init__.py:259
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
msgstr "Sinjalizim"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/templates/latex/longtable.tex_t:18
|
|
|
#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:8
|
|
|
msgid "continued from previous page"
|
|
|
msgstr "vazhduar nga faqja e mëparshme"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/templates/latex/longtable.tex_t:24
|
|
|
#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:9
|
|
|
msgid "continues on next page"
|
|
|
msgstr "vazhdon në faqen pasuese"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:10
|
|
|
msgid "Non-alphabetical"
|
|
|
msgstr "Joalfabetike"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:12
|
|
|
msgid "Numbers"
|
|
|
msgstr "Numra"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:13
|
|
|
msgid "page"
|
|
|
msgstr "faqe"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/agogo/layout.html:27 sphinx/themes/basic/globaltoc.html:10
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/localtoc.html:10 sphinx/themes/scrolls/layout.html:31
|
|
|
msgid "Table of Contents"
|
|
|
msgstr "Tryeza e Lëndës"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/agogo/layout.html:30 sphinx/themes/basic/layout.html:52
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/search.html:10 sphinx/themes/basic/search.html:18
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/agogo/layout.html:33 sphinx/themes/basic/searchbox.html:15
|
|
|
msgid "Go"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/agogo/layout.html:66 sphinx/themes/basic/sourcelink.html:14
|
|
|
msgid "Show Source"
|
|
|
msgstr "Shfaq Burimin"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:10
|
|
|
msgid "Overview"
|
|
|
msgstr "Përmbledhje"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:14
|
|
|
msgid "Welcome! This is"
|
|
|
msgstr "Mirë se vini! Ky është"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:15
|
|
|
msgid "the documentation for"
|
|
|
msgstr "dokumentimi për"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:16
|
|
|
msgid "last updated"
|
|
|
msgstr "përditësuar së fundi më"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:19
|
|
|
msgid "Indices and tables:"
|
|
|
msgstr "Tregues dhe tabela:"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:22
|
|
|
msgid "Complete Table of Contents"
|
|
|
msgstr "Tryezë e Plotë e Lëndës"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:23
|
|
|
msgid "lists all sections and subsections"
|
|
|
msgstr "paraqet krejt ndarjet dhe nënndarjet"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:25
|
|
|
msgid "search this documentation"
|
|
|
msgstr "kërkoni te ky dokumentim"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:27
|
|
|
msgid "Global Module Index"
|
|
|
msgstr "Tregues Global Modulesh"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:28
|
|
|
msgid "quick access to all modules"
|
|
|
msgstr "hyrje e shpejtë te krejt modulet"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:30
|
|
|
msgid "all functions, classes, terms"
|
|
|
msgstr "krejt funksionet, klasat, termat"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:22
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Index – %(key)s"
|
|
|
msgstr "Tregues – %(key)s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:41
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:22
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:35
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/genindex.html:49
|
|
|
msgid "Full index on one page"
|
|
|
msgstr "Tregues i plotë në një faqe"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:15
|
|
|
msgid "Index pages by letter"
|
|
|
msgstr "Faqe treguesi sipas shkronjash"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:23
|
|
|
msgid "can be huge"
|
|
|
msgstr "mund të jetë i stërmadh"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/layout.html:16
|
|
|
msgid "Navigation"
|
|
|
msgstr "Lëvizje"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/layout.html:47
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Search within %(docstitle)s"
|
|
|
msgstr "Kërkoni brenda %(docstitle)s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/layout.html:50
|
|
|
msgid "About these documents"
|
|
|
msgstr "Mbi këto dokumente"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/layout.html:53
|
|
|
msgid "Copyright"
|
|
|
msgstr "Të drejta kopjimi"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/layout.html:69
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "© <a href=\"%(path)s\">Copyright</a> %(copyright)s."
|
|
|
msgstr "© <a href=\"%(path)s\">Të drejta kopjimi</a> %(copyright)s."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/layout.html:70
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "© Copyright %(copyright)s."
|
|
|
msgstr "© Të drejta kopjimi %(copyright)s."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/layout.html:71
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Last updated on %(last_updated)s."
|
|
|
msgstr "Përditësuar së fundi më %(last_updated)s."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/layout.html:72
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Created using <a href=\"http://sphinx-doc.org/\">Sphinx</a> "
|
|
|
"%(sphinx_version)s."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/opensearch.xml:4
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Search %(docstitle)s"
|
|
|
msgstr "Kërkoni te %(docstitle)s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/relations.html:10
|
|
|
msgid "Previous topic"
|
|
|
msgstr "Subjekti i mëparshëm"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/relations.html:12
|
|
|
msgid "previous chapter"
|
|
|
msgstr "kapitulli i mëparshëm"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/relations.html:13
|
|
|
msgid "Next topic"
|
|
|
msgstr "Subjekti pasues"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/relations.html:15
|
|
|
msgid "next chapter"
|
|
|
msgstr "kapitulli pasues"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/search.html:22
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please activate JavaScript to enable the search\n"
|
|
|
" functionality."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/search.html:27
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Searching for multiple words only shows matches that contain\n"
|
|
|
" all words."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/search.html:32
|
|
|
msgid "search"
|
|
|
msgstr "kërko"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/search.html:36
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:304
|
|
|
msgid "Search Results"
|
|
|
msgstr "Përfundime Kërkimi"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/search.html:38
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:306
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your search did not match any documents. Please make sure that all words are"
|
|
|
" spelled correctly and that you've selected enough categories."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/searchbox.html:11
|
|
|
msgid "Quick search"
|
|
|
msgstr "Kërkim i shpejtë"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/sourcelink.html:11
|
|
|
msgid "This Page"
|
|
|
msgstr "Kjo Faqe"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/changes/frameset.html:5
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:12
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Changes in Version %(version)s — %(docstitle)s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/changes/rstsource.html:5
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%(filename)s — %(docstitle)s"
|
|
|
msgstr "%(filename)s — %(docstitle)s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:17
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Automatically generated list of changes in version %(version)s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:18
|
|
|
msgid "Library changes"
|
|
|
msgstr "Ndryshime librarie"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:23
|
|
|
msgid "C API changes"
|
|
|
msgstr "Ndryshime API C"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:25
|
|
|
msgid "Other changes"
|
|
|
msgstr "Ndryshime të tjera"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/static/doctools.js:194 sphinx/writers/html.py:403
|
|
|
#: sphinx/writers/html.py:408 sphinx/writers/html5.py:355
|
|
|
#: sphinx/writers/html5.py:360
|
|
|
msgid "Permalink to this headline"
|
|
|
msgstr "Permalidhje te ky titull"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/static/doctools.js:200 sphinx/writers/html.py:121
|
|
|
#: sphinx/writers/html.py:130 sphinx/writers/html5.py:93
|
|
|
#: sphinx/writers/html5.py:102
|
|
|
msgid "Permalink to this definition"
|
|
|
msgstr "Permalidhje për te ky përkufizim"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/static/doctools.js:233
|
|
|
msgid "Hide Search Matches"
|
|
|
msgstr "Fshih Përputhje Kërkimi"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:136
|
|
|
msgid "Searching"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:141
|
|
|
msgid "Preparing search..."
|
|
|
msgstr "Po përgatitet kërkim..."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:308
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Search finished, found %s page(s) matching the search query."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:362
|
|
|
msgid ", in "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/classic/static/sidebar.js_t:83
|
|
|
msgid "Expand sidebar"
|
|
|
msgstr "Zgjeroje anështyllën"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/classic/static/sidebar.js_t:96
|
|
|
#: sphinx/themes/classic/static/sidebar.js_t:124
|
|
|
msgid "Collapse sidebar"
|
|
|
msgstr "Tkurre anështyllën"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/themes/haiku/layout.html:19
|
|
|
msgid "Contents"
|
|
|
msgstr "Lëndë"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/transforms/__init__.py:224
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"4 column based index found. It might be a bug of extensions you use: %r"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/transforms/__init__.py:263
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Footnote [%s] is not referenced."
|
|
|
msgstr "Poshtëshënimi [%s] s’është në referencë."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/transforms/__init__.py:269
|
|
|
msgid "Footnote [#] is not referenced."
|
|
|
msgstr "Poshtëshënimi [#] s’është në referencë."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/transforms/i18n.py:296 sphinx/transforms/i18n.py:366
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"inconsistent footnote references in translated message. original: {0}, "
|
|
|
"translated: {1}"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/transforms/i18n.py:338
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"inconsistent references in translated message. original: {0}, translated: "
|
|
|
"{1}"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/transforms/i18n.py:385
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"inconsistent citation references in translated message. original: {0}, "
|
|
|
"translated: {1}"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/transforms/i18n.py:405
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"inconsistent term references in translated message. original: {0}, "
|
|
|
"translated: {1}"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:139
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "more than one target found for 'any' cross-reference %r: could be %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:171
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s:%s reference target not found: %%(target)s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:174
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%r reference target not found: %%(target)s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:86
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Could not fetch remote image: %s [%d]"
|
|
|
msgstr "S’u pru dot figurë e largët: %s [%d]"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:114
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Could not fetch remote image: %s [%s]"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:132
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Unknown image format: %s..."
|
|
|
msgstr "Format i panjohur figure: %s…"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/util/__init__.py:379
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "undecodable source characters, replacing with \"?\": %r"
|
|
|
msgstr "shenja burimi të padeshifrueshme, po zëvendësohen me \"?\": %r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/util/__init__.py:639
|
|
|
msgid "skipped"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/util/__init__.py:644
|
|
|
msgid "failed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/util/i18n.py:68
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "reading error: %s, %s"
|
|
|
msgstr "gabim leximi: %s, %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/util/i18n.py:75
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "writing error: %s, %s"
|
|
|
msgstr "gabim shkrimi: %s, %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/util/i18n.py:260
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Invalid date format. Quote the string by single quote if you want to output "
|
|
|
"it directly: %s"
|
|
|
msgstr "Format i pavlefshëm datash. Quote the string by single quote Nëse doni të jepet drejtpërsëdrejti, përdorni për vargun thonjëza njëshe: %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/util/nodes.py:426
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "toctree contains ref to nonexisting file %r"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/util/nodes.py:526
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "exception while evaluating only directive expression: %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/util/pycompat.py:77
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Support for evaluating Python 2 syntax is deprecated and will be removed in "
|
|
|
"Sphinx 4.0. Convert %s to Python 3 syntax."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/util/rst.py:74
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "default role %s not found"
|
|
|
msgstr "s’u gjet rol parazgjedhje %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/writers/html.py:306 sphinx/writers/html5.py:278
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "numfig_format is not defined for %s"
|
|
|
msgstr "numfig_format s’është i përcaktuar për %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/writers/html.py:316 sphinx/writers/html5.py:288
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Any IDs not assigned for %s node"
|
|
|
msgstr "Çfarëdo ID-sh jo të përshoqëruara për nyjën %s"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/writers/html.py:412 sphinx/writers/html5.py:364
|
|
|
msgid "Permalink to this table"
|
|
|
msgstr "Permalidhje te kjo tabelë"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/writers/html.py:456 sphinx/writers/html5.py:408
|
|
|
msgid "Permalink to this code"
|
|
|
msgstr "Permalidhje te ky kod"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/writers/html.py:458 sphinx/writers/html5.py:410
|
|
|
msgid "Permalink to this image"
|
|
|
msgstr "Permalidhje te kjo figurë"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/writers/html.py:460 sphinx/writers/html5.py:412
|
|
|
msgid "Permalink to this toctree"
|
|
|
msgstr "Permalidhje te kjo toctree"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/writers/html.py:584 sphinx/writers/html5.py:525
|
|
|
msgid "Could not obtain image size. :scale: option is ignored."
|
|
|
msgstr "S’u mor dot madhësi figure. Mundësia :scale: u shpërfill."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/writers/latex.py:352
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "unknown %r toplevel_sectioning for class %r"
|
|
|
msgstr "toplevel_sectioning %r i panjohur për klasën %r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/writers/latex.py:404
|
|
|
msgid "too large :maxdepth:, ignored."
|
|
|
msgstr ":maxdepth: shumë i madh, u shpërfill."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/writers/latex.py:653
|
|
|
msgid "document title is not a single Text node"
|
|
|
msgstr "titulli i dokumentit s’është nyje njëshe Teksti"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/writers/latex.py:685 sphinx/writers/texinfo.py:626
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"encountered title node not in section, topic, table, admonition or sidebar"
|
|
|
msgstr "u has nyje titulli jo në ndarje, temë, tabelë, paralajmërim ose anështyllë"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/writers/latex.py:827 sphinx/writers/manpage.py:238
|
|
|
#: sphinx/writers/texinfo.py:641
|
|
|
msgid "Footnotes"
|
|
|
msgstr "Poshtëshënime"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/writers/latex.py:879
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"both tabularcolumns and :widths: option are given. :widths: is ignored."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/writers/latex.py:1202
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "dimension unit %s is invalid. Ignored."
|
|
|
msgstr "njësia e përmasave %s është e pavlefshme. U shpërfill."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/writers/latex.py:1513
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "unknown index entry type %s found"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/writers/manpage.py:287 sphinx/writers/text.py:788
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "[image: %s]"
|
|
|
msgstr "[figurë: %s]"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/writers/manpage.py:288 sphinx/writers/text.py:789
|
|
|
msgid "[image]"
|
|
|
msgstr "[figurë]"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/writers/texinfo.py:1185
|
|
|
msgid "caption not inside a figure."
|
|
|
msgstr "titull jo brenda një figure."
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/writers/texinfo.py:1261
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "unimplemented node type: %r"
|
|
|
msgstr "lloj nyjeje i pasendërtuar: %r"
|
|
|
|
|
|
#: sphinx/writers/texinfo.py:1265
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "unknown node type: %r"
|
|
|
msgstr "lloj i panjohur nyjeje: %r"
|