You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
ORPA-pyOpenRPA/Resources/WPy64-3720/python-3.7.2.amd64/Lib/site-packages/sphinx/locale/tr/LC_MESSAGES/sphinx.po

3469 lines
103 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Translations template for Sphinx.
# Copyright (C) 2020 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the Sphinx project.
#
# Translators:
# BouRock, 2020
# Fırat Özgül <ozgulfirat@gmail.com>, 2013-2016
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Sphinx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-14 19:50+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-21 09:56+0000\n"
"Last-Translator: BouRock\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/sphinx-doc/sphinx-1/language/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: sphinx/application.py:159
#, python-format
msgid "config directory doesn't contain a conf.py file (%s)"
msgstr "config dizini bir conf.py dosyası içermiyor (%s)"
#: sphinx/application.py:163
#, python-format
msgid "Cannot find source directory (%s)"
msgstr "Kaynak dizin bulunamıyor (%s)"
#: sphinx/application.py:167
msgid "Source directory and destination directory cannot be identical"
msgstr "Kaynak dizin ve hedef dizin aynı olamaz"
#: sphinx/application.py:198
#, python-format
msgid "Running Sphinx v%s"
msgstr "Sphinx s%s çalışıyor"
#: sphinx/application.py:202
msgid ""
"For security reason, parallel mode is disabled on macOS and python3.8 and "
"above. For more details, please read https://github.com/sphinx-"
"doc/sphinx/issues/6803"
msgstr "Güvenlik nedeni ile macOS ve python 3.8 ve üzerinde paralel kip etkisizleştirildi. Daha fazla bilgi için lütfen https://github.com/sphinx-doc/sphinx/issues/6803 adresindekileri okuyun"
#: sphinx/application.py:226
#, python-format
msgid ""
"This project needs at least Sphinx v%s and therefore cannot be built with "
"this version."
msgstr "Bu proje en az Sphinx s%s gerektirir ve bu nedenle bu sürüm ile oluşturulamaz."
#: sphinx/application.py:246
msgid "making output directory"
msgstr "çıktı dizini yapılıyor"
#: sphinx/application.py:251 sphinx/registry.py:399
#, python-format
msgid "while setting up extension %s:"
msgstr "%s uzantısı ayarlanırken:"
#: sphinx/application.py:257
msgid ""
"'setup' as currently defined in conf.py isn't a Python callable. Please "
"modify its definition to make it a callable function. This is needed for "
"conf.py to behave as a Sphinx extension."
msgstr "Şu anda conf.py dosyasında tanımlanan 'kurulum' çağrılabilir bir Python değil. Lütfen tanımını çağrılabilir bir işlev yapmak için değiştirin. Bunun, Sphinx uzantısı gibi davranması için conf.py dosyasına ihtiyacı vardır."
#: sphinx/application.py:282
#, python-format
msgid "loading translations [%s]... "
msgstr "çeviriler yükleniyor [%s]... "
#: sphinx/application.py:296 sphinx/util/__init__.py:646
msgid "done"
msgstr "bitti"
#: sphinx/application.py:298
msgid "not available for built-in messages"
msgstr "yerleşik iletiler için kullanılamaz"
#: sphinx/application.py:308
msgid "loading pickled environment"
msgstr "salamura ortamı yükleniyor"
#: sphinx/application.py:313
#, python-format
msgid "failed: %s"
msgstr "başarısız olan: %s"
#: sphinx/application.py:321
msgid "No builder selected, using default: html"
msgstr "Seçilen oluşturucu yok, varsayılan kullanılıyor: html"
#: sphinx/application.py:349
msgid "succeeded"
msgstr "başarılı oldu"
#: sphinx/application.py:350
msgid "finished with problems"
msgstr "sorunlarla tamamlandı"
#: sphinx/application.py:354
#, python-format
msgid "build %s, %s warning (with warnings treated as errors)."
msgstr "yapım %s, %s uyarı (hata olarak kabul edilen uyarılarla)."
#: sphinx/application.py:356
#, python-format
msgid "build %s, %s warnings (with warnings treated as errors)."
msgstr "yapım %s, %s uyarı (hatalar olarak kabul edilen uyarılarla)."
#: sphinx/application.py:359
#, python-format
msgid "build %s, %s warning."
msgstr "yapım %s, %s uyarı."
#: sphinx/application.py:361
#, python-format
msgid "build %s, %s warnings."
msgstr "yapım %s, %s uyarı."
#: sphinx/application.py:365
#, python-format
msgid "build %s."
msgstr "yapım %s."
#: sphinx/application.py:554
#, python-format
msgid "node class %r is already registered, its visitors will be overridden"
msgstr "düğüm sınıfı %r zaten kayıtlı, ziyaretçileri geçersiz kılınacaktır"
#: sphinx/application.py:628
#, python-format
msgid "directive %r is already registered, it will be overridden"
msgstr "yönerge %r zaten kayıtlı, geçersiz kılınacaktır"
#: sphinx/application.py:646 sphinx/application.py:664
#, python-format
msgid "role %r is already registered, it will be overridden"
msgstr "rol %r zaten kayıtlı, geçersiz kılınacaktır"
#: sphinx/application.py:1124
#, python-format
msgid ""
"the %s extension does not declare if it is safe for parallel reading, "
"assuming it isn't - please ask the extension author to check and make it "
"explicit"
msgstr "%s uzantısı paralel okuma için güvenli olup olmadığını bildirmez, olmadığını varsayarak - lütfen uzantıyı hazırlayandan gözden geçirmesini ve açık hale getirmesini isteyin"
#: sphinx/application.py:1128
#, python-format
msgid "the %s extension is not safe for parallel reading"
msgstr "%s uzantısı paralel okuma için güvenli değil"
#: sphinx/application.py:1131
#, python-format
msgid ""
"the %s extension does not declare if it is safe for parallel writing, "
"assuming it isn't - please ask the extension author to check and make it "
"explicit"
msgstr "%s uzantısı paralel yazma için güvenli olup olmadığını bildirmez, olmadığını varsayarak - lütfen uzantıyı hazırlayandan gözden geçirmesini ve açık hale getirmesini isteyin"
#: sphinx/application.py:1135
#, python-format
msgid "the %s extension is not safe for parallel writing"
msgstr "%s uzantısı paralel yazma için güvenli değil"
#: sphinx/application.py:1143 sphinx/application.py:1147
#, python-format
msgid "doing serial %s"
msgstr "%s seri nosu yapılıyor"
#: sphinx/config.py:191
#, python-format
msgid ""
"cannot override dictionary config setting %r, ignoring (use %r to set "
"individual elements)"
msgstr "sözlük yapılandırma ayarı %r geçersiz kılınamaz, yoksayılıyor (tek tek öğeleri ayarlamak için %r kullanın)"
#: sphinx/config.py:200
#, python-format
msgid "invalid number %r for config value %r, ignoring"
msgstr "geçersiz sayı %r; yapılandırma değeri %r için; yoksayılıyor"
#: sphinx/config.py:205
#, python-format
msgid "cannot override config setting %r with unsupported type, ignoring"
msgstr "desteklenmeyen tür ile yapılandırma ayarı %r geçersiz kılınamaz, yoksayılıyor"
#: sphinx/config.py:233
#, python-format
msgid "unknown config value %r in override, ignoring"
msgstr "geçersiz kılmada bilinmeyen yapılandırma değeri %r, yoksayılıyor"
#: sphinx/config.py:250
#, python-format
msgid "No such config value: %s"
msgstr "Böyle bir yapılandırma değeri yok: %s"
#: sphinx/config.py:274
#, python-format
msgid "Config value %r already present"
msgstr "Yapılandırma değeri %r zaten mevcut"
#: sphinx/config.py:321
#, python-format
msgid "There is a syntax error in your configuration file: %s\n"
msgstr "Yapılandırma dosyanızda bir sözdizimi hatası var: %s\n"
#: sphinx/config.py:324
msgid ""
"The configuration file (or one of the modules it imports) called sys.exit()"
msgstr "Yapılandırma dosyası (veya içe aktarılan modüllerden biri) sys.exit() olarak adlandırılır"
#: sphinx/config.py:331
#, python-format
msgid ""
"There is a programmable error in your configuration file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Yapılandırma dosyanızda programlanabilir bir hata var:\n\n%s"
#: sphinx/config.py:357
#, python-format
msgid ""
"The config value `source_suffix' expects a string, list of strings, or "
"dictionary. But `%r' is given."
msgstr "'source_suffix' yapılandırma değeri bir dizgi, dizgiler listesi ya da sözlük bekler. Ama '%r' verilir."
#: sphinx/config.py:364
#, python-format
msgid "Section %s"
msgstr "Bölüm %s"
#: sphinx/config.py:365
#, python-format
msgid "Fig. %s"
msgstr "Şekil %s"
#: sphinx/config.py:366
#, python-format
msgid "Table %s"
msgstr "Tablo %s"
#: sphinx/config.py:367
#, python-format
msgid "Listing %s"
msgstr "Listeleme %s"
#: sphinx/config.py:404
msgid ""
"The config value `{name}` has to be a one of {candidates}, but `{current}` "
"is given."
msgstr "`{name}` yapılandırma değeri, {candidates} geğerlrinden biri olmak zorundadır, ancak `{current}` değeridir."
#: sphinx/config.py:422
msgid ""
"The config value `{name}' has type `{current.__name__}'; expected "
"{permitted}."
msgstr "`{name}' yapılandırma değeri `{current.__name__}' türüne sahip; beklenen {permitted}."
#: sphinx/config.py:435
msgid ""
"The config value `{name}' has type `{current.__name__}', defaults to "
"`{default.__name__}'."
msgstr "`{name}' yapılandırma değeri `{current.__name__}' türüne sahip, vassayılanları `{default.__name__}'."
#: sphinx/config.py:453
#, python-format
msgid ""
"the config value %r is set to a string with non-ASCII characters; this can "
"lead to Unicode errors occurring. Please use Unicode strings, e.g. %r."
msgstr "Yapılandırma değeri %r, ASCII olmayan karakterlere sahip bir dizgiye ayarlı; bu, Evrensel kod hatalarını meydana gertirmesine neden olabilir. Lütfen Evrensel kod dizgilerini kullanın, örn. %r."
#: sphinx/config.py:461
#, python-format
msgid "primary_domain %r not found, ignored."
msgstr "primary_domain %r bulunamadı, yoksayıldı."
#: sphinx/config.py:473
msgid ""
"Since v2.0, Sphinx uses \"index\" as master_doc by default. Please add "
"\"master_doc = 'contents'\" to your conf.py."
msgstr "s2.0 sürümünden bu yana, Sphinxi varsayılanı master_doc olarak \"index\" kullanır. Lütfen conf.py dosyanıza \"master_doc = 'contents'\" parametresini ekleyin."
#: sphinx/events.py:71
#, python-format
msgid "Event %r already present"
msgstr "Olay %r zaten mevcut"
#: sphinx/events.py:77
#, python-format
msgid "Unknown event name: %s"
msgstr "Bilinmeyen olay adı: %s"
#: sphinx/extension.py:51
#, python-format
msgid ""
"The %s extension is required by needs_extensions settings, but it is not "
"loaded."
msgstr "%s uzantısı needs_extensions ayarları tarafından gereklidir, ancak yüklü değildir."
#: sphinx/extension.py:56
#, python-format
msgid ""
"This project needs the extension %s at least in version %s and therefore "
"cannot be built with the loaded version (%s)."
msgstr "Bu projenin %s uzantısına ve en az %s sürümüne ihtiyacı vardır ve bu nedenle yüklenen sürümle oluşturulamaz (%s)."
#: sphinx/highlighting.py:121
#, python-format
msgid "Pygments lexer name %r is not known"
msgstr "Pygments lexer adı %r bilinmiyor"
#: sphinx/highlighting.py:147
#, python-format
msgid "Could not lex literal_block as \"%s\". Highlighting skipped."
msgstr "\"%s\" olarak literal_block lex yapılamadı. Vurgulama atlandı."
#: sphinx/project.py:61
msgid "document not readable. Ignored."
msgstr "belge okunabilir değil. Yoksayıldı."
#: sphinx/registry.py:126
#, python-format
msgid "Builder class %s has no \"name\" attribute"
msgstr "Oluşturucu sınıfı %s \"ad\" özniteliğine sahip değil"
#: sphinx/registry.py:128
#, python-format
msgid "Builder %r already exists (in module %s)"
msgstr "Oluşturucu %r zaten mevcut (%s modülünde)"
#: sphinx/registry.py:141
#, python-format
msgid "Builder name %s not registered or available through entry point"
msgstr "Oluşturucu adı %s kayıtlı veya giriş noktası aracılığıyla kullanılabilir değil"
#: sphinx/registry.py:148
#, python-format
msgid "Builder name %s not registered"
msgstr "Oluşturucu adı %s kayıtlı değil"
#: sphinx/registry.py:155
#, python-format
msgid "domain %s already registered"
msgstr "etki alanı %s zaten kayıtlı"
#: sphinx/registry.py:178 sphinx/registry.py:191 sphinx/registry.py:202
#, python-format
msgid "domain %s not yet registered"
msgstr "etki alanı %s henüz kayıtlı değil"
#: sphinx/registry.py:182
#, python-format
msgid "The %r directive is already registered to domain %s"
msgstr "%r yönergesi zaten %s etki alanına kayıtlı"
#: sphinx/registry.py:194
#, python-format
msgid "The %r role is already registered to domain %s"
msgstr "%r rolü zaten %s etki alanına kayıtlı"
#: sphinx/registry.py:205
#, python-format
msgid "The %r index is already registered to domain %s"
msgstr "%r dizini zaten %s etki alanına kayıtlı"
#: sphinx/registry.py:229
#, python-format
msgid "The %r object_type is already registered"
msgstr "%r object_type zaten kayıtlı"
#: sphinx/registry.py:249
#, python-format
msgid "The %r crossref_type is already registered"
msgstr "%r crossref_type zaten kayıtlı"
#: sphinx/registry.py:256
#, python-format
msgid "source_suffix %r is already registered"
msgstr "source_suffix %r zaten kayıtlı"
#: sphinx/registry.py:266
#, python-format
msgid "source_parser for %r is already registered"
msgstr "%r için source_parser zaten kayıtlı"
#: sphinx/registry.py:275
#, python-format
msgid "Source parser for %s not registered"
msgstr "%s için kaynak ayrıştırıcı kayıtlı değil"
#: sphinx/registry.py:301
#, python-format
msgid "Translator for %r already exists"
msgstr "%r için çevirmen zaten mevcut"
#: sphinx/registry.py:313
#, python-format
msgid "kwargs for add_node() must be a (visit, depart) function tuple: %r=%r"
msgstr "add_node() için kwargs bir (visit, depart) tanımlama grubu işlevi olmak zorundadır: %r=%r"
#: sphinx/registry.py:374
#, python-format
msgid "enumerable_node %r already registered"
msgstr "enumerable_node %r zaten kayıtlı"
#: sphinx/registry.py:383
#, python-format
msgid "math renderer %s is already registred"
msgstr "matematik işleyici %s zaten kayıtlı"
#: sphinx/registry.py:393
#, python-format
msgid ""
"the extension %r was already merged with Sphinx since version %s; this "
"extension is ignored."
msgstr "%r uzantısı zaten %s sürümünden bu yana Sphinx ile birleştirildi; bu uzantı yoksayıldı."
#: sphinx/registry.py:404
msgid "Original exception:\n"
msgstr "Özgün özel durumu:\n"
#: sphinx/registry.py:405
#, python-format
msgid "Could not import extension %s"
msgstr " %s uzantısı içe aktarılamadı"
#: sphinx/registry.py:409
#, python-format
msgid ""
"extension %r has no setup() function; is it really a Sphinx extension "
"module?"
msgstr "%r uzantısı setup() işlevine sahip değil; bu gerçekten bir Sphinx uzantısı modülü mü?"
#: sphinx/registry.py:418
#, python-format
msgid ""
"The %s extension used by this project needs at least Sphinx v%s; it "
"therefore cannot be built with this version."
msgstr "Bu proje tarafından kullanılan %s uzantısının en az Sphinx s%s sürümüne ihtiyacı var; bu nedenle bu sürümle oluşturulamaz."
#: sphinx/registry.py:426
#, python-format
msgid ""
"extension %r returned an unsupported object from its setup() function; it "
"should return None or a metadata dictionary"
msgstr "%r uzantısı, setup() işlevinden desteklenmeyen bir nesne döndürdü; Hiçbir şey veya üstveri sözlüğü döndürmeli"
#: sphinx/roles.py:221 sphinx/roles.py:271
#, python-format
msgid "Python Enhancement Proposals; PEP %s"
msgstr "Python Geliştirme Önerileri; PEP %s"
#: sphinx/theming.py:78
#, python-format
msgid "theme %r doesn't have \"theme\" setting"
msgstr "%r temasının \"theme\" ayarı yok"
#: sphinx/theming.py:80
#, python-format
msgid "theme %r doesn't have \"inherit\" setting"
msgstr "%r temasının \"inherit\" ayarı yok"
#: sphinx/theming.py:86
#, python-format
msgid "no theme named %r found, inherited by %r"
msgstr "%r adında bulunan tema yok, %r tarafından devralındı"
#: sphinx/theming.py:109
#, python-format
msgid "setting %s.%s occurs in none of the searched theme configs"
msgstr "%s.%s ayarı, aranan tema yapılandırmalarının hiçbirinde meydana gelmiyor"
#: sphinx/theming.py:128
#, python-format
msgid "unsupported theme option %r given"
msgstr "desteklenmeyen tema seçeneği %r verildi"
#: sphinx/theming.py:228
#, python-format
msgid "file %r on theme path is not a valid zipfile or contains no theme"
msgstr "tema yolundaki %r dosyası geçerli bir zip dosyası değil ya da hiç tema içermiyor"
#: sphinx/theming.py:243
msgid ""
"sphinx_rtd_theme is no longer a hard dependency since version 1.4.0. Please "
"install it manually.(pip install sphinx_rtd_theme)"
msgstr "sphinx_rtd_theme, 1.4.0 sürümünden bu yana artık zorunlu bir bağımlılık değil. Lütfen el ile yükleyin. (pip install sphinx_rtd_theme)"
#: sphinx/theming.py:247
#, python-format
msgid "no theme named %r found (missing theme.conf?)"
msgstr "%r adında bulunan tema yok (eksik theme.conf?)"
#: sphinx/builders/__init__.py:195
#, python-format
msgid "a suitable image for %s builder not found: %s (%s)"
msgstr "%s oluşturucu için uygun bir resim bulunamadı: %s (%s)"
#: sphinx/builders/__init__.py:199
#, python-format
msgid "a suitable image for %s builder not found: %s"
msgstr "%s oluşturucu için uygun bir resim bulunamadı: %s"
#: sphinx/builders/__init__.py:219
msgid "building [mo]: "
msgstr "[mo] oluşturuluyor: "
#: sphinx/builders/__init__.py:220 sphinx/builders/__init__.py:539
#: sphinx/builders/__init__.py:565
msgid "writing output... "
msgstr "çıktı yazılıyor..."
#: sphinx/builders/__init__.py:228
#, python-format
msgid "all of %d po files"
msgstr "%d po dosyasının tümü"
#: sphinx/builders/__init__.py:246
#, python-format
msgid "targets for %d po files that are specified"
msgstr "belirtilen %d po dosyası için hedefler"
#: sphinx/builders/__init__.py:253
#, python-format
msgid "targets for %d po files that are out of date"
msgstr "güncel olmayan %d po dosyası için hedefler"
#: sphinx/builders/__init__.py:260
msgid "all source files"
msgstr "tüm kaynak dosyaları"
#: sphinx/builders/__init__.py:273
#, python-format
msgid ""
"file %r given on command line is not under the source directory, ignoring"
msgstr "komut satırında verilen %r dosyası kaynak dizinin altında değil, yoksayılıyor"
#: sphinx/builders/__init__.py:277
#, python-format
msgid "file %r given on command line does not exist, ignoring"
msgstr "komut satırında verilen %r dosyası mevcut değil, yoksayılıyor"
#: sphinx/builders/__init__.py:288
#, python-format
msgid "%d source files given on command line"
msgstr "komut satırında verilen %d kaynak dosyası"
#: sphinx/builders/__init__.py:298
#, python-format
msgid "targets for %d source files that are out of date"
msgstr "güncel olmayan %d kaynak dosyası için hedefler"
#: sphinx/builders/__init__.py:307 sphinx/builders/gettext.py:267
#, python-format
msgid "building [%s]: "
msgstr "[%s] oluşturuluyor:"
#: sphinx/builders/__init__.py:314
msgid "looking for now-outdated files... "
msgstr "şimdi güncel olmayan dosyalar aranıyor..."
#: sphinx/builders/__init__.py:319
#, python-format
msgid "%d found"
msgstr "%d tane bulundu"
#: sphinx/builders/__init__.py:321
msgid "none found"
msgstr "hiç bulunamadı"
#: sphinx/builders/__init__.py:326
msgid "pickling environment"
msgstr "ortam temizleniyor"
#: sphinx/builders/__init__.py:332
msgid "checking consistency"
msgstr "tutarlılık denetleniyor"
#: sphinx/builders/__init__.py:336
msgid "no targets are out of date."
msgstr "hiçbir hedef güncel değil."
#: sphinx/builders/__init__.py:375
msgid "updating environment: "
msgstr "güncellenen ortam:"
#: sphinx/builders/__init__.py:396
#, python-format
msgid "%s added, %s changed, %s removed"
msgstr "%s eklendi, %s değiştirildi, %s kaldırıldı"
#: sphinx/builders/__init__.py:434 sphinx/builders/__init__.py:461
msgid "reading sources... "
msgstr "kaynaklar okunuyor..."
#: sphinx/builders/__init__.py:466 sphinx/builders/__init__.py:575
msgid "waiting for workers..."
msgstr "çalışanlar için bekleniyor..."
#: sphinx/builders/__init__.py:517
#, python-format
msgid "docnames to write: %s"
msgstr "yazmak için belge adları: %s"
#: sphinx/builders/__init__.py:526 sphinx/builders/singlehtml.py:155
msgid "preparing documents"
msgstr "belgeler hazırlanıyor"
#: sphinx/builders/_epub_base.py:211
#, python-format
msgid "duplicated ToC entry found: %s"
msgstr "kopyalanmış ToC girişi bulundu: %s"
#: sphinx/builders/_epub_base.py:395 sphinx/builders/html/__init__.py:688
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:416 sphinx/builders/texinfo.py:178
msgid "copying images... "
msgstr "resimler kopyalanıyor..."
#: sphinx/builders/_epub_base.py:402
#, python-format
msgid "cannot read image file %r: copying it instead"
msgstr "resim dosyası %r okunamıyor: bunun yerine kopyalanıyor"
#: sphinx/builders/_epub_base.py:408 sphinx/builders/html/__init__.py:696
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:424 sphinx/builders/texinfo.py:187
#, python-format
msgid "cannot copy image file %r: %s"
msgstr "resim dosyası %r kopyalanamıyor: %s"
#: sphinx/builders/_epub_base.py:425
#, python-format
msgid "cannot write image file %r: %s"
msgstr "resim dosyası %r yazılamıyor: %s"
#: sphinx/builders/_epub_base.py:435
msgid "Pillow not found - copying image files"
msgstr "Yastık bulunamadı - resim dosyaları kopyalanıyor"
#: sphinx/builders/_epub_base.py:467 sphinx/builders/_epub_base.py:479
#: sphinx/builders/_epub_base.py:513 sphinx/builders/_epub_base.py:694
#: sphinx/builders/_epub_base.py:726 sphinx/builders/epub3.py:173
#, python-format
msgid "writing %s file..."
msgstr "%s dosyası yazılıyor..."
#: sphinx/builders/_epub_base.py:539
#, python-format
msgid "unknown mimetype for %s, ignoring"
msgstr "%s için bilinmeyen mime türü, yoksayılıyor"
#: sphinx/builders/changes.py:36
#, python-format
msgid "The overview file is in %(outdir)s."
msgstr "Genel bakış dosyası %(outdir)s içinde."
#: sphinx/builders/changes.py:62
#, python-format
msgid "no changes in version %s."
msgstr "%s sürümünde değişiklik yok."
#: sphinx/builders/changes.py:64
msgid "writing summary file..."
msgstr "özet dosyası yazılıyor..."
#: sphinx/builders/changes.py:80
msgid "Builtins"
msgstr "Yerleşikler"
#: sphinx/builders/changes.py:82
msgid "Module level"
msgstr "Modül seviyesi"
#: sphinx/builders/changes.py:126
msgid "copying source files..."
msgstr "kaynak dosyalar kopyalanıyor..."
#: sphinx/builders/changes.py:133
#, python-format
msgid "could not read %r for changelog creation"
msgstr "değişiklikler günlüğü oluşturma için %r okunamadı"
#: sphinx/builders/dummy.py:22
msgid "The dummy builder generates no files."
msgstr "Taklit oluşturucu hiçbir dosya oluşturmaz."
#: sphinx/builders/epub3.py:65
#, python-format
msgid "The ePub file is in %(outdir)s."
msgstr "ePub dosyası %(outdir)s içinde."
#: sphinx/builders/epub3.py:200
msgid "conf value \"epub_language\" (or \"language\") should not be empty for EPUB3"
msgstr "yapılandırma değeri \"epub_language\" (veya \"language\"), EPUB3 için boş olmamalıdır"
#: sphinx/builders/epub3.py:204
msgid "conf value \"epub_uid\" should be XML NAME for EPUB3"
msgstr "yapılandırma değeri \"epub_uid\", EPUB3 için XML NAME olmalıdır"
#: sphinx/builders/epub3.py:207
msgid "conf value \"epub_title\" (or \"html_title\") should not be empty for EPUB3"
msgstr "yapılandırma değeri \"epub_title\" (veya \"html_title\"), EPUB3 için boş olmamalıdır"
#: sphinx/builders/epub3.py:211
msgid "conf value \"epub_author\" should not be empty for EPUB3"
msgstr "yapılandırma değeri \"epub_author\", EPUB3 için boş olmamalıdır"
#: sphinx/builders/epub3.py:214
msgid "conf value \"epub_contributor\" should not be empty for EPUB3"
msgstr "yapılandırma değeri \"epub_contributor\", EPUB3 için boş olmamalıdır"
#: sphinx/builders/epub3.py:217
msgid "conf value \"epub_description\" should not be empty for EPUB3"
msgstr "yapılandırma değeri \"epub_description\", EPUB3 için boş olmamalıdır"
#: sphinx/builders/epub3.py:220
msgid "conf value \"epub_publisher\" should not be empty for EPUB3"
msgstr "yapılandırma değeri \"epub_publisher\", EPUB3 için boş olmamalıdır"
#: sphinx/builders/epub3.py:223
msgid "conf value \"epub_copyright\" (or \"copyright\")should not be empty for EPUB3"
msgstr "yapılandırma değeri \"epub_copyright\" (veya \"copyright\"), EPUB3 için boş olmamalıdır"
#: sphinx/builders/epub3.py:227
msgid "conf value \"epub_identifier\" should not be empty for EPUB3"
msgstr "yapılandırma değeri \"epub_identifier\", EPUB3 için boş olmamalıdır"
#: sphinx/builders/epub3.py:230
msgid "conf value \"version\" should not be empty for EPUB3"
msgstr "yapılandırma değeri \"version\", EPUB3 için boş olmamalıdır"
#: sphinx/builders/epub3.py:244 sphinx/builders/html/__init__.py:1060
#, python-format
msgid "invalid css_file: %r, ignored"
msgstr "geçersiz css_file: %r, yoksayıldı"
#: sphinx/builders/gettext.py:246
#, python-format
msgid "The message catalogs are in %(outdir)s."
msgstr "İleti katalogları %(outdir)s içinde."
#: sphinx/builders/gettext.py:268
#, python-format
msgid "targets for %d template files"
msgstr "%d şablon dosyası için hedefler"
#: sphinx/builders/gettext.py:272
msgid "reading templates... "
msgstr "şablonlar okunuyor..."
#: sphinx/builders/gettext.py:300
msgid "writing message catalogs... "
msgstr "ileti katalogları yazılıyor..."
#: sphinx/builders/linkcheck.py:78
#, python-format
msgid "Look for any errors in the above output or in %(outdir)s/output.txt"
msgstr "Yukarıdaki çıktıda veya %(outdir)s/output.txt içinde herhangi bir hata arayın"
#: sphinx/builders/linkcheck.py:150
#, python-format
msgid "Anchor '%s' not found"
msgstr "Bağlayıcı '%s' bulunamadı"
#: sphinx/builders/linkcheck.py:259
#, python-format
msgid "broken link: %s (%s)"
msgstr "bozuk bağlantı: %s (%s)"
#: sphinx/builders/manpage.py:40
#, python-format
msgid "The manual pages are in %(outdir)s."
msgstr "Rehber sayfaları %(outdir)s içinde."
#: sphinx/builders/manpage.py:47
msgid "no \"man_pages\" config value found; no manual pages will be written"
msgstr "hiçbir \"man_pages\" yapılandırma değeri bulunamadı; hiçbir rehber sayfası yazılmayacaktır"
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:292 sphinx/builders/manpage.py:58
#: sphinx/builders/singlehtml.py:163 sphinx/builders/texinfo.py:111
msgid "writing"
msgstr "yazılıyor"
#: sphinx/builders/manpage.py:69
#, python-format
msgid "\"man_pages\" config value references unknown document %s"
msgstr "\"man_pages\" yapılandırma değeri bilinmeyen %s belgesine başvurur"
#: sphinx/builders/singlehtml.py:36
#, python-format
msgid "The HTML page is in %(outdir)s."
msgstr "HTML sayfası %(outdir)s içinde."
#: sphinx/builders/singlehtml.py:158
msgid "assembling single document"
msgstr "tek bir belgede toplanıyor"
#: sphinx/builders/singlehtml.py:176
msgid "writing additional files"
msgstr "ilave dosyalar yazılıyor"
#: sphinx/builders/texinfo.py:47
#, python-format
msgid "The Texinfo files are in %(outdir)s."
msgstr "Texinfo dosyaları %(outdir)s içinde."
#: sphinx/builders/texinfo.py:49
msgid ""
"\n"
"Run 'make' in that directory to run these through makeinfo\n"
"(use 'make info' here to do that automatically)."
msgstr "\nMakeinfo aracılığıyla bunları çalıştırmak için bu dizinde 'make' komutunu çalıştırın\n(bunu otomatik olarak yapmak için burada 'make info' komutunu kullanın)."
#: sphinx/builders/texinfo.py:77
msgid "no \"texinfo_documents\" config value found; no documents will be written"
msgstr "hiçbir \"texinfo_documents\" yapılandırma değeri bulunamadı; hiçbir belge yazılmayacaktır"
#: sphinx/builders/texinfo.py:85
#, python-format
msgid "\"texinfo_documents\" config value references unknown document %s"
msgstr "\"texinfo_documents\" yapılandırma değeri bilinmeyen %s belgesine başvurur"
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:275 sphinx/builders/texinfo.py:107
#, python-format
msgid "processing %s"
msgstr "%s işleniyor"
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:343 sphinx/builders/texinfo.py:154
msgid "resolving references..."
msgstr "başvurular çözümleniyor..."
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:353 sphinx/builders/texinfo.py:163
msgid " (in "
msgstr " (şurada: "
#: sphinx/builders/texinfo.py:192
msgid "copying Texinfo support files"
msgstr "Texinfo destek dosyaları kopyalanıyor..."
#: sphinx/builders/texinfo.py:196
#, python-format
msgid "error writing file Makefile: %s"
msgstr "Makefile dosyası yazılırken hata oldu: %s"
#: sphinx/builders/text.py:30
#, python-format
msgid "The text files are in %(outdir)s."
msgstr "Metin dosyaları %(outdir)s içinde."
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1013 sphinx/builders/text.py:77
#: sphinx/builders/xml.py:96
#, python-format
msgid "error writing file %s: %s"
msgstr "%s dosyası yazılırken hata oldu: %s"
#: sphinx/builders/xml.py:40
#, python-format
msgid "The XML files are in %(outdir)s."
msgstr "XML dosyaları %(outdir)s içinde."
#: sphinx/builders/xml.py:108
#, python-format
msgid "The pseudo-XML files are in %(outdir)s."
msgstr "Pseudo-XML dosyaları %(outdir)s içinde."
#: sphinx/builders/html/__init__.py:144
#, python-format
msgid "build info file is broken: %r"
msgstr "oluşturma bilgisi dosyası bozuldu: %r"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:176
#, python-format
msgid "The HTML pages are in %(outdir)s."
msgstr "HTML sayfaları %(outdir)s içinde."
#: sphinx/builders/html/__init__.py:344
#, python-format
msgid "Failed to read build info file: %r"
msgstr "oluşturma bilgisi dosyasını okuma başarısız: %r"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:430 sphinx/builders/latex/__init__.py:192
#: sphinx/transforms/__init__.py:116 sphinx/writers/manpage.py:112
#: sphinx/writers/texinfo.py:237
#, python-format
msgid "%b %d, %Y"
msgstr "%d %b %Y"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:439
msgid "html_use_opensearch config value must now be a string"
msgstr "html_use_opensearch yapılandırma değeri artık bir dizgi olmak zorundadır"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:445 sphinx/themes/basic/defindex.html:29
msgid "General Index"
msgstr "Genel Dizin"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:445
msgid "index"
msgstr "dizin"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:509
msgid "next"
msgstr "sonraki"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:518
msgid "previous"
msgstr "önceki"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:612
msgid "generating indices"
msgstr "dizinler oluşturuluyor"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:627
msgid "writing additional pages"
msgstr "ilave sayfalar yazılıyor"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:706
msgid "copying downloadable files... "
msgstr "indirilebilir dosyalar kopyalanıyor..."
#: sphinx/builders/html/__init__.py:714
#, python-format
msgid "cannot copy downloadable file %r: %s"
msgstr "indirilebilir dosya %r kopyalanamıyor: %s"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:762
msgid "copying static files... "
msgstr "sabit dosyalar kopyalanıyor..."
#: sphinx/builders/html/__init__.py:778
#, python-format
msgid "cannot copy static file %r"
msgstr "sabit dosya %r kopyalanamıyor"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:783
msgid "copying extra files"
msgstr "fazladan dosyalar kopyalanıyor"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:789
#, python-format
msgid "cannot copy extra file %r"
msgstr "fazladan dosya %r kopyalanamıyor..."
#: sphinx/builders/html/__init__.py:796
#, python-format
msgid "Failed to write build info file: %r"
msgstr "oluşturma bilgisi dosyasını yazma başarısız: %r"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:844
msgid ""
"search index couldn't be loaded, but not all documents will be built: the "
"index will be incomplete."
msgstr "arama dizini yüklenemedi, ancak tüm belgeler oluşturulmayacaktır: dizin tamamlanmamış olacaktır."
#: sphinx/builders/html/__init__.py:913
#, python-format
msgid "page %s matches two patterns in html_sidebars: %r and %r"
msgstr "sayfa %s html_sidebars içinde iki desenle eşleşiyor: %r ve %r"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:996
#, python-format
msgid ""
"a Unicode error occurred when rendering the page %s. Please make sure all "
"config values that contain non-ASCII content are Unicode strings."
msgstr "%s sayfasını işlerken bir Evrensel kod hatası meydana geldi. Lütfen ASCII olmayan içerik içeren tüm yapılandırma değerlerinin Evrensel kod dizgiler olduğundan emin olun."
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1001
#, python-format
msgid ""
"An error happened in rendering the page %s.\n"
"Reason: %r"
msgstr "%s sayfasını işlerken bir hata oldu.\nSebep: %r"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1030
msgid "dumping object inventory"
msgstr "nesne envanteri dökümleniyor"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1035
#, python-format
msgid "dumping search index in %s"
msgstr "%s içinde arama dizini dökümleniyor"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1077
#, python-format
msgid "invalid js_file: %r, ignored"
msgstr "geçersiz js_file: %r, yoksayıldı"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1118
msgid "Many math_renderers are registered. But no math_renderer is selected."
msgstr "Birçok math_renderers kayıtlı. Ama hiç math_renderer seçilmedi."
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1121
#, python-format
msgid "Unknown math_renderer %r is given."
msgstr "Bilinmeyen math_renderer %r verildi."
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1129
#, python-format
msgid "html_extra_path entry %r does not exist"
msgstr "html_extra_path girişi %r mevcut değil"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1133
#, python-format
msgid "html_extra_path entry %r is placed inside outdir"
msgstr "html_extra_path girişi %r, çıktı dizini içine yerleştirildi"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1142
#, python-format
msgid "html_static_path entry %r does not exist"
msgstr "html_static_path girişi %r mevcut değil"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1146
#, python-format
msgid "html_static_path entry %r is placed inside outdir"
msgstr "html_static_path girişi %r, çıktı dizini içine yerleştirildi"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1153 sphinx/builders/latex/__init__.py:428
#, python-format
msgid "logo file %r does not exist"
msgstr "logo dosyası %r mevcut değil"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1160
#, python-format
msgid "favicon file %r does not exist"
msgstr "favicon dosyası %r mevcut değil"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1179
#, python-format
msgid "%s %s documentation"
msgstr "%s %s belgelendirmesi"
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:115
#, python-format
msgid "The LaTeX files are in %(outdir)s."
msgstr "LaTeX dosyaları %(outdir)s içinde."
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:117
msgid ""
"\n"
"Run 'make' in that directory to run these through (pdf)latex\n"
"(use `make latexpdf' here to do that automatically)."
msgstr "\n(pdf)latex aracılığıyla bunları çalıştırmak için bu dizinde 'make' komutunu çalıştırın\n(bunu otomatik olarak yapmak için burada 'make latexpdf' komutunu kullanın)."
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:154
msgid "no \"latex_documents\" config value found; no documents will be written"
msgstr "hiçbir \"latex_documents\" yapılandırma değeri bulunamadı; hiçbir belge yazılmayacaktır"
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:162
#, python-format
msgid "\"latex_documents\" config value references unknown document %s"
msgstr "\"latex_documents\" yapılandırma değeri bilinmeyen %s belgesine başvurur"
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:199 sphinx/domains/std.py:586
#: sphinx/templates/latex/latex.tex_t:68
#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:19
#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:36
#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:10
#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:13
#: sphinx/themes/basic/genindex.html:19 sphinx/themes/basic/genindex.html:22
#: sphinx/themes/basic/genindex.html:44 sphinx/themes/basic/layout.html:51
#: sphinx/writers/texinfo.py:502
msgid "Index"
msgstr "Dizin"
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:202 sphinx/templates/latex/latex.tex_t:55
msgid "Release"
msgstr "Yayım"
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:209 sphinx/writers/latex.py:388
#, python-format
msgid "no Babel option known for language %r"
msgstr "%r dili için bilinen hiç Babel seçeneği yok"
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:374
msgid "copying TeX support files"
msgstr "TeX destek dosyaları kopyalanıyor"
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:394
msgid "copying TeX support files..."
msgstr "TeX destek dosyaları kopyalanıyor..."
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:407
msgid "copying additional files"
msgstr "ilave dosyalar kopyalanıyor"
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:489
#, python-format
msgid "Unknown configure key: latex_elements[%r], ignored."
msgstr "Bilinmeyen yapılandırma anahtarı: latex_elements[%r], yoksayıldı."
#: sphinx/builders/latex/theming.py:79
#, python-format
msgid "%r doesn't have \"theme\" setting"
msgstr "%r, \"theme\" ayarına sahip değil"
#: sphinx/builders/latex/theming.py:81
#, python-format
msgid "%r doesn't have \"%s\" setting"
msgstr "%r, \"%s\" ayarına sahip değil"
#: sphinx/cmd/build.py:34
msgid "Exception occurred while building, starting debugger:"
msgstr "Oluşturulurken meydana gelen özel durum, hata ayıklayıcı başlatılıyor:"
#: sphinx/cmd/build.py:44
msgid "Interrupted!"
msgstr "Yarıda kesildi!"
#: sphinx/cmd/build.py:46
msgid "reST markup error:"
msgstr "reST biçimlendirme hatası:"
#: sphinx/cmd/build.py:52
msgid "Encoding error:"
msgstr "Kodlama hatası:"
#: sphinx/cmd/build.py:55 sphinx/cmd/build.py:70
#, python-format
msgid ""
"The full traceback has been saved in %s, if you want to report the issue to "
"the developers."
msgstr "Sorunu geliştiricilere bildirmek istiyorsanız, tam geri izleme %s içine kaydedildi."
#: sphinx/cmd/build.py:59
msgid "Recursion error:"
msgstr "Tekrarlama hatası:"
#: sphinx/cmd/build.py:62
msgid ""
"This can happen with very large or deeply nested source files. You can "
"carefully increase the default Python recursion limit of 1000 in conf.py "
"with e.g.:"
msgstr "Bu, çok büyük veya çok fazla iç içe girmiş kaynak dosyaları ile olabilir. Varsayılan Python tekrarlama sınırını conf.py dosyasında şu örnekle 1000'e kadar dikkatlice artırabilirsiniz:"
#: sphinx/cmd/build.py:67
msgid "Exception occurred:"
msgstr "Özel durum meydana geldi:"
#: sphinx/cmd/build.py:73
msgid ""
"Please also report this if it was a user error, so that a better error "
"message can be provided next time."
msgstr "Bir dahaki sefere daha iyi bir hata iletisi sağlanabilmesi için lütfen bunu bir kullanıcı hatasıysa da bildirin."
#: sphinx/cmd/build.py:76
msgid ""
"A bug report can be filed in the tracker at <https://github.com/sphinx-"
"doc/sphinx/issues>. Thanks!"
msgstr "Bir hata raporu <https://github.com/sphinx-doc/sphinx/issues> adresindeki izleyicide dosyalanabilir. Teşekkürler!"
#: sphinx/cmd/build.py:92
msgid "job number should be a positive number"
msgstr "iş numarası pozitif bir sayı olmalıdır"
#: sphinx/cmd/build.py:100 sphinx/cmd/quickstart.py:478
#: sphinx/ext/apidoc.py:350 sphinx/ext/autosummary/generate.py:434
msgid "For more information, visit <http://sphinx-doc.org/>."
msgstr "Daha fazla bilgi için <http://sphinx-doc.org/> sitesini ziyaret edin."
#: sphinx/cmd/build.py:101
msgid ""
"\n"
"Generate documentation from source files.\n"
"\n"
"sphinx-build generates documentation from the files in SOURCEDIR and places it\n"
"in OUTPUTDIR. It looks for 'conf.py' in SOURCEDIR for the configuration\n"
"settings. The 'sphinx-quickstart' tool may be used to generate template files,\n"
"including 'conf.py'\n"
"\n"
"sphinx-build can create documentation in different formats. A format is\n"
"selected by specifying the builder name on the command line; it defaults to\n"
"HTML. Builders can also perform other tasks related to documentation\n"
"processing.\n"
"\n"
"By default, everything that is outdated is built. Output only for selected\n"
"files can be built by specifying individual filenames.\n"
msgstr "\nKaynak dosyalardan belgelendirme oluşturun.\n\nsphinx-build, SOURCEDIR içindeki dosyalardan belgelendirme oluşturur ve OUTPUTDIR\niçine yerleştirir. Yapılandırma ayarları için SOURCEDIR içinde 'conf.py' dosyasını arar. 'sphinx-quickstart'' aracı, şablon dosyaları oluşturmak için kullanılabilir,\n'conf.py' dosyası dahil olmak üzere\n\nsphinx-build, farklı biçimlerde belgelendirme oluşturabilir. Komut satırında oluşturucu adı belirtilerek bir biçim seçilir; HTML varsayılandır.\nOluşturucular, belgelendirme işlemeyle ilgili diğer görevleri de\ngerçekleştirebilir.\n\nVarsayılan olarak, güncel olmayan her şey oluşturulur. Sadece seçilen\ndosyalar için çıktı, tek tek dosya adları belirtilerek oluşturulabilir.\n"
#: sphinx/cmd/build.py:122
msgid "path to documentation source files"
msgstr "belgelendirme kaynak dosyaları için yol"
#: sphinx/cmd/build.py:124
msgid "path to output directory"
msgstr "çıktı dizini için yol"
#: sphinx/cmd/build.py:126
msgid "a list of specific files to rebuild. Ignored if -a is specified"
msgstr "yeniden oluşturmak için belirli dosyaların listesi. Belirtildiyse yoksayıldı"
#: sphinx/cmd/build.py:129
msgid "general options"
msgstr "genel seçenekler"
#: sphinx/cmd/build.py:132
msgid "builder to use (default: html)"
msgstr "kullanmak için oluşturucu (varsayılan: html)"
#: sphinx/cmd/build.py:134
msgid "write all files (default: only write new and changed files)"
msgstr "tüm dosyaları yaz (varsayılan: sadece yeni ve değiştirilmiş dosyaları yaz)"
#: sphinx/cmd/build.py:137
msgid "don't use a saved environment, always read all files"
msgstr "kaydedilmiş bir ortam kullanma, her zaman tüm dosyaları oku"
#: sphinx/cmd/build.py:140
msgid ""
"path for the cached environment and doctree files (default: "
"OUTPUTDIR/.doctrees)"
msgstr "önbelleklenen ortam ve doctree dosyaları için yol (varsayılan: OUTPUTDIR/.doctrees)"
#: sphinx/cmd/build.py:143
msgid ""
"build in parallel with N processes where possible (special value \"auto\" "
"will set N to cpu-count)"
msgstr "mümkünse N işlem ile paralel olarak oluştur (özel değer \"auto\" N miktarını cpu-count değerine ayarlayacak)"
#: sphinx/cmd/build.py:147
msgid ""
"path where configuration file (conf.py) is located (default: same as "
"SOURCEDIR)"
msgstr "yapılandırma dosyasının (conf.py) bulunduğu yol (varsayılan: SOURCEDIR ile aynı)"
#: sphinx/cmd/build.py:150
msgid "use no config file at all, only -D options"
msgstr "hiç yapılandırma dosyası kullanmadan, sadece -D seçenekleri"
#: sphinx/cmd/build.py:153
msgid "override a setting in configuration file"
msgstr "yapılandırma dosyasındaki bir ayarı geçersiz kıl"
#: sphinx/cmd/build.py:156
msgid "pass a value into HTML templates"
msgstr "HTML şablonlarına bir değer geçir"
#: sphinx/cmd/build.py:159
msgid "define tag: include \"only\" blocks with TAG"
msgstr "etiketi tanımla: \"sadece\" TAG'li blokları dahil et"
#: sphinx/cmd/build.py:161
msgid "nit-picky mode, warn about all missing references"
msgstr "nit-picky kipi, tüm eksik kaynaklar hakkında uyar"
#: sphinx/cmd/build.py:164
msgid "console output options"
msgstr "konsol çıktısı seçenekleri"
#: sphinx/cmd/build.py:166
msgid "increase verbosity (can be repeated)"
msgstr "ayrıntı seviyesini artır (tekrarlanabilir)"
#: sphinx/cmd/build.py:168 sphinx/ext/apidoc.py:373
msgid "no output on stdout, just warnings on stderr"
msgstr "stdout üzerinde çıktı yok, stderr üzerinde sadece uyarılar"
#: sphinx/cmd/build.py:170
msgid "no output at all, not even warnings"
msgstr "hiç çıktı yok, hatta uyarılarda bile"
#: sphinx/cmd/build.py:173
msgid "do emit colored output (default: auto-detect)"
msgstr "renkli çıktı yayımı yap (varsayılan: otomatik algıla)"
#: sphinx/cmd/build.py:176
msgid "do not emit colored output (default: auto-detect)"
msgstr "renkli çıktı yayımı yapma (varsayılan: otomatik algıla)"
#: sphinx/cmd/build.py:179
msgid "write warnings (and errors) to given file"
msgstr "verilen dosyaya uyarıları (ve hataları) yaz"
#: sphinx/cmd/build.py:181
msgid "turn warnings into errors"
msgstr "uyarıları hatalara dönüştür"
#: sphinx/cmd/build.py:183
msgid "with -W, keep going when getting warnings"
msgstr "-W ile, uyarıları alırken devam et"
#: sphinx/cmd/build.py:185
msgid "show full traceback on exception"
msgstr "özel durumda tam geri izleme göster"
#: sphinx/cmd/build.py:187
msgid "run Pdb on exception"
msgstr "özel durumda Pdb çalıştır"
#: sphinx/cmd/build.py:219
#, python-format
msgid "cannot find files %r"
msgstr "%r dosyaları bulunamıyor"
#: sphinx/cmd/build.py:222
msgid "cannot combine -a option and filenames"
msgstr "-a seçeneği ve dosya adları birleştirilemiyor"
#: sphinx/cmd/build.py:241
#, python-format
msgid "cannot open warning file %r: %s"
msgstr "uyarı dosyası %r açılamıyor: %s"
#: sphinx/cmd/build.py:251
msgid "-D option argument must be in the form name=value"
msgstr "-D seçeneği bağımsız değişkeni ad=değer biçiminde olmak zorundadır"
#: sphinx/cmd/build.py:258
msgid "-A option argument must be in the form name=value"
msgstr "-A seçeneği bağımsız değişkeni ad=değer biçiminde olmak zorundadır"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:49
msgid "automatically insert docstrings from modules"
msgstr "modüllerden otomatik olarak docstrings ekle"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:50
msgid "automatically test code snippets in doctest blocks"
msgstr "doctest bloklarında kod parçacıklarını otomatik olarak dene"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:51
msgid "link between Sphinx documentation of different projects"
msgstr "farklı projelerin Sphinx begelendirmeleri arasında bağlantıla"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:52
msgid "write \"todo\" entries that can be shown or hidden on build"
msgstr "oluşturmada gösterilebilen veya gizlenebilen \"yapılacaklar\" girişlerini yaz"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:53
msgid "checks for documentation coverage"
msgstr "belgelendirme kapsamı için denetlemeler"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:54
msgid "include math, rendered as PNG or SVG images"
msgstr "PNG veya SVG resimleri olarak işleneni, matematiği dahil et"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:55
msgid "include math, rendered in the browser by MathJax"
msgstr "MathJax ile tarayıcıda işleneni, matematiği dahil et"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:56
msgid "conditional inclusion of content based on config values"
msgstr "yapılandırma değerlerine dayalı içeriğin koşullu olarak eklenmesi"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:57
msgid "include links to the source code of documented Python objects"
msgstr "belgelenmiş Python nesnelerinin kaynak koduna bağlantıları dahil et"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:58
msgid "create .nojekyll file to publish the document on GitHub pages"
msgstr "belgeyi GitHub sayfalarında yayımlamak için .nojekyll dosyası oluştur"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:100
msgid "Please enter a valid path name."
msgstr "Lütfen geçerli bir yol adı girin."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:110
msgid "Please enter some text."
msgstr "Lütfen biraz metin girin."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:117
#, python-format
msgid "Please enter one of %s."
msgstr "Lütfen %s seçeneklerinden birini girin."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:124
msgid "Please enter either 'y' or 'n'."
msgstr "Lütfen ya 'y' ya da 'n' girin."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:130
msgid "Please enter a file suffix, e.g. '.rst' or '.txt'."
msgstr "Lütfen bir dosya soneki girin, örn. '.rst' veya '.txt'."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:153
msgid ""
"* Note: non-ASCII characters entered and terminal encoding unknown -- "
"assuming UTF-8 or Latin-1."
msgstr "* Not: ASCII olmayan karakterler girildi ve terminal kodlama bilinmiyor -- UTF-8 veya Latin-1 varsayılıyor."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:227
#, python-format
msgid "Welcome to the Sphinx %s quickstart utility."
msgstr "Sphinx %s hızlı başlangıç yardımcı uygulamasına hoş geldiniz."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:229
msgid ""
"Please enter values for the following settings (just press Enter to\n"
"accept a default value, if one is given in brackets)."
msgstr "Lütfen aşağıdaki ayarlar için değerleri girin (parantez içinde verilirse\nvarsayılan değeri kabul etmek için yalnızca Enter tuşuna basın)."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:234
#, python-format
msgid "Selected root path: %s"
msgstr "Seçilen kök dizin yolu: %s"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:237
msgid "Enter the root path for documentation."
msgstr "Belgelendirme için kök dizin yolunu girin."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:238
msgid "Root path for the documentation"
msgstr "Belgelendirme için kök dizin yolu"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:243
msgid "Error: an existing conf.py has been found in the selected root path."
msgstr "Hata: seçilen kök dizin yolunda varolan bir conf.py bulundu."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:245
msgid "sphinx-quickstart will not overwrite existing Sphinx projects."
msgstr "sfenks-quickstart varolan Sphinx projelerinin üzerine yazmayacak."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:247
msgid "Please enter a new root path (or just Enter to exit)"
msgstr "Lütfen yeni bir kök dizin yolu girin (ya da çıkmak için yalnızca Enter'a basın)"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:254
msgid ""
"You have two options for placing the build directory for Sphinx output.\n"
"Either, you use a directory \"_build\" within the root path, or you separate\n"
"\"source\" and \"build\" directories within the root path."
msgstr "Sphinx çıktısının oluşturma dizinini yerleştirmek için iki seçeneğiniz var.\nYa, kök dizin yolu içinde bir \"_build\" dizini kullanın, ya da kök dizin yolu\niçinde \"source\" ve \"build\" dizinlerini ayırın."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:257
msgid "Separate source and build directories (y/n)"
msgstr "Source ve build dizinlerini ayır (y/n)"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:261
msgid ""
"Inside the root directory, two more directories will be created; \"_templates\"\n"
"for custom HTML templates and \"_static\" for custom stylesheets and other static\n"
"files. You can enter another prefix (such as \".\") to replace the underscore."
msgstr "Kök dizinin içinde, iki dizin daha oluşturulacaktır; özel HTML şablonları için \"_templates\"\nve özel stil sayfaları ve diğer sabit dosyalar için \"_static\".\nAlt çizgi yerine başka bir önek (\".\" gibi) girebilirsiniz."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:264
msgid "Name prefix for templates and static dir"
msgstr "Templates ve static dizinleri için ad öneki"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:268
msgid ""
"The project name will occur in several places in the built documentation."
msgstr "Proje adı, oluşturulan belgelendirmedeki çeşitli yerlerde oluşacak."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:269
msgid "Project name"
msgstr "Proje adı"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:271
msgid "Author name(s)"
msgstr "Hazırlayan ad(ları)ı"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:275
msgid ""
"Sphinx has the notion of a \"version\" and a \"release\" for the\n"
"software. Each version can have multiple releases. For example, for\n"
"Python the version is something like 2.5 or 3.0, while the release is\n"
"something like 2.5.1 or 3.0a1. If you don't need this dual structure,\n"
"just set both to the same value."
msgstr "Sphinx, yazılım için bir \"sürüm\" ve bir \"yayım\" kavramına sahiptir.\nHer sürümün birden çok yayımı olabilir. Örneğin, Python için\nsürüm 2.5 veya 3.0 gibi bir şeydir, yayım ise 2.5.1 veya 3.0a1 gibi\nbir şeydir. Eğer bu çift yapıya ihtiyacınız yoksa, her ikisini de aynı\ndeğere ayarlayın."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:280
msgid "Project version"
msgstr "Proje sürümü"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:282
msgid "Project release"
msgstr "Proje yayımı"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:286
msgid ""
"If the documents are to be written in a language other than English,\n"
"you can select a language here by its language code. Sphinx will then\n"
"translate text that it generates into that language.\n"
"\n"
"For a list of supported codes, see\n"
"https://www.sphinx-doc.org/en/master/usage/configuration.html#confval-language."
msgstr "Eğer belgeler İngilizce dışında bir dilde yazıldıysa, bunun dil koduna\ngöre burada bir dil seçebilirsiniz. Sphinx daha sonra, ürettiği metni o\ndile çevirecektir.\n\nDesteklenen kodların listesi için\nhttps://www.sphinx-doc.org/en/master/usage/configuration.html#confval-language adresine bakın."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:292
msgid "Project language"
msgstr "Proje dili"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:298
msgid ""
"The file name suffix for source files. Commonly, this is either \".txt\"\n"
"or \".rst\". Only files with this suffix are considered documents."
msgstr "Kaynak dosyalar için dosya adı soneki. Genellikle, bu ya \".txt\" ya da\n\".rst\"dir. Sadece bu soneki içeren dosyalar belgeler olarak kabul edilir."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:300
msgid "Source file suffix"
msgstr "Kaynak dosya soneki"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:304
msgid ""
"One document is special in that it is considered the top node of the\n"
"\"contents tree\", that is, it is the root of the hierarchical structure\n"
"of the documents. Normally, this is \"index\", but if your \"index\"\n"
"document is a custom template, you can also set this to another filename."
msgstr "Bir belge, \"içindekiler ağacı\"nın üst düğümü olarak kabul edilmesi, yani\nbelgelerin hiyerarşik yapısının kökü olmasıısından özeldir.\nNormalde bu \"dizin\"dir, ancak \"dizin\" belgeniz özel bir şablonsa,\nbunu başka bir dosya adına da ayarlayabilirsiniz."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:308
msgid "Name of your master document (without suffix)"
msgstr "Asıl belgenizin adı (sonek olmadan)"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:313
#, python-format
msgid ""
"Error: the master file %s has already been found in the selected root path."
msgstr "Hata: %s asıl dosyası zaten seçilen kök dizin yolunda bulundu."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:315
msgid "sphinx-quickstart will not overwrite the existing file."
msgstr "sfenks-quickstart varolan dosyanın üzerine yazmayacak."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:317
msgid ""
"Please enter a new file name, or rename the existing file and press Enter"
msgstr "Lütfen yeni bir dosya adı girin ya da varolan dosyayı yeniden adlandırın ve Enter tuşuna basın"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:321
msgid "Indicate which of the following Sphinx extensions should be enabled:"
msgstr "Aşağıdaki Sphinx uzantılarından hangisinin etkinleştirilmesi gerektiğini gösterir:"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:329
msgid ""
"Note: imgmath and mathjax cannot be enabled at the same time. imgmath has "
"been deselected."
msgstr "Not: imgmath ve mathjax aynı anda etkinleştirilemez. imgmath seçimi kaldırıldı."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:335
msgid ""
"A Makefile and a Windows command file can be generated for you so that you\n"
"only have to run e.g. `make html' instead of invoking sphinx-build\n"
"directly."
msgstr "Makefile ve Windows komut dosyası sizin için oluşturulabilir,\nböylece doğrudan örn. sphinx-build çağırmak yerine sadece\n`make html' komutu çalıştırılmak zorundadır."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:338
msgid "Create Makefile? (y/n)"
msgstr "Makefile oluşturulsun mu? (y/n)"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:341
msgid "Create Windows command file? (y/n)"
msgstr "Windows komut satırı oluşturulsun mu? (y/n)"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:382 sphinx/ext/apidoc.py:107
#, python-format
msgid "Creating file %s."
msgstr "%s dosyası oluşturuluyor."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:387 sphinx/ext/apidoc.py:104
#, python-format
msgid "File %s already exists, skipping."
msgstr "%s dosyası zaten var, atlanıyor."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:423
msgid "Finished: An initial directory structure has been created."
msgstr "Tamamlandı: İlk dizin yapısı oluşturuldu."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:425
#, python-format
msgid ""
"You should now populate your master file %s and create other documentation\n"
"source files. "
msgstr "Artık %s asıl dosyanızı doldurmalı ve diğer belgelendirme kaynak dosyalarını\noluşturmalısınız."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:428
msgid ""
"Use the Makefile to build the docs, like so:\n"
" make builder"
msgstr "Belgeleri oluşturmak için Makefile'ı kullanın, aşağıdaki gibi:\n make builder"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:431
#, python-format
msgid ""
"Use the sphinx-build command to build the docs, like so:\n"
" sphinx-build -b builder %s %s"
msgstr "Belgeleri oluşturmak için sphinx-build komutunu kullanın, aşağıdaki gibi:\n sphinx-build -b builder %s %s"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:433
msgid ""
"where \"builder\" is one of the supported builders, e.g. html, latex or "
"linkcheck."
msgstr "\"builder\" burada desteklenen oluşturuculardan biridir, örn. html, latex veya linkcheck."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:468
msgid ""
"\n"
"Generate required files for a Sphinx project.\n"
"\n"
"sphinx-quickstart is an interactive tool that asks some questions about your\n"
"project and then generates a complete documentation directory and sample\n"
"Makefile to be used with sphinx-build.\n"
msgstr "\nBir Sphinx projesi için gerekli dosyaları oluşturun.\n\nsphinx-quickstart, projeniz hakkında bazı sorular soran ve ardından tam bir\nbelgelendirme dizini ve örnek oluşturan etkileşimli bir araçtır\nMakefile, sphinx-build ile kullanılır.\n"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:483
msgid "quiet mode"
msgstr "sessiz kipi"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:488
msgid "project root"
msgstr "proje kök dizini"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:490
msgid "Structure options"
msgstr "Yapı seçenekleri"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:492
msgid "if specified, separate source and build dirs"
msgstr "eğer belirtildiyse, kaynak ve oluşturma dizinlerini ayırın"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:494
msgid "replacement for dot in _templates etc."
msgstr "_templates vb. içinde nokta için değiştirme"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:496
msgid "Project basic options"
msgstr "Proje temel seçenekleri"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:498
msgid "project name"
msgstr "proje adı"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:500
msgid "author names"
msgstr "hazırlayan adları"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:502
msgid "version of project"
msgstr "projenin sürümü"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:504
msgid "release of project"
msgstr "projenin yayımı"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:506
msgid "document language"
msgstr "belge dili"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:508
msgid "source file suffix"
msgstr "kaynak dosya soneki"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:510
msgid "master document name"
msgstr "asıl belge adı"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:512
msgid "use epub"
msgstr "epub kullan"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:514
msgid "Extension options"
msgstr "Uzantı seçenekleri"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:518 sphinx/ext/apidoc.py:433
#, python-format
msgid "enable %s extension"
msgstr "%s uzantısını etkinleştir"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:520 sphinx/ext/apidoc.py:429
msgid "enable arbitrary extensions"
msgstr "rasgele uzantıları etkinleştir"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:522
msgid "Makefile and Batchfile creation"
msgstr "Makefile ve Batchfile oluşturma"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:524
msgid "create makefile"
msgstr "makefile oluştur"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:526
msgid "do not create makefile"
msgstr "makefile oluşturma"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:528
msgid "create batchfile"
msgstr "batchfile oluştur"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:531
msgid "do not create batchfile"
msgstr "batchfile oluşturma"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:534
msgid "use make-mode for Makefile/make.bat"
msgstr "Makefile/make.bat için make-mode kullan"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:537
msgid "do not use make-mode for Makefile/make.bat"
msgstr "Makefile/make.bat için make-mode kullanma"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:539 sphinx/ext/apidoc.py:435
msgid "Project templating"
msgstr "Proje şablonlama"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:542 sphinx/ext/apidoc.py:438
msgid "template directory for template files"
msgstr "şablon dosyaları için şablon dizini"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:545
msgid "define a template variable"
msgstr "bir şablon değişkeni tanımla"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:578
msgid "\"quiet\" is specified, but any of \"project\" or \"author\" is not specified."
msgstr "\"sessiz\" belirtilmiş, ancak herhangi bir \"proje\" veya \"hazırlayan\" belirtilmemiş."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:592
msgid ""
"Error: specified path is not a directory, or sphinx files already exist."
msgstr "Hata: belirtilen yol bir dizin değil ya da sphinx dosyaları zaten var."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:594
msgid ""
"sphinx-quickstart only generate into a empty directory. Please specify a new"
" root path."
msgstr "sfenks-quickstart sadece boş bir dizin içine oluşturur. Lütfen yeni bir kök dizin yolu belirtin."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:609
#, python-format
msgid "Invalid template variable: %s"
msgstr "Geçersiz şablon değişkeni: %s"
#: sphinx/directives/code.py:75
msgid "Over dedent has detected"
msgstr "Aşırı alıkoyma algılandı"
#: sphinx/directives/code.py:94
#, python-format
msgid "Invalid caption: %s"
msgstr "Geçersiz resim yazısı: %s"
#: sphinx/directives/code.py:140 sphinx/directives/code.py:284
#: sphinx/directives/code.py:450
#, python-format
msgid "line number spec is out of range(1-%d): %r"
msgstr "satır numarası özellikleri aralık dışında (1-%d): %r"
#: sphinx/directives/code.py:219
#, python-format
msgid "Cannot use both \"%s\" and \"%s\" options"
msgstr "Hem \"%s\" hem de \"%s\" seçeneği kullanılamıyor"
#: sphinx/directives/code.py:231
#, python-format
msgid "Include file %r not found or reading it failed"
msgstr "Dahil edilen %r dosyası bulunamadı ya da dosyayı okuma başarısız oldu"
#: sphinx/directives/code.py:233
#, python-format
msgid ""
"Encoding %r used for reading included file %r seems to be wrong, try giving "
"an :encoding: option"
msgstr "%r kodlamasının kullanıldığı, dahil edilen %r dosyasını okuma yanlış gibi görünüyor, bir :encoding: seçeneği vermeyi deneyin"
#: sphinx/directives/code.py:268
#, python-format
msgid "Object named %r not found in include file %r"
msgstr "%r adlı nesne, dahil edilen %r dosyasında bulunamadı"
#: sphinx/directives/code.py:293
msgid "Cannot use \"lineno-match\" with a disjoint set of \"lines\""
msgstr "Ayrık bir \"satır\" kümesiyle \"lineno-match\" kullanılamıyor"
#: sphinx/directives/code.py:298
#, python-format
msgid "Line spec %r: no lines pulled from include file %r"
msgstr "Satır özelliği %r: dahil edilen %r dosyasından çekilen hiç satır yok"
#: sphinx/directives/other.py:171
msgid "Section author: "
msgstr "Bölümü hazırlayan: "
#: sphinx/directives/other.py:173
msgid "Module author: "
msgstr "Modülü hazırlayan: "
#: sphinx/directives/other.py:175
msgid "Code author: "
msgstr "Kodu hazırlayan: "
#: sphinx/directives/other.py:177
msgid "Author: "
msgstr "Hazırlayan: "
#: sphinx/domains/__init__.py:393
#, python-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: sphinx/domains/c.py:67 sphinx/domains/cpp.py:6410
#: sphinx/domains/python.py:249 sphinx/ext/napoleon/docstring.py:661
msgid "Parameters"
msgstr "Parametreler"
#: sphinx/domains/c.py:70 sphinx/domains/cpp.py:6419
#: sphinx/domains/javascript.py:216 sphinx/domains/python.py:261
msgid "Returns"
msgstr "Dönüşler"
#: sphinx/domains/c.py:72 sphinx/domains/javascript.py:218
#: sphinx/domains/python.py:263
msgid "Return type"
msgstr "Dönüş türü"
#: sphinx/domains/c.py:187
#, python-format
msgid "%s (C function)"
msgstr "%s (C işlevi)"
#: sphinx/domains/c.py:189
#, python-format
msgid "%s (C member)"
msgstr "%s (C üyesi)"
#: sphinx/domains/c.py:191
#, python-format
msgid "%s (C macro)"
msgstr "%s (C makrosu)"
#: sphinx/domains/c.py:193
#, python-format
msgid "%s (C type)"
msgstr "%s (C türü)"
#: sphinx/domains/c.py:195
#, python-format
msgid "%s (C variable)"
msgstr "%s (C değişkeni)"
#: sphinx/domains/c.py:258 sphinx/domains/cpp.py:6991
#: sphinx/domains/javascript.py:321 sphinx/domains/python.py:1015
msgid "function"
msgstr "işlevi"
#: sphinx/domains/c.py:259 sphinx/domains/cpp.py:6992
msgid "member"
msgstr "üyesi"
#: sphinx/domains/c.py:260
msgid "macro"
msgstr "makrosu"
#: sphinx/domains/c.py:261 sphinx/domains/cpp.py:6993
msgid "type"
msgstr "türü"
#: sphinx/domains/c.py:262
msgid "variable"
msgstr "değişkeni"
#: sphinx/domains/c.py:290
#, python-format
msgid ""
"duplicate C object description of %s, other instance in %s, use :noindex: "
"for one of them"
msgstr "%s kopya C nesnesi açıklaması, %s içindeki diğer örnek, bunlardan biri için :noindex: kullanın"
#: sphinx/domains/changeset.py:31
#, python-format
msgid "New in version %s"
msgstr "%s sürümünde geldi"
#: sphinx/domains/changeset.py:32
#, python-format
msgid "Changed in version %s"
msgstr "%s sürümünde değişti"
#: sphinx/domains/changeset.py:33
#, python-format
msgid "Deprecated since version %s"
msgstr "%s sürümünden beri kullanım dışı"
#: sphinx/domains/citation.py:77
#, python-format
msgid "duplicate citation %s, other instance in %s"
msgstr "%s kopya alıntısı, %s içindeki diğer örnek"
#: sphinx/domains/citation.py:88
#, python-format
msgid "Citation [%s] is not referenced."
msgstr "Alıntı [%s] kaynak gösterilmedi."
#: sphinx/domains/cpp.py:4220
#, python-format
msgid ""
"Duplicate declaration, also defined in '%s'.\n"
"Declaration is '%s'."
msgstr "Kopya bildiri, ayrıca '%s' içinde tanımlı.\nBildiri '%s'."
#: sphinx/domains/cpp.py:6413
msgid "Template Parameters"
msgstr "Şablon Parametreleri"
#: sphinx/domains/cpp.py:6416 sphinx/domains/javascript.py:213
msgid "Throws"
msgstr "Şunu verir: "
#: sphinx/domains/cpp.py:6539
#, python-format
msgid "%s (C++ %s)"
msgstr "%s (C++ %s)"
#: sphinx/domains/cpp.py:6989 sphinx/domains/javascript.py:323
#: sphinx/domains/python.py:1017
msgid "class"
msgstr "sınıfı"
#: sphinx/domains/cpp.py:6990
msgid "union"
msgstr "birliği"
#: sphinx/domains/cpp.py:6994
msgid "concept"
msgstr "kavramı"
#: sphinx/domains/cpp.py:6995
msgid "enum"
msgstr "enum"
#: sphinx/domains/cpp.py:6996
msgid "enumerator"
msgstr "numaralandırıcı"
#: sphinx/domains/cpp.py:7086
#, python-format
msgid ""
"Duplicate declaration, also defined in '%s'.\n"
"Name of declaration is '%s'."
msgstr "Kopya bildiri, ayrıca '%s' içinde tanımlı.\nBildirinin adı '%s'."
#: sphinx/domains/javascript.py:131 sphinx/domains/python.py:471
#: sphinx/domains/python.py:503
#, python-format
msgid "%s() (built-in function)"
msgstr "%s() (yerleşik işlev)"
#: sphinx/domains/javascript.py:132 sphinx/domains/python.py:615
#: sphinx/domains/python.py:713
#, python-format
msgid "%s() (%s method)"
msgstr "%s() (%s yöntemi)"
#: sphinx/domains/javascript.py:134
#, python-format
msgid "%s() (class)"
msgstr "%s() (sınıf)"
#: sphinx/domains/javascript.py:136
#, python-format
msgid "%s (global variable or constant)"
msgstr "%s (genel değişken veya sabit)"
#: sphinx/domains/javascript.py:138 sphinx/domains/python.py:653
#: sphinx/domains/python.py:790
#, python-format
msgid "%s (%s attribute)"
msgstr "%s (%s özniteliği)"
#: sphinx/domains/javascript.py:210
msgid "Arguments"
msgstr "Bağımsız Değişkenler"
#: sphinx/domains/javascript.py:281 sphinx/domains/python.py:862
#, python-format
msgid "%s (module)"
msgstr "%s (modül)"
#: sphinx/domains/javascript.py:322 sphinx/domains/python.py:1019
msgid "method"
msgstr "yöntemi"
#: sphinx/domains/javascript.py:324 sphinx/domains/python.py:1016
msgid "data"
msgstr "verisi"
#: sphinx/domains/javascript.py:325 sphinx/domains/python.py:1022
msgid "attribute"
msgstr "özniteliği"
#: sphinx/domains/javascript.py:326 sphinx/domains/python.py:60
#: sphinx/domains/python.py:1023
msgid "module"
msgstr "modülü"
#: sphinx/domains/javascript.py:357
#, python-format
msgid "duplicate %s description of %s, other %s in %s"
msgstr "kopya %s açıklamasına ait %s, diğer %s, %s içinde"
#: sphinx/domains/math.py:69 sphinx/domains/math.py:148
#, python-format
msgid "duplicate label of equation %s, other instance in %s"
msgstr "%s denkleminin kopya etiketi, %s içindeki diğer örnek"
#: sphinx/domains/math.py:123 sphinx/writers/latex.py:2031
#, python-format
msgid "Invalid math_eqref_format: %r"
msgstr "Geçersiz math_eqref_format: %r"
#: sphinx/domains/python.py:61
msgid "keyword"
msgstr "anahtar kelime"
#: sphinx/domains/python.py:62
msgid "operator"
msgstr "işleç"
#: sphinx/domains/python.py:63
msgid "object"
msgstr "nesne"
#: sphinx/domains/python.py:64 sphinx/domains/python.py:1018
msgid "exception"
msgstr "özel durum"
#: sphinx/domains/python.py:65
msgid "statement"
msgstr "ifade"
#: sphinx/domains/python.py:66
msgid "built-in function"
msgstr "yerleşik işlev"
#: sphinx/domains/python.py:254
msgid "Variables"
msgstr "Değişkenler"
#: sphinx/domains/python.py:258
msgid "Raises"
msgstr "Harekete geçirir"
#: sphinx/domains/python.py:472 sphinx/domains/python.py:501
#: sphinx/domains/python.py:609 sphinx/domains/python.py:621
#: sphinx/domains/python.py:634 sphinx/domains/python.py:702
#, python-format
msgid "%s() (in module %s)"
msgstr "%s() (%s modülü içinde)"
#: sphinx/domains/python.py:475 sphinx/domains/python.py:550
#, python-format
msgid "%s (built-in variable)"
msgstr "%s (yerleşik değişken)"
#: sphinx/domains/python.py:476 sphinx/domains/python.py:548
#: sphinx/domains/python.py:647 sphinx/domains/python.py:786
#, python-format
msgid "%s (in module %s)"
msgstr "%s (%s modülü içinde)"
#: sphinx/domains/python.py:566
#, python-format
msgid "%s (built-in class)"
msgstr "%s (yerleşik sınıf)"
#: sphinx/domains/python.py:567
#, python-format
msgid "%s (class in %s)"
msgstr "%s (%s içindeki sınıf)"
#: sphinx/domains/python.py:613
#, python-format
msgid "%s() (%s.%s method)"
msgstr "%s() (%s.%s yöntemi)"
#: sphinx/domains/python.py:625
#, python-format
msgid "%s() (%s.%s static method)"
msgstr "%s() (%s.%s sabit yöntemi)"
#: sphinx/domains/python.py:628 sphinx/domains/python.py:711
#, python-format
msgid "%s() (%s static method)"
msgstr "%s() (%s sabit yöntemi)"
#: sphinx/domains/python.py:638
#, python-format
msgid "%s() (%s.%s class method)"
msgstr "%s() (%s.%s sınıf yöntemi)"
#: sphinx/domains/python.py:641 sphinx/domains/python.py:707
#, python-format
msgid "%s() (%s class method)"
msgstr "%s() (%s sınıf yöntemi)"
#: sphinx/domains/python.py:651
#, python-format
msgid "%s (%s.%s attribute)"
msgstr "%s (%s.%s özniteliği)"
#: sphinx/domains/python.py:709
#, python-format
msgid "%s() (%s property)"
msgstr "%s() (%s özelliği)"
#: sphinx/domains/python.py:943
msgid "Python Module Index"
msgstr "Python Modül Dizini"
#: sphinx/domains/python.py:944
msgid "modules"
msgstr "modülleri"
#: sphinx/domains/python.py:994
msgid "Deprecated"
msgstr "Kullanım dışı"
#: sphinx/domains/python.py:1020
msgid "class method"
msgstr "sınıf yöntemi"
#: sphinx/domains/python.py:1021
msgid "static method"
msgstr "sabit yöntemi"
#: sphinx/domains/python.py:1070
#, python-format
msgid ""
"duplicate object description of %s, other instance in %s, use :noindex: for "
"one of them"
msgstr "%s kopya nesne açıklaması, %s içindeki diğer örnek, bunlardan biri için :noindex: kullanın"
#: sphinx/domains/python.py:1176
#, python-format
msgid "more than one target found for cross-reference %r: %s"
msgstr "çapraz referans %r için birden fazla hedef bulundu: %s"
#: sphinx/domains/python.py:1214
msgid " (deprecated)"
msgstr " (kullanım dışı)"
#: sphinx/domains/rst.py:105 sphinx/domains/rst.py:166
#, python-format
msgid "%s (directive)"
msgstr "%s (yönerge)"
#: sphinx/domains/rst.py:167 sphinx/domains/rst.py:171
#, python-format
msgid ":%s: (directive option)"
msgstr ":%s: (yönerge seçeneği)"
#: sphinx/domains/rst.py:200
#, python-format
msgid "%s (role)"
msgstr "%s (rol)"
#: sphinx/domains/rst.py:209
msgid "directive"
msgstr "yönergesi"
#: sphinx/domains/rst.py:210
msgid "directive-option"
msgstr "yönerge seçeneği"
#: sphinx/domains/rst.py:211
msgid "role"
msgstr "rolü"
#: sphinx/domains/rst.py:233
#, python-format
msgid "duplicate description of %s %s, other instance in %s"
msgstr "%s %s kopya açıklaması, %s içindeki diğer örnek"
#: sphinx/domains/std.py:103 sphinx/domains/std.py:120
#, python-format
msgid "environment variable; %s"
msgstr "ortam değişkeni; %s"
#: sphinx/domains/std.py:194
#, python-format
msgid ""
"Malformed option description %r, should look like \"opt\", \"-opt args\", \""
"--opt args\", \"/opt args\" or \"+opt args\""
msgstr "Hatalı biçimlendirilmiş seçenek açıklaması %r, \"opt\", \"-opt args\", \"--opt args\", \"/opt args\" veya \"+opt args\" şeklinde görünmelidir"
#: sphinx/domains/std.py:235
#, python-format
msgid "%s command line option"
msgstr "%s komut satırı seçeneği"
#: sphinx/domains/std.py:237
msgid "command line option"
msgstr "komut satırı seçeneği"
#: sphinx/domains/std.py:368
msgid "glossary term must be preceded by empty line"
msgstr "sözlük teriminden önce boş satır gelmek zorundadır"
#: sphinx/domains/std.py:376
msgid "glossary terms must not be separated by empty lines"
msgstr "sözlük terimleri boş satırlarla ayrılmamak zorundadır"
#: sphinx/domains/std.py:382 sphinx/domains/std.py:395
msgid "glossary seems to be misformatted, check indentation"
msgstr "sözlük yanlış biçimlendirilmiş gibi görünüyor, girintiyi gözden geçirin"
#: sphinx/domains/std.py:545
msgid "glossary term"
msgstr "sözlük terimi"
#: sphinx/domains/std.py:546
msgid "grammar token"
msgstr "dilbilgisi belirteci"
#: sphinx/domains/std.py:547
msgid "reference label"
msgstr "başvuru etiketi"
#: sphinx/domains/std.py:549
msgid "environment variable"
msgstr "ortam değişkeni"
#: sphinx/domains/std.py:550
msgid "program option"
msgstr "program seçeneği"
#: sphinx/domains/std.py:551
msgid "document"
msgstr "belge"
#: sphinx/domains/std.py:587
msgid "Module Index"
msgstr "Modül Dizini"
#: sphinx/domains/std.py:588 sphinx/themes/basic/defindex.html:24
msgid "Search Page"
msgstr "Arama Sayfası"
#: sphinx/domains/std.py:638 sphinx/domains/std.py:727
#: sphinx/ext/autosectionlabel.py:53
#, python-format
msgid "duplicate label %s, other instance in %s"
msgstr "%s kopya etiketi, %s içindeki diğer örnek"
#: sphinx/domains/std.py:657
#, python-format
msgid "duplicate %s description of %s, other instance in %s"
msgstr "kopya %s açıklamasına ait %s, %s içindeki diğer örnek "
#: sphinx/domains/std.py:833
msgid "numfig is disabled. :numref: is ignored."
msgstr "numfig etkisizleştirildi. :numref: yoksayıldı."
#: sphinx/domains/std.py:841
#, python-format
msgid "no number is assigned for %s: %s"
msgstr "%s için atanan numara yok: %s"
#: sphinx/domains/std.py:852
#, python-format
msgid "the link has no caption: %s"
msgstr "bağlantının resim yazısı yok: %s"
#: sphinx/domains/std.py:866
#, python-format
msgid "invalid numfig_format: %s (%r)"
msgstr "geçersiz numfig_format: %s (%r)"
#: sphinx/domains/std.py:869
#, python-format
msgid "invalid numfig_format: %s"
msgstr "geçersiz numfig_format: %s"
#: sphinx/environment/__init__.py:73
msgid "new config"
msgstr "yeni yapılandırma"
#: sphinx/environment/__init__.py:74
msgid "config changed"
msgstr "yapılandırma değişti"
#: sphinx/environment/__init__.py:75
msgid "extensions changed"
msgstr "uzantılar değişti"
#: sphinx/environment/__init__.py:202
msgid "build environment version not current"
msgstr "yapım ortamı sürümü şu anki değil"
#: sphinx/environment/__init__.py:204
msgid "source directory has changed"
msgstr "kaynak dizin değişti"
#: sphinx/environment/__init__.py:283
msgid ""
"This environment is incompatible with the selected builder, please choose "
"another doctree directory."
msgstr "Bu ortam seçilen oluşturucuyla uyumsuzdur, lütfen başka bir belge ağacı dizini seçin."
#: sphinx/environment/__init__.py:396
#, python-format
msgid "Failed to scan documents in %s: %r"
msgstr "%s içinde belgeleri tarama başarısız oldu: %r"
#: sphinx/environment/__init__.py:515
#, python-format
msgid "Domain %r is not registered"
msgstr "Etki alanı %r kayıtlı değil"
#: sphinx/environment/__init__.py:596
msgid "self referenced toctree found. Ignored."
msgstr "kendinden kaynaklı toctree bulundu. Yoksayıldı."
#: sphinx/environment/__init__.py:636
msgid "document isn't included in any toctree"
msgstr "belge herhangi bir toctree içine dahil değil"
#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:80
#, python-format
msgid "see %s"
msgstr "bakınız %s"
#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:84
#, python-format
msgid "see also %s"
msgstr "ayrıca bakınız %s"
#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:87
#, python-format
msgid "unknown index entry type %r"
msgstr "bilinmeyen dizin girişi türü %r"
#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:172
#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:11
msgid "Symbols"
msgstr "Semboller"
#: sphinx/environment/adapters/toctree.py:153
#, python-format
msgid "circular toctree references detected, ignoring: %s <- %s"
msgstr "dairesel toctree kaynakları algılandı, yoksayılan: %s <- %s"
#: sphinx/environment/adapters/toctree.py:172
#, python-format
msgid ""
"toctree contains reference to document %r that doesn't have a title: no link"
" will be generated"
msgstr ""
#: sphinx/environment/adapters/toctree.py:178
#, python-format
msgid "toctree contains reference to excluded document %r"
msgstr ""
#: sphinx/environment/adapters/toctree.py:180
#, python-format
msgid "toctree contains reference to nonexisting document %r"
msgstr ""
#: sphinx/environment/collectors/asset.py:87
#, python-format
msgid "image file not readable: %s"
msgstr ""
#: sphinx/environment/collectors/asset.py:106
#, python-format
msgid "image file %s not readable: %s"
msgstr ""
#: sphinx/environment/collectors/asset.py:132
#, python-format
msgid "download file not readable: %s"
msgstr ""
#: sphinx/environment/collectors/toctree.py:191
#, python-format
msgid "%s is already assigned section numbers (nested numbered toctree?)"
msgstr ""
#: sphinx/ext/apidoc.py:100
#, python-format
msgid "Would create file %s."
msgstr ""
#: sphinx/ext/apidoc.py:351
msgid ""
"\n"
"Look recursively in <MODULE_PATH> for Python modules and packages and create\n"
"one reST file with automodule directives per package in the <OUTPUT_PATH>.\n"
"\n"
"The <EXCLUDE_PATTERN>s can be file and/or directory patterns that will be\n"
"excluded from generation.\n"
"\n"
"Note: By default this script will not overwrite already created files."
msgstr ""
#: sphinx/ext/apidoc.py:364
msgid "path to module to document"
msgstr ""
#: sphinx/ext/apidoc.py:366
msgid ""
"fnmatch-style file and/or directory patterns to exclude from generation"
msgstr ""
#: sphinx/ext/apidoc.py:371
msgid "directory to place all output"
msgstr ""
#: sphinx/ext/apidoc.py:376
msgid "maximum depth of submodules to show in the TOC (default: 4)"
msgstr ""
#: sphinx/ext/apidoc.py:379
msgid "overwrite existing files"
msgstr ""
#: sphinx/ext/apidoc.py:382
msgid ""
"follow symbolic links. Powerful when combined with "
"collective.recipe.omelette."
msgstr ""
#: sphinx/ext/apidoc.py:385
msgid "run the script without creating files"
msgstr ""
#: sphinx/ext/apidoc.py:388
msgid "put documentation for each module on its own page"
msgstr ""
#: sphinx/ext/apidoc.py:391
msgid "include \"_private\" modules"
msgstr ""
#: sphinx/ext/apidoc.py:393
msgid "filename of table of contents (default: modules)"
msgstr ""
#: sphinx/ext/apidoc.py:395
msgid "don't create a table of contents file"
msgstr ""
#: sphinx/ext/apidoc.py:398
msgid ""
"don't create headings for the module/package packages (e.g. when the "
"docstrings already contain them)"
msgstr ""
#: sphinx/ext/apidoc.py:403
msgid "put module documentation before submodule documentation"
msgstr ""
#: sphinx/ext/apidoc.py:407
msgid ""
"interpret module paths according to PEP-0420 implicit namespaces "
"specification"
msgstr ""
#: sphinx/ext/apidoc.py:411
msgid "file suffix (default: rst)"
msgstr ""
#: sphinx/ext/apidoc.py:413
msgid "generate a full project with sphinx-quickstart"
msgstr ""
#: sphinx/ext/apidoc.py:416
msgid "append module_path to sys.path, used when --full is given"
msgstr ""
#: sphinx/ext/apidoc.py:418
msgid "project name (default: root module name)"
msgstr ""
#: sphinx/ext/apidoc.py:420
msgid "project author(s), used when --full is given"
msgstr ""
#: sphinx/ext/apidoc.py:422
msgid "project version, used when --full is given"
msgstr ""
#: sphinx/ext/apidoc.py:424
msgid "project release, used when --full is given, defaults to --doc-version"
msgstr ""
#: sphinx/ext/apidoc.py:427
msgid "extension options"
msgstr ""
#: sphinx/ext/apidoc.py:460
#, python-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr ""
#: sphinx/ext/coverage.py:42
#, python-format
msgid "invalid regex %r in %s"
msgstr ""
#: sphinx/ext/coverage.py:51
#, python-format
msgid ""
"Testing of coverage in the sources finished, look at the results in "
"%(outdir)spython.txt."
msgstr ""
#: sphinx/ext/coverage.py:65
#, python-format
msgid "invalid regex %r in coverage_c_regexes"
msgstr ""
#: sphinx/ext/coverage.py:150
#, python-format
msgid "module %s could not be imported: %s"
msgstr ""
#: sphinx/ext/doctest.py:131
#, python-format
msgid "missing '+' or '-' in '%s' option."
msgstr ""
#: sphinx/ext/doctest.py:136
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid option."
msgstr ""
#: sphinx/ext/doctest.py:150
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid pyversion option"
msgstr ""
#: sphinx/ext/doctest.py:219
msgid "invalid TestCode type"
msgstr ""
#: sphinx/ext/doctest.py:277
#, python-format
msgid ""
"Testing of doctests in the sources finished, look at the results in "
"%(outdir)s/output.txt."
msgstr ""
#: sphinx/ext/doctest.py:427
#, python-format
msgid "no code/output in %s block at %s:%s"
msgstr ""
#: sphinx/ext/doctest.py:513
#, python-format
msgid "ignoring invalid doctest code: %r"
msgstr ""
#: sphinx/ext/duration.py:80
msgid ""
"====================== slowest reading durations ======================="
msgstr ""
#: sphinx/ext/graphviz.py:132
msgid "Graphviz directive cannot have both content and a filename argument"
msgstr ""
#: sphinx/ext/graphviz.py:142
#, python-format
msgid "External Graphviz file %r not found or reading it failed"
msgstr ""
#: sphinx/ext/graphviz.py:148
msgid "Ignoring \"graphviz\" directive without content."
msgstr ""
#: sphinx/ext/graphviz.py:248
#, python-format
msgid ""
"dot did not produce an output file:\n"
"[stderr]\n"
"%r\n"
"[stdout]\n"
"%r"
msgstr ""
#: sphinx/ext/graphviz.py:252
#, python-format
msgid ""
"dot command %r cannot be run (needed for graphviz output), check the "
"graphviz_dot setting"
msgstr ""
#: sphinx/ext/graphviz.py:259
#, python-format
msgid ""
"dot exited with error:\n"
"[stderr]\n"
"%r\n"
"[stdout]\n"
"%r"
msgstr ""
#: sphinx/ext/graphviz.py:269
#, python-format
msgid "graphviz_output_format must be one of 'png', 'svg', but is %r"
msgstr ""
#: sphinx/ext/graphviz.py:273 sphinx/ext/graphviz.py:324
#: sphinx/ext/graphviz.py:361
#, python-format
msgid "dot code %r: %s"
msgstr ""
#: sphinx/ext/graphviz.py:374 sphinx/ext/graphviz.py:382
#, python-format
msgid "[graph: %s]"
msgstr "[grafik: %s]"
#: sphinx/ext/graphviz.py:376 sphinx/ext/graphviz.py:384
msgid "[graph]"
msgstr "[grafik]"
#: sphinx/ext/imgconverter.py:41 sphinx/ext/imgconverter.py:65
#, python-format
msgid "convert command %r cannot be run, check the image_converter setting"
msgstr ""
#: sphinx/ext/imgconverter.py:46 sphinx/ext/imgconverter.py:70
#, python-format
msgid ""
"convert exited with error:\n"
"[stderr]\n"
"%r\n"
"[stdout]\n"
"%r"
msgstr ""
#: sphinx/ext/imgmath.py:170
#, python-format
msgid ""
"LaTeX command %r cannot be run (needed for math display), check the "
"imgmath_latex setting"
msgstr ""
#: sphinx/ext/imgmath.py:184
#, python-format
msgid ""
"%s command %r cannot be run (needed for math display), check the imgmath_%s "
"setting"
msgstr ""
#: sphinx/ext/imgmath.py:329
#, python-format
msgid "display latex %r: %s"
msgstr ""
#: sphinx/ext/imgmath.py:355
#, python-format
msgid "inline latex %r: %s"
msgstr ""
#: sphinx/ext/imgmath.py:362 sphinx/ext/mathjax.py:49
msgid "Permalink to this equation"
msgstr "Bu denklem için kalıcı bağlantı"
#: sphinx/ext/intersphinx.py:173
#, python-format
msgid "intersphinx inventory has moved: %s -> %s"
msgstr ""
#: sphinx/ext/intersphinx.py:204
#, python-format
msgid "loading intersphinx inventory from %s..."
msgstr ""
#: sphinx/ext/intersphinx.py:218
msgid ""
"encountered some issues with some of the inventories, but they had working "
"alternatives:"
msgstr ""
#: sphinx/ext/intersphinx.py:224
msgid "failed to reach any of the inventories with the following issues:"
msgstr ""
#: sphinx/ext/intersphinx.py:314
#, python-format
msgid "(in %s v%s)"
msgstr "(%s v%s içinde)"
#: sphinx/ext/intersphinx.py:316
#, python-format
msgid "(in %s)"
msgstr "(%s içinde)"
#: sphinx/ext/intersphinx.py:349
#, python-format
msgid "intersphinx identifier %r is not string. Ignored"
msgstr ""
#: sphinx/ext/intersphinx.py:362
#, python-format
msgid "Failed to read intersphinx_mapping[%s], ignored: %r"
msgstr ""
#: sphinx/ext/linkcode.py:70 sphinx/ext/viewcode.py:113
msgid "[source]"
msgstr "[kaynak]"
#: sphinx/ext/todo.py:70
msgid "Todo"
msgstr "Yapılacaklar"
#: sphinx/ext/todo.py:103 sphinx/ext/todo.py:130
#, python-format
msgid "TODO entry found: %s"
msgstr ""
#: sphinx/ext/todo.py:193 sphinx/ext/todo.py:242
msgid "<<original entry>>"
msgstr "<<original entry>>"
#: sphinx/ext/todo.py:195 sphinx/ext/todo.py:245
#, python-format
msgid "(The <<original entry>> is located in %s, line %d.)"
msgstr "(<<original entry>>, %s içinde, %d. satırda bulunur.)"
#: sphinx/ext/todo.py:205 sphinx/ext/todo.py:253
msgid "original entry"
msgstr "özgün giriş"
#: sphinx/ext/viewcode.py:153
msgid "highlighting module code... "
msgstr ""
#: sphinx/ext/viewcode.py:182
msgid "[docs]"
msgstr "[belgeler]"
#: sphinx/ext/viewcode.py:196
msgid "Module code"
msgstr "Modül kodu"
#: sphinx/ext/viewcode.py:202
#, python-format
msgid "<h1>Source code for %s</h1>"
msgstr "<h1>%s öğesinin kaynak kodu</h1>"
#: sphinx/ext/viewcode.py:228
msgid "Overview: module code"
msgstr "Genel bakış: modül kodu"
#: sphinx/ext/viewcode.py:229
msgid "<h1>All modules for which code is available</h1>"
msgstr "<h1>Kodları mevcut bütün modüller</h1>"
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:298
#, python-format
msgid "invalid signature for auto%s (%r)"
msgstr ""
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:395
#, python-format
msgid "error while formatting arguments for %s: %s"
msgstr ""
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:502
#, python-format
msgid "missing attribute %s in object %s"
msgstr ""
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:617
#, python-format
msgid ""
"autodoc: failed to determine %r to be documented, the following exception was raised:\n"
"%s"
msgstr ""
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:706
#, python-format
msgid ""
"don't know which module to import for autodocumenting %r (try placing a "
"\"module\" or \"currentmodule\" directive in the document, or giving an "
"explicit module name)"
msgstr ""
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:799
msgid "\"::\" in automodule name doesn't make sense"
msgstr ""
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:806
#, python-format
msgid "signature arguments or return annotation given for automodule %s"
msgstr ""
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:837
#, python-format
msgid ""
"__all__ should be a list of strings, not %r (in module %s) -- ignoring "
"__all__"
msgstr ""
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:852
#, python-format
msgid ""
"missing attribute mentioned in :members: or __all__: module %s, attribute %s"
msgstr ""
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1208
#, python-format
msgid "Bases: %s"
msgstr ""
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1267
#, python-format
msgid "alias of :class:`%s`"
msgstr "şunun takma adı: :class:`%s`"
#: sphinx/ext/autodoc/type_comment.py:132
#, python-format
msgid "Failed to parse type_comment for %r: %s"
msgstr ""
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:255
#, python-format
msgid "autosummary references excluded document %r. Ignored."
msgstr ""
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:257
#, python-format
msgid ""
"autosummary: stub file not found %r. Check your autosummary_generate "
"setting."
msgstr ""
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:296
#, python-format
msgid "failed to import %s"
msgstr ""
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:311
#, python-format
msgid "failed to parse name %s"
msgstr ""
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:315
#, python-format
msgid "failed to import object %s"
msgstr ""
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:730
#, python-format
msgid "autosummary_generate: file not found: %s"
msgstr ""
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:738
msgid ""
"autosummary generats .rst files internally. But your source_suffix does not "
"contain .rst. Skipped."
msgstr ""
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:153
#, python-format
msgid ""
"autosummary: failed to determine %r to be documented, the following exception was raised:\n"
"%s"
msgstr ""
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:247
#, python-format
msgid "[autosummary] generating autosummary for: %s"
msgstr ""
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:251
#, python-format
msgid "[autosummary] writing to %s"
msgstr ""
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:277
#, python-format
msgid "[autosummary] failed to import %r: %s"
msgstr ""
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:435
msgid ""
"\n"
"Generate ReStructuredText using autosummary directives.\n"
"\n"
"sphinx-autogen is a frontend to sphinx.ext.autosummary.generate. It generates\n"
"the reStructuredText files from the autosummary directives contained in the\n"
"given input files.\n"
"\n"
"The format of the autosummary directive is documented in the\n"
"``sphinx.ext.autosummary`` Python module and can be read using::\n"
"\n"
" pydoc sphinx.ext.autosummary\n"
msgstr ""
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:452
msgid "source files to generate rST files for"
msgstr ""
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:456
msgid "directory to place all output in"
msgstr ""
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:459
#, python-format
msgid "default suffix for files (default: %(default)s)"
msgstr ""
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:463
#, python-format
msgid "custom template directory (default: %(default)s)"
msgstr ""
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:467
#, python-format
msgid "document imported members (default: %(default)s)"
msgstr ""
#: sphinx/ext/napoleon/__init__.py:325 sphinx/ext/napoleon/docstring.py:638
msgid "Keyword Arguments"
msgstr ""
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:599
msgid "Example"
msgstr "Örnek"
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:600
msgid "Examples"
msgstr "Örnekler"
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:651
msgid "Notes"
msgstr "Notlar"
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:654
msgid "Other Parameters"
msgstr "Diğer Parametreler"
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:680
msgid "References"
msgstr "Kaynaklar"
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:714
msgid "Warns"
msgstr "Uyarılar"
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:718
msgid "Yields"
msgstr "Getiriler"
#: sphinx/locale/__init__.py:250
msgid "Attention"
msgstr "Dikkat"
#: sphinx/locale/__init__.py:251
msgid "Caution"
msgstr "Uyarı"
#: sphinx/locale/__init__.py:252
msgid "Danger"
msgstr "Tehlike"
#: sphinx/locale/__init__.py:253
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: sphinx/locale/__init__.py:254
msgid "Hint"
msgstr "İpucu"
#: sphinx/locale/__init__.py:255
msgid "Important"
msgstr "Önemli"
#: sphinx/locale/__init__.py:256
msgid "Note"
msgstr "Not"
#: sphinx/locale/__init__.py:257
msgid "See also"
msgstr "Ayrıca bakınız"
#: sphinx/locale/__init__.py:258
msgid "Tip"
msgstr "Tüyo"
#: sphinx/locale/__init__.py:259
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı"
#: sphinx/templates/latex/longtable.tex_t:18
#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:8
msgid "continued from previous page"
msgstr "önceki sayfadan devam"
#: sphinx/templates/latex/longtable.tex_t:24
#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:9
msgid "continues on next page"
msgstr "sonraki sayfaya devam"
#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:10
msgid "Non-alphabetical"
msgstr "Alfabetik olmayan"
#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:12
msgid "Numbers"
msgstr "Numaralar"
#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:13
msgid "page"
msgstr "sayfa"
#: sphinx/themes/agogo/layout.html:27 sphinx/themes/basic/globaltoc.html:10
#: sphinx/themes/basic/localtoc.html:10 sphinx/themes/scrolls/layout.html:31
msgid "Table of Contents"
msgstr "İçindekiler"
#: sphinx/themes/agogo/layout.html:30 sphinx/themes/basic/layout.html:52
#: sphinx/themes/basic/search.html:10 sphinx/themes/basic/search.html:18
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#: sphinx/themes/agogo/layout.html:33 sphinx/themes/basic/searchbox.html:15
msgid "Go"
msgstr "Git"
#: sphinx/themes/agogo/layout.html:66 sphinx/themes/basic/sourcelink.html:14
msgid "Show Source"
msgstr "Kaynağı Göster"
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:10
msgid "Overview"
msgstr "Genel Bakış"
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:14
msgid "Welcome! This is"
msgstr "Hoş Geldiniz! Karşınızda"
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:15
msgid "the documentation for"
msgstr "belgelendirme konusu: "
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:16
msgid "last updated"
msgstr "son güncelleme"
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:19
msgid "Indices and tables:"
msgstr "Dizinler ve tablolar:"
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:22
msgid "Complete Table of Contents"
msgstr "Tam İçindekiler"
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:23
msgid "lists all sections and subsections"
msgstr "tüm bölümleri ve alt bölümleri listeler"
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:25
msgid "search this documentation"
msgstr "bu belgelendirmeyi ara"
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:27
msgid "Global Module Index"
msgstr "Genel Modül Dizini"
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:28
msgid "quick access to all modules"
msgstr "tüm modüllere hızlı erişim"
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:30
msgid "all functions, classes, terms"
msgstr "tüm işlevler, sınıflar, terimler"
#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:22
#, python-format
msgid "Index &ndash; %(key)s"
msgstr "Dizin &ndash; %(key)s"
#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:41
#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:22
#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:35
#: sphinx/themes/basic/genindex.html:49
msgid "Full index on one page"
msgstr "Tek sayfada tam dizin"
#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:15
msgid "Index pages by letter"
msgstr "Harfe göre dizin sayfaları"
#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:23
msgid "can be huge"
msgstr "çok büyük olabilir"
#: sphinx/themes/basic/layout.html:16
msgid "Navigation"
msgstr "Gezinti"
#: sphinx/themes/basic/layout.html:47
#, python-format
msgid "Search within %(docstitle)s"
msgstr "%(docstitle)s içinde ara"
#: sphinx/themes/basic/layout.html:50
msgid "About these documents"
msgstr "Bu belgeler hakkında"
#: sphinx/themes/basic/layout.html:53
msgid "Copyright"
msgstr "Telif hakkı"
#: sphinx/themes/basic/layout.html:69
#, python-format
msgid "&#169; <a href=\"%(path)s\">Copyright</a> %(copyright)s."
msgstr "&#169; <a href=\"%(path)s\">Telif hakkı</a> %(copyright)s."
#: sphinx/themes/basic/layout.html:70
#, python-format
msgid "&#169; Copyright %(copyright)s."
msgstr "&#169; Telif hakkı %(copyright)s."
#: sphinx/themes/basic/layout.html:71
#, python-format
msgid "Last updated on %(last_updated)s."
msgstr "Son güncelleme: %(last_updated)s."
#: sphinx/themes/basic/layout.html:72
#, python-format
msgid ""
"Created using <a href=\"http://sphinx-doc.org/\">Sphinx</a> "
"%(sphinx_version)s."
msgstr "<a href=\"http://sphinx-doc.org/\">Sphinx</a> %(sphinx_version)s kullanılarak oluşturuldu."
#: sphinx/themes/basic/opensearch.xml:4
#, python-format
msgid "Search %(docstitle)s"
msgstr "%(docstitle)s ara"
#: sphinx/themes/basic/relations.html:10
msgid "Previous topic"
msgstr "Önceki konu"
#: sphinx/themes/basic/relations.html:12
msgid "previous chapter"
msgstr "önceki bölüm"
#: sphinx/themes/basic/relations.html:13
msgid "Next topic"
msgstr "Sonraki konu"
#: sphinx/themes/basic/relations.html:15
msgid "next chapter"
msgstr "sonraki bölüm"
#: sphinx/themes/basic/search.html:22
msgid ""
"Please activate JavaScript to enable the search\n"
" functionality."
msgstr "Arama işlevini kullanabilmek için lütfen JavaScript'i\n etkinleştirin."
#: sphinx/themes/basic/search.html:27
msgid ""
"Searching for multiple words only shows matches that contain\n"
" all words."
msgstr ""
#: sphinx/themes/basic/search.html:32
msgid "search"
msgstr "ara"
#: sphinx/themes/basic/search.html:36
#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:304
msgid "Search Results"
msgstr "Arama Sonuçları"
#: sphinx/themes/basic/search.html:38
#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:306
msgid ""
"Your search did not match any documents. Please make sure that all words are"
" spelled correctly and that you've selected enough categories."
msgstr "Arama sonucunda herhangi bir belge bulunamadı. Bütün kelimeleri doğru yazdığınızdan ve gerekli bütün kategorileri seçtiğinizden emin olun."
#: sphinx/themes/basic/searchbox.html:11
msgid "Quick search"
msgstr "Hızlı Arama"
#: sphinx/themes/basic/sourcelink.html:11
msgid "This Page"
msgstr "Bu Sayfa"
#: sphinx/themes/basic/changes/frameset.html:5
#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:12
#, python-format
msgid "Changes in Version %(version)s &#8212; %(docstitle)s"
msgstr "Sürüm %(version)s &#8212; %(docstitle)s içindeki Değişiklikler"
#: sphinx/themes/basic/changes/rstsource.html:5
#, python-format
msgid "%(filename)s &#8212; %(docstitle)s"
msgstr "%(filename)s &#8212; %(docstitle)s"
#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:17
#, python-format
msgid "Automatically generated list of changes in version %(version)s"
msgstr "%(version)s sürümündeki değişikliklerin otomatik olarak üretilmiş listesi"
#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:18
msgid "Library changes"
msgstr "Kütüphane değişiklikleri"
#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:23
msgid "C API changes"
msgstr "C API'sindeki değişiklikler"
#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:25
msgid "Other changes"
msgstr "Diğer değişiklikler"
#: sphinx/themes/basic/static/doctools.js:194 sphinx/writers/html.py:403
#: sphinx/writers/html.py:408 sphinx/writers/html5.py:355
#: sphinx/writers/html5.py:360
msgid "Permalink to this headline"
msgstr "Bu başlık için kalıcı bağlantı"
#: sphinx/themes/basic/static/doctools.js:200 sphinx/writers/html.py:121
#: sphinx/writers/html.py:130 sphinx/writers/html5.py:93
#: sphinx/writers/html5.py:102
msgid "Permalink to this definition"
msgstr "Bu tanım için kalıcı bağlantı"
#: sphinx/themes/basic/static/doctools.js:233
msgid "Hide Search Matches"
msgstr "Arama Eşleşmelerini Gizle"
#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:136
msgid "Searching"
msgstr "Aranıyor"
#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:141
msgid "Preparing search..."
msgstr "Aramaya hazırlanıyor..."
#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:308
#, python-format
msgid "Search finished, found %s page(s) matching the search query."
msgstr "Arama tamamlandı. Sorguyu içeren %s sayfa bulundu."
#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:362
msgid ", in "
msgstr ", şunun içinde:"
#: sphinx/themes/classic/static/sidebar.js_t:83
msgid "Expand sidebar"
msgstr "Yan çubuğu genişlet"
#: sphinx/themes/classic/static/sidebar.js_t:96
#: sphinx/themes/classic/static/sidebar.js_t:124
msgid "Collapse sidebar"
msgstr "Yan çubuğu daralt"
#: sphinx/themes/haiku/layout.html:19
msgid "Contents"
msgstr "İçindekiler"
#: sphinx/transforms/__init__.py:224
#, python-format
msgid ""
"4 column based index found. It might be a bug of extensions you use: %r"
msgstr ""
#: sphinx/transforms/__init__.py:263
#, python-format
msgid "Footnote [%s] is not referenced."
msgstr ""
#: sphinx/transforms/__init__.py:269
msgid "Footnote [#] is not referenced."
msgstr ""
#: sphinx/transforms/i18n.py:296 sphinx/transforms/i18n.py:366
msgid ""
"inconsistent footnote references in translated message. original: {0}, "
"translated: {1}"
msgstr ""
#: sphinx/transforms/i18n.py:338
msgid ""
"inconsistent references in translated message. original: {0}, translated: "
"{1}"
msgstr ""
#: sphinx/transforms/i18n.py:385
msgid ""
"inconsistent citation references in translated message. original: {0}, "
"translated: {1}"
msgstr ""
#: sphinx/transforms/i18n.py:405
msgid ""
"inconsistent term references in translated message. original: {0}, "
"translated: {1}"
msgstr ""
#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:139
#, python-format
msgid "more than one target found for 'any' cross-reference %r: could be %s"
msgstr ""
#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:171
#, python-format
msgid "%s:%s reference target not found: %%(target)s"
msgstr ""
#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:174
#, python-format
msgid "%r reference target not found: %%(target)s"
msgstr ""
#: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:86
#, python-format
msgid "Could not fetch remote image: %s [%d]"
msgstr ""
#: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:114
#, python-format
msgid "Could not fetch remote image: %s [%s]"
msgstr ""
#: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:132
#, python-format
msgid "Unknown image format: %s..."
msgstr "Bilinmeyen resim biçimi: %s..."
#: sphinx/util/__init__.py:379
#, python-format
msgid "undecodable source characters, replacing with \"?\": %r"
msgstr ""
#: sphinx/util/__init__.py:639
msgid "skipped"
msgstr "atlandı"
#: sphinx/util/__init__.py:644
msgid "failed"
msgstr "başarısız oldu"
#: sphinx/util/i18n.py:68
#, python-format
msgid "reading error: %s, %s"
msgstr "okuma hatası: %s, %s"
#: sphinx/util/i18n.py:75
#, python-format
msgid "writing error: %s, %s"
msgstr "yazma hatası: %s, %s"
#: sphinx/util/i18n.py:260
#, python-format
msgid ""
"Invalid date format. Quote the string by single quote if you want to output "
"it directly: %s"
msgstr ""
#: sphinx/util/nodes.py:426
#, python-format
msgid "toctree contains ref to nonexisting file %r"
msgstr ""
#: sphinx/util/nodes.py:526
#, python-format
msgid "exception while evaluating only directive expression: %s"
msgstr ""
#: sphinx/util/pycompat.py:77
#, python-format
msgid ""
"Support for evaluating Python 2 syntax is deprecated and will be removed in "
"Sphinx 4.0. Convert %s to Python 3 syntax."
msgstr ""
#: sphinx/util/rst.py:74
#, python-format
msgid "default role %s not found"
msgstr "varsayılan rol %s bulunamadı"
#: sphinx/writers/html.py:306 sphinx/writers/html5.py:278
#, python-format
msgid "numfig_format is not defined for %s"
msgstr ""
#: sphinx/writers/html.py:316 sphinx/writers/html5.py:288
#, python-format
msgid "Any IDs not assigned for %s node"
msgstr ""
#: sphinx/writers/html.py:412 sphinx/writers/html5.py:364
msgid "Permalink to this table"
msgstr "Bu tablonun kalıcı bağlantısı"
#: sphinx/writers/html.py:456 sphinx/writers/html5.py:408
msgid "Permalink to this code"
msgstr "Bu kodun kalıcı bağlantısı"
#: sphinx/writers/html.py:458 sphinx/writers/html5.py:410
msgid "Permalink to this image"
msgstr "Bu resmin kalıcı bağlantısı"
#: sphinx/writers/html.py:460 sphinx/writers/html5.py:412
msgid "Permalink to this toctree"
msgstr "Bu içindekiler tablosunun kalıcı bağlantısı"
#: sphinx/writers/html.py:584 sphinx/writers/html5.py:525
msgid "Could not obtain image size. :scale: option is ignored."
msgstr ""
#: sphinx/writers/latex.py:352
#, python-format
msgid "unknown %r toplevel_sectioning for class %r"
msgstr ""
#: sphinx/writers/latex.py:404
msgid "too large :maxdepth:, ignored."
msgstr ""
#: sphinx/writers/latex.py:653
msgid "document title is not a single Text node"
msgstr ""
#: sphinx/writers/latex.py:685 sphinx/writers/texinfo.py:626
msgid ""
"encountered title node not in section, topic, table, admonition or sidebar"
msgstr ""
#: sphinx/writers/latex.py:827 sphinx/writers/manpage.py:238
#: sphinx/writers/texinfo.py:641
msgid "Footnotes"
msgstr "Dipnotlar"
#: sphinx/writers/latex.py:879
msgid ""
"both tabularcolumns and :widths: option are given. :widths: is ignored."
msgstr ""
#: sphinx/writers/latex.py:1202
#, python-format
msgid "dimension unit %s is invalid. Ignored."
msgstr ""
#: sphinx/writers/latex.py:1513
#, python-format
msgid "unknown index entry type %s found"
msgstr ""
#: sphinx/writers/manpage.py:287 sphinx/writers/text.py:788
#, python-format
msgid "[image: %s]"
msgstr "[resim: %s]"
#: sphinx/writers/manpage.py:288 sphinx/writers/text.py:789
msgid "[image]"
msgstr "[resim]"
#: sphinx/writers/texinfo.py:1185
msgid "caption not inside a figure."
msgstr ""
#: sphinx/writers/texinfo.py:1261
#, python-format
msgid "unimplemented node type: %r"
msgstr ""
#: sphinx/writers/texinfo.py:1265
#, python-format
msgid "unknown node type: %r"
msgstr ""